The strange story of the teddy bear and what it reveals | Jon Mooallem

96,881 views ・ 2014-05-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Marin Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So it was the fall of 1902,
0
12960
2559
Era toamna anului 1902
00:15
and President Theodore Roosevelt
1
15519
1918
când președintele Theodore Roosevelt
00:17
needed a little break from the White House,
2
17437
1780
avea nevoie de o mică pauză de la Casa Albă.
00:19
so he took a train to Mississippi
3
19217
2378
A luat trenul către Mississippi
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
4
21595
2128
pentru o vânătoare de urși negri
00:23
called Smedes.
5
23723
2187
în apropierea orașului Smedes.
00:25
The first day of the hunt, they didn't see a single bear,
6
25910
2060
În prima zi nicio urmă de urs,
00:27
so it was a big bummer for everyone,
7
27970
1520
nu a picat bine nimănui.
00:29
but the second day, the dogs cornered one
8
29490
2844
Dar a doua zi, câinii au încolțit un urs
00:32
after a really long chase, but by that point,
9
32334
2400
după o lungă fugărire,
00:34
the president had given up
10
34734
1444
dar până atunci, președintele renunțase
00:36
and gone back to camp for lunch,
11
36178
1742
și se întorsese în tabără pentru prânz.
00:37
so his hunting guide cracked the animal
12
37920
2611
Așa că, ghidul lui de vânătoare
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
13
40531
2668
a lovit capul ursului cu pușca,
00:43
and then tied it up to a tree
14
43199
1708
l-a legat de un copac
00:44
and started tooting away on his bugle
15
44907
2612
și a început să sune în horn
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
16
47519
2039
să-l cheme pe Roosevelt înapoi
00:49
of shooting it.
17
49558
1516
ca el să aibă onoarea de a împușca ursul.
00:51
The bear was a female.
18
51074
2357
Ursul era femelă.
00:53
It was dazed, injured,
19
53431
2576
Era amețită, rănită,
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
20
56007
3647
foarte slabă, pricăjită.
00:59
and when Roosevelt saw this animal
21
59654
2067
Roosevelt, văzând animalul
01:01
tied up to the tree,
22
61721
1622
legat de copac,
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
23
63343
1799
n-a putut să-l împuște.
01:05
He felt like that would go against his code
24
65142
2151
I s-a părut că ar fi contrar
01:07
as a sportsman.
25
67293
1966
calităţii sale de sportiv.
01:09
A few days later, the scene was memorialized
26
69259
2701
Câteva zile mai târziu, scena a fost imortalizată
01:11
in a political cartoon back in Washington.
27
71960
3035
printr-o caricatură publicată în Washington
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
28
74995
2121
cu titlul „Trăgând linie în Mississippi".
Îl arata pe Roosevelt cu puşca jos și cu mâna întinsă
01:17
and it showed Roosevelt with his gun down and his arm out,
29
77116
2379
01:19
sparing the bear's life,
30
79495
1637
cruţând viaţa ursului,
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
31
81132
1526
iar pe urs aşezat pe labele din spate
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
32
82658
2038
cu ochii mari şi înfricoşaţi,
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
33
84696
2130
cu urechiușe ciulite în vârful capului.
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
34
86826
1508
Părea aşa de neajutorat,
01:28
sweep it up into your arms
35
88334
1700
că îţi venea să-l iei în braţe şi să-l linişteşti.
01:30
and reassure it.
36
90034
1216
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
37
91250
1466
Nu era familiar pe atunci,
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
38
92716
2068
dar dacă vezi desenul acum
01:34
you recognize the animal right away:
39
94784
2736
recunoşti imediat animalul:
01:37
It's a teddy bear.
40
97520
1954
Era ursuletul de pluş.
01:39
And this is how the teddy bear was born.
41
99474
1621
Aşa s-a născut ursuleţul de pluş.
01:41
Essentially, toymakers took the bear from the cartoon,
42
101095
2508
Producatorii de jucării au luat modelul din caricaturã,
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
43
103603
1600
l-au transformat în jucărie de pluş
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
44
105203
3194
şi l-au numit după preşedinte: (engl.) Teddy's bear.
01:48
And I do feel a little ridiculous
45
108397
2144
Şi mă simt puțin caraghios
01:50
that I'm up here on this stage
46
110541
2935
că sunt aici pe scenã
01:53
and I'm choosing to use my time
47
113476
1418
şi că îmi petrec timpul
01:54
to tell you about a 100-year-old story
48
114894
2268
spunând o poveste veche de 100 de ani
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
49
117162
3098
despre invenţia unei jucării pentru copii.
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
50
120260
3960
Dar susțin că povestea inventării ursuleţului Teddy
02:04
inside that story is a more important story,
51
124220
2961
conţine o poveste mult mai importantã,
02:07
a story about how dramatically our ideas
52
127181
2228
o poveste despre cât de profund
02:09
about nature can change,
53
129409
1596
se pot schimba ideile noastre despre natură
02:11
and also about how, on the planet right now,
54
131005
3340
şi despre modul în care, în prezent pe planetă,
02:14
the stories that we tell
55
134345
2096
poveştile pe care le spunem
02:16
are dramatically changing nature.
56
136441
2268
modifică profund natura.
02:18
Because think about the teddy bear.
57
138709
1532
Gândiţi-vă la ursuleţul Teddy.
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
58
140241
2505
E normal pentru noi,
02:22
because bears are so cute and cuddly,
59
142746
1503
ursuleţii fiind aşa drăguţi și adorabili,
02:24
and who wouldn't want to give one to their kids to play with,
60
144249
2472
să le dăm copiilor să se joace cu ei.
02:26
but the truth is that in 1902,
61
146721
2532
Dar în 1902,
urșii nu erau drăguţi şi adorabili.
02:29
bears weren't cute and cuddly.
62
149253
1628
02:30
I mean, they looked the same,
63
150881
1301
Arătau la fel,
02:32
but no one thought of them that way.
64
152182
1133
dar nimeni nu-i percepea așa.
02:33
In 1902, bears were monsters.
65
153315
2846
În 1902 urșii erau monștri.
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
66
156161
3324
Urșii înspăimântau copii.
02:39
For generations at that point,
67
159485
1660
Pentru generațiile de până atunci
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
68
161145
3273
ursul reprezenta pericolul
întâlnit de oameni la frontiera de vest,
02:44
that people were encountering on the frontier,
69
164418
1759
02:46
and the federal government was actually
70
166177
1368
iar guvernul de atunci încerca sistematic
02:47
systematically exterminating bears
71
167545
2285
să extermine urșii
02:49
and lots of other predators too,
72
169830
1253
şi mulţi alţi prădători,
02:51
like coyotes and wolves.
73
171083
1850
cum ar fi coioţii şi lupii.
02:52
These animals, they were being demonized.
74
172933
1848
Aceste animale erau întruchiparea diavolului.
02:54
They were called murderers
75
174781
1298
Erau numite ucigaşi
02:56
because they killed people's livestock.
76
176079
2156
pentru că ucideau animalele oamenilor.
02:58
One government biologist, he explained this
77
178235
2538
Un biolog guvernamental explica
03:00
war on animals like the bear by saying
78
180773
2180
acest război împotriva urșilor spunând
03:02
that they no longer had a place
79
182953
2390
că nu mai aveau loc
03:05
in our advancing civilization,
80
185343
2246
în civilizația noastră avansată
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
81
187589
3728
şi că trebuia deci să fie eliminate.
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
82
191317
3766
În 10 ani, aproape o jumătate de milion de lupi
03:15
had been slaughtered.
83
195083
1207
au fost măcelăriți.
03:16
The grizzly would soon be wiped out
84
196290
1857
Ursul grizzly urma să fie eliminat
03:18
from 95 percent of its original territory,
85
198147
3433
pe de 95% din teritoriul său iniţial,
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
86
201580
3222
iar din cei 30 de milioane de bizoni
03:24
moving across the plains, and you would have
87
204802
1618
care cutreierau pe câmpii,
03:26
these stories of trains having to stop
88
206420
1708
din cauza cărora se opreau trenurile
03:28
for four or five hours so that these thick,
89
208128
1988
câte 5 ore ca ei să treacă șinele
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
90
210116
3328
în râuri vii de animale.
03:33
now, by 1902, there were maybe less than 100 left in the wild.
91
213444
5359
În 1902 rămăseseră mai puțin de 100 în libertate.
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
92
218803
3037
Deci ursulețul Teddy s-a născut
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
93
221840
3524
în mijlocul acestei frenezii a exterminării
03:45
and you can see it as a sign that
94
225364
1546
și poate fi văzut ca un semn
03:46
maybe some people deep down
95
226910
1640
că poate câțiva oameni, în adâncul sufletului lor,
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
96
228550
4066
începeau să nu mai fie de acord cu aceste omoruri.
03:52
America still hated the bear and feared it,
97
232616
3028
America ura și se temea de urs în continuare,
03:55
but all of a sudden, America also wanted
98
235644
1556
dar dintr-o dată voia de asemenea
03:57
to give the bear a great big hug.
99
237200
2886
să îmbrățișeze ursulețul.
04:00
So this is something that I've been really curious about in the last few years.
100
240086
2229
Acest fenomen m-a interesat în ultimii ani.
04:02
How do we imagine animals,
101
242315
1674
Cum vedem animalele,
04:03
how do we think and feel about them,
102
243989
1598
ce credem și ce simțim despre ele,
04:05
and how do their reputations get written
103
245587
2476
şi cum li se întipărește
04:08
and then rewritten in our minds?
104
248063
2256
şi li se schimbă reputaţia în minţile noastre?
04:10
We're here living in the eye of a great storm
105
250319
2844
Trăim azi în mijlocul unei mari furtuni
04:13
of extinction where half the species on the planet
106
253163
2852
de eliminare a speciilor din care jumătate
04:16
could be gone by the end of the century,
107
256015
2152
ar putea dispărea până la sfrâşitul secolului.
04:18
and so why is it that we come to care about
108
258167
1534
Ce face să ne pese
04:19
some of those species and not others?
109
259701
2870
de unele specii și nu de altele?
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
110
262571
2130
Există un domeniu relativ nou în ştiinţele sociale,
04:24
of social science that started looking at
111
264701
1446
care analizează aceste întrebări ce încearcă să explice
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
112
266147
2168
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
113
268315
1732
puternica şi chiar schizofrenica relaţie
04:30
that we have to animals,
114
270047
2121
pe care o avem cu animalele.
04:32
and I spent a lot of time looking through
115
272168
1441
Am consacrat mult timp căutând
04:33
their academic journals,
116
273609
2024
prin documentele academice ale acestei noi ştiinţe
04:35
and all I can really say is that their findings
117
275633
1806
şi pot spune că rezultatele sunt extrem de complexe.
04:37
are astonishingly wide-ranging.
118
277439
1986
04:39
So some of my favorites include that
119
279425
1826
Unul dintre favoritele mele este:
04:41
the more television a person watches in Upstate New York,
120
281251
2641
cu cât o persoanã se uită mai mult la televizor în New York
04:43
the more he or she is afraid
121
283892
1653
cu atât îi este mai fricã
04:45
of being attacked by a black bear.
122
285545
1697
de atacul unui urs brun.
04:47
If you show a tiger to an American,
123
287242
2788
Dacă arăţi un tigru unui american,
probabilitatea e ca acesta să-l considere
04:50
they're much more likely to assume that it's female
124
290030
2110
04:52
and not male.
125
292140
1260
femelă, nu mascul.
04:53
In a study where a fake snake
126
293400
1768
Într-un studiu în care un şarpe fals şi o ţestoasă falsă
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
127
295168
1985
sunt puşi pe marginea drumului,
04:57
drivers hit the snake much more often than the turtle,
128
297153
2252
șoferii calcă mai des şarpele decât broasca ţestoasă,
04:59
and about three percent of drivers who hit the fake animals
129
299405
2064
iar 3% din cei ce calcă animalele false
05:01
seemed to do it on purpose.
130
301469
2278
par s-o facã intenţionat.
05:03
Women are more likely than men to get a
131
303747
2590
Pentru femei e mai probabil decât pentru bărbaţi
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
132
306337
3035
să aibă un „sentiment magic" dacă văd delfini în timp ce fac surf.
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
133
309372
1812
68% dintre mamele
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
134
311184
3380
cu „sentimente înalte de dreptate şi respect de sine"
05:14
identified with the dancing cats
135
314564
1645
se identificã cu pisica ce danseazã
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
136
316209
2465
în reclama de la Purina. (Râsete)
05:18
Americans consider lobsters
137
318674
1685
Americanii consideră homarii mai importanţi decât porumbeii
05:20
more important than pigeons
138
320359
1296
05:21
but also much, much stupider.
139
321655
2186
dar şi mult, mult mai proşti.
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly more dangerous than sea otters,
140
323841
2996
Curcanii sălbatici sunt văzuţi doar puţin mai periculoşi decât leii de mare
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
141
326837
5173
iar urşii panda sunt de două ori mai adorabili decât gărgăriţele.
Unele concluzii sunt bazate pe fizicul animalelor, nu?
05:32
So some of this is physical, right?
142
332010
1433
05:33
We tend to sympathize more with animals that look like us,
143
333443
2623
Simpatizăm mai mult animalele care ne seamănă,
05:36
and especially that resemble human babies,
144
336066
1630
în special cu bebeluşii umani,
05:37
so with big, forward-facing eyes
145
337696
1427
cu ochi mari şi feţe rotunde,
05:39
and circular faces,
146
339123
1262
05:40
kind of a roly-poly posture.
147
340385
1734
un fel de ruladã cu dulceaţã.
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
148
342119
2035
De aceea, dacă primeşti o vedere de Crăciun
05:44
your great aunt in Minnesota,
149
344154
1140
de la mătuşa din Minnesota
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
150
345294
1573
e de obicei cu un pinguin haios,
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
151
346867
2712
nu cu un păianjen-lup din Glaciar Bay.
05:49
But it's not all physical, right?
152
349579
2669
Dar nu-i totul legat de aspectul fizic.
05:52
There's a cultural dimension to how we think about animals,
153
352248
3184
Existã şi o dimensiune culturală a felului în care vedem animalele.
05:55
and we're telling stories about these animals,
154
355432
1880
Spunem poveşti despre animale
05:57
and like all stories,
155
357312
1358
şi ca toate poveştile,
05:58
they are shaped by the times and the places
156
358670
2073
sunt şlefuite de timpul și locul în care le povestim.
06:00
in which we're telling them.
157
360743
876
06:01
So think about that moment
158
361619
1474
Gândiți-vă la acel moment
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
159
363093
2918
din 1902 când un urs feroce
06:06
became a teddy bear.
160
366011
1433
a devenit un ursuleţ de pluș.
06:07
What was the context? Well, America was urbanizing.
161
367444
3067
Care era contextul? America se urbaniza.
06:10
For the first time, nearly a majority of people lived in cities,
162
370511
2759
Pentru prima datã, aproape ţoti oamenii trăiau în oraşe,
06:13
so there was a growing distance between us and nature.
163
373270
2436
distanţa dintre oameni şi natură creştea.
06:15
There was a safe space where we could
164
375706
1792
Natura era un loc sigur în care
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
165
377498
2674
puteam lăsa ursul şi îl puteam romantiza.
06:20
Nature could only start to seem this pure and adorable
166
380172
2734
Natura putea să pară pură și adorabilă
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
167
382906
2754
pentru că nu ne mai era frică de ea.
06:25
And you can see that cycle playing out
168
385660
1525
Puteți vedea acest ciclu mereu
06:27
again and again with all kinds of animals.
169
387185
2162
cu multe tipuri de animale
06:29
It seems like we're always stuck between
170
389347
1876
Parcă suntem mereu prinşi
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
171
391223
2407
între demonizarea unei specii şi dorinţa de a o distruge
06:33
and then when we get very close to doing that,
172
393630
1580
şi, când suntem aproape de a o distruge,
06:35
empathizing with it as an underdog
173
395210
2537
empatizăm cu aceea specie
06:37
and wanting to show it compassion.
174
397747
2525
ca fiind dezavantajată.
06:40
So we exert our power,
175
400272
1798
Deci ne exercităm puterea,
06:42
but then we're unsettled
176
402070
1444
dar apoi ne nelinişteşte
06:43
by how powerful we are.
177
403514
2775
puterea pe care o avem.
06:46
So for example, this is one of
178
406289
2124
De exemplu, iată una dintre
06:48
probably thousands of letters and drawings
179
408413
2637
miile de scrisori sau desene
trimise de copii administraţiei Bush
06:51
that kids sent to the Bush administration,
180
411050
1544
06:52
begging it to protect the polar bear
181
412594
1711
implorând protejarea şi includerea ursului polar
06:54
under the Endangered Species Act,
182
414305
1267
pe lista animalelor pe cale de dispariţie.
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
183
415572
2508
Astea au fost trimise în anii 2000
06:58
when awareness of climate change was suddenly surging.
184
418080
2153
când oamenii au conștientizat brusc efectele încălzirii globale.
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
185
420233
1329
Vedeam ursul polar naufragiat
07:01
stranded on a little ice floe
186
421562
1418
pe o mică insulă de gheață cu un aer moroconos.
07:02
looking really morose.
187
422980
1347
07:04
I spent days looking through these files.
188
424327
1764
Am petrecut zile căutând prin aceste documente.
07:06
I really love them. This one's my favorite.
189
426091
2159
Îmi plac mult. Acesta e favoritul meu.
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
190
428250
2111
Dupã cum vedeți, e un urs polar ce se îneacã
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
191
430361
2415
şi e mâncat în acelaşi timp
07:12
by a lobster and a shark.
192
432776
2704
de un homar şi de un rechin.
07:15
This one came from a kid named Fritz,
193
435480
1712
Acesta vine de la un copil, Fritz,
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
194
437192
1694
ce propune o soluție pentru schimbarea climei
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
195
438886
1846
cu o soluţie pe bazã de etanol.
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
196
440732
2650
Spune: „Îmi pare rău pentru urşii polari.
07:23
I like polar bears.
197
443382
2112
Îmi plac urşii polari.
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
198
445494
5786
Oricine poate folosi suc de porumb pentru maşini. De la Fritz."
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
199
451280
2995
Deci acum 200 de ani, aveam exploratori la polul nord
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
200
454275
2308
ce povesteau cum urşii polari săreau în bărci
07:36
and trying to devour them,
201
456583
1243
încercând să-i devoreze,
07:37
even if they lit the bear on fire,
202
457826
1667
chiar dacă trăgeau în ei,
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
203
459493
2180
dar aceşti copii nu văd deloc în acelaşi fel ursul polar.
07:41
and actually they don't even see the polar bear
204
461673
1790
De fapt, nu văd deloc ursul polar ca în anii '80.
07:43
the way that I did back in the '80s.
205
463463
1760
Consideram aceste animale
07:45
I mean, we thought of these animals
206
465223
1120
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
207
466343
2866
ca nişte lorzi misterioşi şi terifianţi ai Articului.
07:49
But look now how quickly that climate change
208
469209
2320
Dar priviți cum schimbarea bruscă a climei
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
209
471529
2886
ne-a modificat imaginea despre acest animal,
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
210
474415
2440
de la acel însetat ucigaş de oameni
07:56
to this delicate, drowning victim,
211
476855
3074
la această delicată victimă care se îneacă.
07:59
and when you think about it, that's kind of
212
479929
1513
Dacă ne gândim,
08:01
the conclusion to the story
213
481442
1981
e acelaşi tip de poveste
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
214
483423
3302
pe care ursulețul de pluş a început s-o spunã în 1902.
08:06
because back then, America had more or less
215
486725
2890
Pe atunci America deja cucerise
08:09
conquered its share of the continent.
216
489615
1315
teritoriul necesar pe continent.
08:10
We were just getting around to
217
490930
1303
Tocmai ne pregăteam să eliminăm
08:12
polishing off these last wild predators.
218
492233
2018
acești ultimi prădători sălbatici.
08:14
Now, society's reach has expanded
219
494251
2554
Acum, societatea s-a extins
08:16
all the way to the top of the world,
220
496805
2060
peste tot pe fața pământului
08:18
and it's made even these, the most remote,
221
498865
2294
şi chiar şi cei mai izolați
08:21
the most powerful bears on the planet,
222
501159
2032
şi mai puternici urşi ai planetei
08:23
seem like adorable and blameless victims.
223
503191
3499
par victime nevinovate şi adorabile.
08:26
But you know, there's also a postscript to the teddy bear story
224
506690
2891
Dar exista şi un post-scriptum al poveştii ursuleţului Teddy
08:29
that not a lot of people talk about.
225
509581
1637
despre care nu vorbeşte multă lume.
08:31
We're going to talk about it,
226
511218
1783
Vom vorbi despre asta,
08:33
because even though it didn't really take long
227
513001
2173
chiar dacă n-a durat mult
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
228
515174
1800
dupa vânătoarea lui Roosevelt în 1902
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
229
516974
1977
ca jucăria Teddy să devinã cunoscută,
08:38
most people figured it was a fad,
230
518951
2501
mulţi au crezut că a fost
08:41
it was a sort of silly political novelty item
231
521452
2232
un moft prostesc
08:43
and it would go away once the president left office,
232
523684
2242
care va fi uitată după ce preşedintele va fi schimbat.
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
233
525926
3797
În 1909, când succesorul lui Roosevelt,
08:49
William Howard Taft,
234
529723
1425
William Howard Taft,
08:51
was getting ready to be inaugurated,
235
531148
1408
urma să fie numit,
08:52
the toy industry was on the hunt
236
532556
1932
industria de jucării căuta
08:54
for the next big thing.
237
534488
2827
următoarea jucărie de succes.
08:57
They didn't do too well.
238
537315
2257
Dar lucrurile n-au mers prea bine.
08:59
That January, Taft was the guest of honor
239
539572
2599
În ianuarie 1909, Taft a fost invitat de onoare
09:02
at a banquet in Atlanta,
240
542171
1439
la un banchet în Atlanta,
09:03
and for days in advance,
241
543610
1869
şi cu câteva zile înainte
09:05
the big news was the menu.
242
545479
1445
marea ştire era meniul.
09:06
They were going to be serving him
243
546924
1086
Urma să fie servitã
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
244
548010
2064
o specialitate din sud, o delicatesă,
09:10
called possum and taters.
245
550074
2906
oposum și cartofi.
09:12
So you would have a whole opossum
246
552980
2602
La masă urma să fie un oposum întreg
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
247
555582
1365
prăjit cu cartofi
09:16
and then sometimes they'd leave
248
556947
1447
şi uneori mai lăsau
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
249
558394
3484
coada lungă a oposulului, ca un tăiețel.
09:21
The one brought to Taft's table
250
561878
1679
Oposumul care a ajuns pe masa lui Taft
09:23
weighed 18 pounds.
251
563557
3185
cântărea 8 kg.
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
252
566742
2704
Dupã cină, când orchestra se pregătea să cânte,
09:29
and the guests burst into song,
253
569446
1840
şi invitaţii la fel,
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
254
571286
1624
dintr-o datã, Taft a fost surprins
09:32
with the presentation of a gift
255
572910
1722
primind un cadou
09:34
from a group of local supporters,
256
574632
1892
de la un grup local de susţinători;
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
257
576524
2436
cadoul era un oposum de jucărie
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
258
578960
2210
cu ochii ca mărgelele și urechi golaşe,
09:41
and it was a new product they were putting forward
259
581170
2700
era un nou produs pe care-l promovau
09:43
to be the William Taft presidency's answer
260
583870
2722
ca răspunsul preşedintelui William Taft
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
261
586592
3548
la ursulețul Teddy al lui Teddy Roosevelt.
09:50
They were calling it the "billy possum."
262
590140
4446
Îl numeau „Billy possum".
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
263
594586
3850
În următoarele 24 de ore, compania Georgia Billy Possum
creştea pe piaţă
09:58
was up and running, brokering deals
264
598436
1550
09:59
for these things nationwide,
265
599986
1600
şi semna contracte pentru jucărie în toată țara
10:01
and the Los Angeles Times announced,
266
601586
1598
iar ziarul Los Angeles Times
10:03
very confidently, "The teddy bear
267
603184
1952
anunţa încrezător
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
268
605136
2526
că ursuleţul de pluş a fost detronat
10:07
and for four years, possibly eight,
269
607662
2598
şi că în următorii 4 ani, poate chiar 8,
10:10
the children of the United States
270
610260
1954
copiii din Statele Unite
10:12
will play with billy possum."
271
612214
3232
se vor juca cu billy possum."
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
272
615446
2124
Din acel moment, a început o febră legatã de oposum.
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
273
617570
2468
Erau cărţi poştale cu billy possum, insigne,
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
274
620038
2162
pahare pentru cafea.
10:22
There were smaller billy possums on a stick
275
622200
1730
Erau steguleţe billy possum
10:23
that kids could wave around like flags.
276
623930
2942
cu care copiii puteau să se joace.
10:26
But even with all this marketing,
277
626872
1918
Dar în ciuda acestui marketing,
10:28
the life of the billy possum
278
628790
2030
viața lui billy possum
10:30
turned out to be just pathetically brief.
279
630820
3184
a fost jalnic de scurtã.
10:34
The toy was an absolute flop,
280
634004
2043
Jucãria a fost un eşec
10:36
and it was almost completely forgotten
281
636047
1579
şi a fost aproape complet uitatã
10:37
by the end of the year,
282
637626
1368
până la sfrâşitul anului,
10:38
and what that means is that the billy possum
283
638994
2092
însemnând că billy possum
10:41
didn't even make it to Christmastime,
284
641086
1500
n-a rezistat nici până la Crăciun
10:42
which when you think about it is
285
642586
1040
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
286
643626
3849
și asta-i o tragedie pentru o jucãrie.
10:47
So we can explain that failure two ways.
287
647475
1923
Putem explica asta în două feluri.
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
288
649398
2190
Primul este evident.
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
289
651588
1888
O s-o spun cu voce tare oricum:
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
290
653476
2861
Opossumii sunt hidoși. (Râsete)
10:56
But maybe more importantly is that
291
656337
2663
Dar poate şi mai important e
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
292
659000
2690
că povestea lui billy possum a fost greşitã,
11:01
especially compared
293
661690
1531
mai ales comparată
11:03
to the backstory of the teddy bear.
294
663221
2081
cu povestea ursuleţului de pluş.
11:05
Think about it: for most of human's evolutionary history,
295
665302
2242
În cele mai multe cazuri din istoria evoluţiei umane
11:07
what's made bears impressive to us
296
667544
2325
ce ne-a impresionat la urşi
11:09
has been their complete independence from us.
297
669869
2172
a fost independenţa lor totală față de noi.
11:12
It's that they live these parallel lives
298
672041
2585
Ca şi cum ar fi trăit vieţi paralele
11:14
as menaces and competitors.
299
674626
2505
ca pericol şi competiție.
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
300
677131
2355
La vremea când Roosevelt vâna in Mississippi,
11:19
that stature was being crushed,
301
679486
1978
imaginea ursului a fost zdrobitã,
11:21
and the animal that he had roped to a tree
302
681464
2238
iar animalul legat de copac
11:23
really was a symbol for all bears.
303
683702
2301
a devenit un simbol pentru toţi urşii.
11:26
Whether those animals lived or died now
304
686003
2427
Dacă aceste animale trăiau sau mureau
11:28
was entirely up to the compassion
305
688430
3010
depindea în întregime de compasiunea
11:31
or the indifference of people.
306
691440
2417
sau de indiferenţa oamenilor.
11:33
That said something really ominous
307
693857
1824
Asta a fost de rău augur
11:35
about the future of bears,
308
695681
2682
pentru viitorul urşilor,
11:38
but it also said something very unsettling about who we'd become,
309
698363
3137
dar spunea ceva tulburător despre ceea ce deveniserăm noi
11:41
if the survival of even an animal like that
310
701500
2442
dacă și supravieţuirea unui animal ca ursul
11:43
was up to us now.
311
703942
2289
depindea de noi acum.
11:46
So now, a century later, if you're at all
312
706231
2080
În prezent, un secol mai târziu,
11:48
paying attention to what's happening in the environment,
313
708311
2200
dacă dăm atenţie la ce se întâmplă în mediu,
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
314
710511
3678
acel disconfort e mult mai intens.
11:54
We're living now in an age of what scientists
315
714189
2822
Trăim vremuri pe care specialiştii
11:57
have started to call "conservation reliance,"
316
717011
2210
au început să le numească „dependența de conservare",
11:59
and what that term means is that we've disrupted
317
719221
2190
termenul însemnând că omenirea a perturbat
12:01
so much that nature can't possibly stand on its own anymore,
318
721411
3164
atât de mult natura încât nu mai poate supravieţui singurã,
12:04
and most endangered species
319
724575
1702
iar cele mai ameninţate specii
12:06
are only going to survive
320
726277
1772
vor supravieţui numai dacã
12:08
if we stay out there in the landscape
321
728049
2118
noi rămânem aproape de habitatul lor
12:10
riggging the world around them in their favor.
322
730167
2496
manevrând lumea în favoarea lor.
12:12
So we've gone hands-on
323
732663
1856
Deci am intervenit
12:14
and we can't ever take our hands off,
324
734519
2438
și acum nu mai putem să nu ne implicăm,
12:16
and that's a hell of a lot of work.
325
736957
1893
iar asta presupune foarte mult lucru.
12:18
Right now, we're training condors
326
738850
3079
Acum antrenăm condori
12:21
not to perch on power lines.
327
741929
1952
să nu se aşeze pe liniile de înaltã tensiune.
12:23
We teach whooping cranes to migrate south for the winter
328
743881
2713
Învăţăm berzele să migreze spre sud iarna
12:26
behind little ultra-light airplanes.
329
746594
2299
în spatele avioanelor foarte uşoare.
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
330
748893
3309
Mergem să vaccinam dihorii împotriva ciumei.
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
331
752202
4350
Monitorizăm iepurii pitici cu drone.
12:36
So we've gone from annihilating species
332
756552
3317
Am trecut de la anihilarea speciilor
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
333
759869
3504
la gestionarea supravieţuirii multor specii
pe termen nelimitat, dar care specii?
12:43
indefinitely, and which ones?
334
763373
1942
12:45
Well, the ones that we've told
335
765315
1192
Cele despre care am spus poveşti convingătoare,
12:46
compelling stories about,
336
766507
1624
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
337
768131
3215
pe care am hotărât să le păstrăm.
12:51
The line between conservation and domestication
338
771346
3574
Linia între conservare şi domesticire
12:54
is blurred.
339
774920
2025
e neclarã.
12:56
So what I've been saying is that the stories
340
776945
1852
Deci poveştile pe care le spunem
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
341
778797
2623
despre animalele sălbatice sunt foarte subiective,
13:01
they can be irrational
342
781420
1162
pot fi iraționale, romantizate sau senzaționale.
13:02
or romanticized or sensationalized.
343
782582
2184
13:04
Sometimes they just have nothing to do with the facts.
344
784766
2749
Uneori nu sunt deloc reale.
13:07
But in a world of conservation reliance,
345
787515
3250
Dar într-o lume a dependenței de conservare
13:10
those stories have very real consequences,
346
790765
2206
poveştile au consecinţe foarte reale,
13:12
because now, how we feel about an animal
347
792971
2428
pentru că acum, ceea ce simţim despre un animal
13:15
affects its survival
348
795399
1630
afectează supravieţuirea acestuia
13:17
more than anything that you read about
349
797029
2360
mai mult decât orice altceva citiţi
13:19
in ecology textbooks.
350
799389
2049
în cărţile de ecologie.
13:21
Storytelling matters now.
351
801438
2402
Poveştile conteazã acum.
13:23
Emotion matters.
352
803840
1533
Emoţiile conteazã.
13:25
Our imagination has become an ecological force.
353
805373
5652
Imaginaţia noastră a devenit o forţă ecologicã.
Poate că ursuleţul de pluş a funcţionat
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
354
811025
1937
13:32
because the legend of Roosevelt
355
812962
2691
datorită legendei lui Roosevelt
13:35
and that bear in Mississippi
356
815653
2055
şi acel urs din Mississippi
13:37
was kind of like an allegory
357
817708
1460
a fost un fel de alegorie
13:39
of this great responsibility that society
358
819168
2093
a imensei responsabilităţi
13:41
was just beginning to face up to back then.
359
821261
2694
pe care societatea începea să și-o asume.
13:43
It would be another 71 years
360
823955
2420
Abia după 71 de ani
a fost adoptată „Legea speciilor pe cale de dispariţie”
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
361
826375
1854
13:48
but really, here's its whole ethos
362
828229
2330
dar toată filosofia se rezumă
13:50
boiled down into something like a scene
363
830559
1954
la un fel de scenă pe care o priviţi printr-un vitraliu.
13:52
you'd see in a stained glass window.
364
832513
2346
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
365
834859
2992
Ursul, o victimă neajutorată legată de un copac,
13:57
and the president of the United States
366
837851
2551
iar preşedintele Statelor Unite
14:00
decided to show it some mercy.
367
840402
2392
a decis să arate îndurare.
14:02
Thank you.
368
842794
2646
Vă mulţumesc.
14:05
(Applause)
369
845440
1714
(Aplauze)
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
370
847154
2413
[Ilustraţii de Wendy MacNaughton]
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7