The strange story of the teddy bear and what it reveals | Jon Mooallem

97,076 views ・ 2014-05-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
So it was the fall of 1902,
0
12960
2559
1902 ősze volt,
00:15
and President Theodore Roosevelt
1
15519
1918
amikor Theodore Roosevelt
00:17
needed a little break from the White House,
2
17437
1780
egy kis Fehér Ház-szünetre vágyott,
00:19
so he took a train to Mississippi
3
19217
2378
úgyhogy elvonatozott Mississippibe,
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
4
21595
2128
hogy fekete medvére vadásszon
00:23
called Smedes.
5
23723
2187
a Smedes nevű város közelében.
00:25
The first day of the hunt, they didn't see a single bear,
6
25910
2060
A vadászat első napján egyetlen medvét sem láttak,
00:27
so it was a big bummer for everyone,
7
27970
1520
ami mindenkit lehangolt,
00:29
but the second day, the dogs cornered one
8
29490
2844
de a második napon a kutyák hosszú kergetés után
00:32
after a really long chase, but by that point,
9
32334
2400
bekerítettek egyet, de ekkorra már
00:34
the president had given up
10
34734
1444
az elnök feladta,
00:36
and gone back to camp for lunch,
11
36178
1742
és visszament a táborba ebédelni,
00:37
so his hunting guide cracked the animal
12
37920
2611
úgyhogy a vadásztársa fejbe vágta
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
13
40531
2668
a puskatusával az állatot,
00:43
and then tied it up to a tree
14
43199
1708
kikötözte egy fához
00:44
and started tooting away on his bugle
15
44907
2612
és elkezdte fújni a kürtjét,
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
16
47519
2039
hogy visszahívja Rooseveltet, hogy az övé
00:49
of shooting it.
17
49558
1516
lehessen a kilövés dicsősége.
00:51
The bear was a female.
18
51074
2357
A medve nőstény volt.
00:53
It was dazed, injured,
19
53431
2576
Kábult volt, sebzett,
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
20
56007
3647
súlyosan alultáplált, kicsit koszos is,
00:59
and when Roosevelt saw this animal
21
59654
2067
és amikor Roosevelt meglátta ezt az állatot
01:01
tied up to the tree,
22
61721
1622
egy fához kötözve,
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
23
63343
1799
nem tudta rávenni magát a tüzelésre.
01:05
He felt like that would go against his code
24
65142
2151
Úgy érezte, hogy ez ellenkezik
01:07
as a sportsman.
25
67293
1966
a sportszerűség szabályaival.
01:09
A few days later, the scene was memorialized
26
69259
2701
Néhány nappal később a jelenetet megörökítette
01:11
in a political cartoon back in Washington.
27
71960
3035
egy politikai karikatúra Washingtonban.
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
28
74995
2121
"A határ meghúzása Mississippiben" volt a címe.
Roosevelt leengedett fegyverrel, kinyújtott karral állt rajta,
01:17
and it showed Roosevelt with his gun down and his arm out,
29
77116
2379
01:19
sparing the bear's life,
30
79495
1637
megkímélve a medve életét,
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
31
81132
1526
a medve a hátsó lábain ült
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
32
82658
2038
nagyra nyitott, ijedt szemekkel,
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
33
84696
2130
a kis fülei az égnek meredtek a feje tetején.
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
34
86826
1508
Olyan elesettnek tűnt,
01:28
sweep it up into your arms
35
88334
1700
hogy szinte a karjaiba kapná az ember,
01:30
and reassure it.
36
90034
1216
hogy megnyugtassa.
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
37
91250
1466
Akkor nem tűnt volna ismerősnek,
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
38
92716
2068
de ha most nézzük meg a karikatúrát,
01:34
you recognize the animal right away:
39
94784
2736
azonnal felismerjük az állatot.
01:37
It's a teddy bear.
40
97520
1954
Egy teddy mackó.
01:39
And this is how the teddy bear was born.
41
99474
1621
Így született meg a teddy mackó.
01:41
Essentially, toymakers took the bear from the cartoon,
42
101095
2508
Lényegében a játékgyártók fogták a karikatúra-macit,
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
43
103603
1600
plüssállatot csináltak belőle és elnevezték
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
44
105203
3194
Roosevelt elnök után - Teddy mackójának.
01:48
And I do feel a little ridiculous
45
108397
2144
Kicsit nevetségesen is érzem magam,
01:50
that I'm up here on this stage
46
110541
2935
hogy itt állok ezen a színpadon
01:53
and I'm choosing to use my time
47
113476
1418
és azzal töltöm az időmet,
01:54
to tell you about a 100-year-old story
48
114894
2268
hogy egy 100 éves történetet mesélek
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
49
117162
3098
egy puha gyerekjáték eredetéről,
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
50
120260
3960
de azzal érvelnék, hogy a teddy mackó története mögött
02:04
inside that story is a more important story,
51
124220
2961
egy fontosabb történet rejlik,
egy történet arról, hogy az elképzeléseink a természetről
02:07
a story about how dramatically our ideas
52
127181
2228
02:09
about nature can change,
53
129409
1596
milyen drámain meg tudnak változni,
02:11
and also about how, on the planet right now,
54
131005
3340
és hogy a bolygón most is
02:14
the stories that we tell
55
134345
2096
milyen drámaian változtatják a természetet
02:16
are dramatically changing nature.
56
136441
2268
a történetek, amiket mesélünk.
02:18
Because think about the teddy bear.
57
138709
1532
Csak gondoljunk egy teddy macira.
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
58
140241
2505
Nekünk, visszanézve, nyilvánvalónak tűnik,
02:22
because bears are so cute and cuddly,
59
142746
1503
hiszen a macik nagyon aranyosak és ölelni valók,
02:24
and who wouldn't want to give one to their kids to play with,
60
144249
2472
ki ne akarna ilyen játékot adni gyerekeinek,
02:26
but the truth is that in 1902,
61
146721
2532
de az igazság az, hogy 1902-ben
a medvék nem voltak sem aranyosak, sem ölelni valók.
02:29
bears weren't cute and cuddly.
62
149253
1628
02:30
I mean, they looked the same,
63
150881
1301
Ugyanígy néztek ki,
02:32
but no one thought of them that way.
64
152182
1133
de nem így gondoltak rájuk.
02:33
In 1902, bears were monsters.
65
153315
2846
1902-ben a medvék szörnyetegek voltak.
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
66
156161
3324
A medvék megijesztették a gyerekeket.
02:39
For generations at that point,
67
159485
1660
Akkor generációk óta
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
68
161145
3273
a medve szimbóluma volt mindannak a veszélynek,
amivel az emberek a vadonban találkoztak,
02:44
that people were encountering on the frontier,
69
164418
1759
és a szövetségi kormány igazából
02:46
and the federal government was actually
70
166177
1368
02:47
systematically exterminating bears
71
167545
2285
szisztematikusan irtotta a medvéket
02:49
and lots of other predators too,
72
169830
1253
és más ragadozókat,
02:51
like coyotes and wolves.
73
171083
1850
mint a prérifarkas vagy farkas.
02:52
These animals, they were being demonized.
74
172933
1848
Ezeket az állatokat démonizálták.
02:54
They were called murderers
75
174781
1298
Gyilkosoknak nevezték őket,
02:56
because they killed people's livestock.
76
176079
2156
mert megölték az emberek jószágait.
02:58
One government biologist, he explained this
77
178235
2538
Egy kormányzati biológus úgy magyarázta
03:00
war on animals like the bear by saying
78
180773
2180
az ilyen állatok ellen vívott háborút,
03:02
that they no longer had a place
79
182953
2390
hogy már nincsen helyük
03:05
in our advancing civilization,
80
185343
2246
a fejlődő civilizációnkban,
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
81
187589
3728
és csak eltakarítjuk őket az útból.
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
82
191317
3766
10 év alatt majdnem félmillió farkast
03:15
had been slaughtered.
83
195083
1207
mészároltak le.
03:16
The grizzly would soon be wiped out
84
196290
1857
A grizzly nem sokkal később már
03:18
from 95 percent of its original territory,
85
198147
3433
eredeti territóriumának 95%-áról eltűnt,
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
86
201580
3222
és ahol régen 30 millió bölény élt,
03:24
moving across the plains, and you would have
87
204802
1618
vándorolva a pusztákon,
03:26
these stories of trains having to stop
88
206420
1708
és hallhattunk ilyen történeteket,
03:28
for four or five hours so that these thick,
89
208128
1988
hogy a vonatok 4-5 órára megálltak, hogy
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
90
210116
3328
ezek az állatfolyamok át tudjanak özönleni a síneken,
03:33
now, by 1902, there were maybe less than 100 left in the wild.
91
213444
5359
akkorra, 1902-re talán kevesebb, mint 100 vadon élő példány volt.
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
92
218803
3037
Azt akarom mondani, hogy a teddy maci
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
93
221840
3524
egy ilyen görcsös pusztítás közepette született meg,
03:45
and you can see it as a sign that
94
225364
1546
és tekinthetjük ezt annak jeleként,
03:46
maybe some people deep down
95
226910
1640
hogy talán néhányan legbelül
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
96
228550
4066
kezdtek másképp érezni ezzel a gyilkolással kapcsolatban.
03:52
America still hated the bear and feared it,
97
232616
3028
Amerika még utálta a medvéket és félt tőlük,
03:55
but all of a sudden, America also wanted
98
235644
1556
de hirtelen Amerika
03:57
to give the bear a great big hug.
99
237200
2886
meg is akarta ölelni őket.
Ez egy olyan dolog, ami évek óta piszkálja a kíváncsiságomat.
04:00
So this is something that I've been really curious about in the last few years.
100
240086
2229
04:02
How do we imagine animals,
101
242315
1674
Hogyan képzeljük el az állatokat,
04:03
how do we think and feel about them,
102
243989
1598
mit gondolunk, mit érzünk velük kapcsolatban,
04:05
and how do their reputations get written
103
245587
2476
és hogyan születik és változik meg
04:08
and then rewritten in our minds?
104
248063
2256
a róluk alkotott kép az agyunkban?
04:10
We're here living in the eye of a great storm
105
250319
2844
Itt élünk a pusztítás viharának közepén,
04:13
of extinction where half the species on the planet
106
253163
2852
amikor a bolygón élő fajok fele
04:16
could be gone by the end of the century,
107
256015
2152
egy évszázadon belül eltűnhet,
04:18
and so why is it that we come to care about
108
258167
1534
és akkor miért érdekel minket
04:19
some of those species and not others?
109
259701
2870
néhány faj, és a többi miért nem?
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
110
262571
2130
Létezik a tudománynak egy viszonylag új
04:24
of social science that started looking at
111
264701
1446
területe, amelyik kezdi vizsgálni
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
112
266147
2168
ezeket a kérdéseket, és próbál rájönni
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
113
268315
1732
az erős és néha kicsit skizofrén kapcsolatra
04:30
that we have to animals,
114
270047
2121
ami az állatokhoz fűz minket.
04:32
and I spent a lot of time looking through
115
272168
1441
Sok időt töltök
04:33
their academic journals,
116
273609
2024
tudományos folyóirataik böngészésével.
04:35
and all I can really say is that their findings
117
275633
1806
Csak annyit mondhatok, hogy a felfedezéseik
04:37
are astonishingly wide-ranging.
118
277439
1986
meglepően széles spektrumúak.
04:39
So some of my favorites include that
119
279425
1826
Az egyik kedvencem,
04:41
the more television a person watches in Upstate New York,
120
281251
2641
hogy New York-tól északra minél több TV-t néz valaki
04:43
the more he or she is afraid
121
283892
1653
annál inkább fél
04:45
of being attacked by a black bear.
122
285545
1697
egy feketemedve-támadástól.
04:47
If you show a tiger to an American,
123
287242
2788
Ha mutatunk egy tigrist egy amerikainak,
04:50
they're much more likely to assume that it's female
124
290030
2110
valószínűbb, hogy nősténynek gondolja,
04:52
and not male.
125
292140
1260
mint hímnek.
04:53
In a study where a fake snake
126
293400
1768
Egy tanulmányban, ahol egy műkígyót
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
127
295168
1985
és egy műteknőst raktak az út szélére,
04:57
drivers hit the snake much more often than the turtle,
128
297153
2252
jóval inkább ütötték el a kígyót, mint a teknőst,
04:59
and about three percent of drivers who hit the fake animals
129
299405
2064
a "gázolók" kb. 3%-ánál úgy tűnt,
05:01
seemed to do it on purpose.
130
301469
2278
hogy direkt csinálja.
05:03
Women are more likely than men to get a
131
303747
2590
A nők hajlamosabbak a férfiaknál arra,
hogy "mágikus érzéseik" legyenek, amikor delfineket látnak a hullámok közt.
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
132
306337
3035
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
133
309372
1812
A kellőképp magabiztos és önérzetes
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
134
311184
3380
anyák 68 %-a
05:14
identified with the dancing cats
135
314564
1645
azonosult a Purina-reklámok
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
136
316209
2465
táncoló macskáival. (Nevetés)
05:18
Americans consider lobsters
137
318674
1685
Az amerikaiak fontosabbnak tartják
05:20
more important than pigeons
138
320359
1296
a homárokat a galamboknál,
05:21
but also much, much stupider.
139
321655
2186
de sokkal, sokkal butábbnak is.
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly more dangerous than sea otters,
140
323841
2996
A vad pulykákat alig érzik veszélyesebbnek a tengeri vidránál,
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
141
326837
5173
a pandák pedig kétszer annyira szerethetők, mint egy katica.
E vélemények némelyike a kinézeten múlik.
05:32
So some of this is physical, right?
142
332010
1433
05:33
We tend to sympathize more with animals that look like us,
143
333443
2623
Inkább rokonszenvezünk olyan állatokkal, amik hasonlítanak ránk,
05:36
and especially that resemble human babies,
144
336066
1630
különösen, ha kisbabára emlékeztetnek,
05:37
so with big, forward-facing eyes
145
337696
1427
nagy, előrenéző szemük,
05:39
and circular faces,
146
339123
1262
kerek arcuk van,
05:40
kind of a roly-poly posture.
147
340385
1734
és olyan esetlenek.
Ezért van, hogy ha karácsonyi lapot kapunk
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
148
342119
2035
a Minnesota-i nénikénktől,
05:44
your great aunt in Minnesota,
149
344154
1140
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
150
345294
1573
inkább pelyhes pingvin van rajta,
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
151
346867
2712
és nem egy Glacier Bay-i farkaspók.
05:49
But it's not all physical, right?
152
349579
2669
De nem csak a kinézeten múlik, ugye?
05:52
There's a cultural dimension to how we think about animals,
153
352248
3184
Kulturális dimenziója is van, ahogy ezekre az állatokra gondolunk,
05:55
and we're telling stories about these animals,
154
355432
1880
és történeteket mesélünk róluk,
05:57
and like all stories,
155
357312
1358
és mint minden történetet,
05:58
they are shaped by the times and the places
156
358670
2073
ezeket is meghatározza, hogy hol és mikor
06:00
in which we're telling them.
157
360743
876
mondjuk el.
06:01
So think about that moment
158
361619
1474
Gondoljunk arra a pillanatra,
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
159
363093
2918
amikor 1902-ben egy vérszomjas medvéből
06:06
became a teddy bear.
160
366011
1433
teddy maci lett.
06:07
What was the context? Well, America was urbanizing.
161
367444
3067
Mik voltak a körülmények? Amerika urbanizálódott.
06:10
For the first time, nearly a majority of people lived in cities,
162
370511
2759
Először is, az emberek majdnem fele városban élt,
06:13
so there was a growing distance between us and nature.
163
373270
2436
és megnőtt a távolság köztünk és a természet között.
06:15
There was a safe space where we could
164
375706
1792
A biztonságos kuckónkból másként,
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
165
377498
2674
romantikus figuraként tekinthettünk a medvére.
Az érintetlen természet áhítatát csak most kezdtük felfedezni,
06:20
Nature could only start to seem this pure and adorable
166
380172
2734
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
167
382906
2754
mert már nem kellet félnünk tőle.
06:25
And you can see that cycle playing out
168
385660
1525
És láthatjuk ezt a ciklust újra és újra
06:27
again and again with all kinds of animals.
169
387185
2162
lejátszódni mindenféle állatokkal.
Úgy tűnik, mindig ugyanabba a hibába esünk,
06:29
It seems like we're always stuck between
170
389347
1876
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
171
391223
2407
démonizáljuk és irtjuk az állatokat,
06:33
and then when we get very close to doing that,
172
393630
1580
és amikor már majdnem sikerül,
06:35
empathizing with it as an underdog
173
395210
2537
elkezdünk együttérezni velük, a gyengékkel,
06:37
and wanting to show it compassion.
174
397747
2525
és szánalmat akarunk mutatni.
06:40
So we exert our power,
175
400272
1798
Szóval kihasználjuk az erőnket,
06:42
but then we're unsettled
176
402070
1444
de aztán zavar minket,
06:43
by how powerful we are.
177
403514
2775
hogy milyen erősek is vagyunk.
06:46
So for example, this is one of
178
406289
2124
Például ez egy azok közül
a levelek és rajzok közül,
06:48
probably thousands of letters and drawings
179
408413
2637
amit gyerekek küldtek a Bush-adminisztrációnak,
06:51
that kids sent to the Bush administration,
180
411050
1544
06:52
begging it to protect the polar bear
181
412594
1711
hogy védje meg a jegesmedvéket,
06:54
under the Endangered Species Act,
182
414305
1267
mint veszélyeztetett fajt.
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
183
415572
2508
Ezeket a 2005 körül küldték,
amikor hirtelen nyugtalanítóvá vált a klímaváltozás.
06:58
when awareness of climate change was suddenly surging.
184
418080
2153
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
185
420233
1329
Újra és újra láttuk a képet
07:01
stranded on a little ice floe
186
421562
1418
a jegesmedvéről,
07:02
looking really morose.
187
422980
1347
mogorva arccal egy jégtáblán
07:04
I spent days looking through these files.
188
424327
1764
Napokig néztem át ezeket a fájlokat.
07:06
I really love them. This one's my favorite.
189
426091
2159
Nagyon szeretem őket. Ez a kedvencem.
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
190
428250
2111
Ha megnézitek, ez egy fuldokló jegesmedve,
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
191
430361
2415
amit közben még fel is próbál falni
07:12
by a lobster and a shark.
192
432776
2704
egyszerre egy homár és egy cápa.
07:15
This one came from a kid named Fritz,
193
435480
1712
Egy Fritz nevű kisgyerek küldte, aki
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
194
437192
1694
talált is megoldást a klímaváltozásra.
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
195
438886
1846
Kidolgozott egy etanol-alapú megoldást.
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
196
440732
2650
Azt mondja, "Rossz a lelkiismeretem a jegesmedvék miatt.
07:23
I like polar bears.
197
443382
2112
Szeretem a jegesmedvéket.
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
198
445494
5786
Mindenki használhatna kukoricaszirupot az autóhoz. Fritz."
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
199
451280
2995
200 évvel ezelőtt a sarkkutatók arról írtak,
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
200
454275
2308
hogy a jegesmedvék beugrottak a csónakjukba
07:36
and trying to devour them,
201
456583
1243
és próbálták felfalni őket,
07:37
even if they lit the bear on fire,
202
457826
1667
pedig valójában ők ingerelték fel.
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
203
459493
2180
Ezek a gyerekek másként látják a jegesmedvéket,
07:41
and actually they don't even see the polar bear
204
461673
1790
és már nem is úgy,
07:43
the way that I did back in the '80s.
205
463463
1760
mint én láttam a 80-as években.
Úgy gondoltunk ezekre az állatokra,
07:45
I mean, we thought of these animals
206
465223
1120
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
207
466343
2866
mint az Északi-sark titokzatos és rémisztő uraira.
07:49
But look now how quickly that climate change
208
469209
2320
De láthatjuk, hogy a klímaváltozás
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
209
471529
2886
teljesen megváltoztatta a róluk alkotott képünket.
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
210
474415
2440
Vérszomjas emberevőből
07:56
to this delicate, drowning victim,
211
476855
3074
törékeny, fuldokló áldozattá váltak.
07:59
and when you think about it, that's kind of
212
479929
1513
Ha belegondolunk, ez tulajdonképpen
08:01
the conclusion to the story
213
481442
1981
afféle lezárása annak a történetnek,
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
214
483423
3302
ami 1902-ben kezdődött a teddy macikkal,
08:06
because back then, America had more or less
215
486725
2890
mert akkor Amerika többé-kevésbé
meghódította a kontinensből neki jutó részt.
08:09
conquered its share of the continent.
216
489615
1315
08:10
We were just getting around to
217
490930
1303
Éppen kipusztítófélben vagyunk
08:12
polishing off these last wild predators.
218
492233
2018
ezeket az utolsó vadon élő ragadozókat.
08:14
Now, society's reach has expanded
219
494251
2554
Mára a lakott területek
08:16
all the way to the top of the world,
220
496805
2060
szinte a világ tetejéig felérnek,
08:18
and it's made even these, the most remote,
221
498865
2294
és így még ezek a nagyon idegen,
08:21
the most powerful bears on the planet,
222
501159
2032
roppant erős medvék is
08:23
seem like adorable and blameless victims.
223
503191
3499
szeretni való, ártatlan áldozatoknak tűnnek.
08:26
But you know, there's also a postscript to the teddy bear story
224
506690
2891
De van egy utószó ehhez a maci-történethez,
08:29
that not a lot of people talk about.
225
509581
1637
amiről kevesen beszélnek.
08:31
We're going to talk about it,
226
511218
1783
Mi most beszélni fogunk róla.
08:33
because even though it didn't really take long
227
513001
2173
Annak dacára, hogy nem sokkal
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
228
515174
1800
Roosevelt 1902-es vadászata után
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
229
516974
1977
a játékból divatőrület lett,
08:38
most people figured it was a fad,
230
518951
2501
sokan gondolták, hogy csak egy múló hóbort,
08:41
it was a sort of silly political novelty item
231
521452
2232
amolyan ostoba politikai divat,
08:43
and it would go away once the president left office,
232
523684
2242
ami el fog tűnni, amint lejár az elnök mandátuma.
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
233
525926
3797
Így 1909-ben, Roosevelt utódjának,
08:49
William Howard Taft,
234
529723
1425
William Howard Taftnak
08:51
was getting ready to be inaugurated,
235
531148
1408
beiktatása előtt
08:52
the toy industry was on the hunt
236
532556
1932
a játékipar már
08:54
for the next big thing.
237
534488
2827
a következő nagy dobásra készült.
08:57
They didn't do too well.
238
537315
2257
Nem voltak túl ügyesek.
08:59
That January, Taft was the guest of honor
239
539572
2599
Januárban Taft egy atlantai bankett
09:02
at a banquet in Atlanta,
240
542171
1439
díszvendége volt,
09:03
and for days in advance,
241
543610
1869
és már napokkal előtte
09:05
the big news was the menu.
242
545479
1445
mindenki a menüről beszélt.
09:06
They were going to be serving him
243
546924
1086
Egy déli specialitást készültek
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
244
548010
2064
felszolgálni, igazi ínyencséget,
09:10
called possum and taters.
245
550074
2906
oposszumot krumplival.
09:12
So you would have a whole opossum
246
552980
2602
Oposszumot egészben megsütnek
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
247
555582
1365
édesburgonya-ágyon,
09:16
and then sometimes they'd leave
248
556947
1447
és néha otthagyják
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
249
558394
3484
a farkát, mint egy nagy, húsos spagettit.
09:21
The one brought to Taft's table
250
561878
1679
Amit Taft asztalára tettek,
09:23
weighed 18 pounds.
251
563557
3185
8 kilót nyomott.
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
252
566742
2704
Vacsora után a zenekar elkezdett játszani,
09:29
and the guests burst into song,
253
569446
1840
a vendégek dalra fakadtak,
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
254
571286
1624
és hirtelen meglepték Taft-et
09:32
with the presentation of a gift
255
572910
1722
helyi támogatói
09:34
from a group of local supporters,
256
574632
1892
egy ajándékkal,
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
257
576524
2436
ami egy plüss oposszum volt,
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
258
578960
2210
gombszemekkel, csupasz fülekkel.
09:41
and it was a new product they were putting forward
259
581170
2700
Ez volt az új termék, amit piacra akartak dobni
09:43
to be the William Taft presidency's answer
260
583870
2722
William Taft elnöksége alkalmából,
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
261
586592
3548
válaszul Teddy Roosevelt teddy mackójára.
09:50
They were calling it the "billy possum."
262
590140
4446
"Billy oposszumnak" nevezték el.
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
263
594586
3850
24 óra alatt létrejött a Georgia Billy Oposszum Vállalat
09:58
was up and running, brokering deals
264
598436
1550
és üzleteket kötött
09:59
for these things nationwide,
265
599986
1600
a termékre az egész országban.
10:01
and the Los Angeles Times announced,
266
601586
1598
A Los Angeles Times pedig bejelentette,
10:03
very confidently, "The teddy bear
267
603184
1952
hogy " teddy mackót száműzték
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
268
605136
2526
a hátsó ülésre,
10:07
and for four years, possibly eight,
269
607662
2598
és négy, talán nyolc éven keresztül
10:10
the children of the United States
270
610260
1954
az amerikai gyerekek
10:12
will play with billy possum."
271
612214
3232
a billy oposszummal fognak játszani."
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
272
615446
2124
Ettől kezdve erőltették az oposszum-lázat.
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
273
617570
2468
Voltak billy oposszum képeslapok, kitűzők,
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
274
620038
2162
billy oposszum tejszíntartók a kávézáshoz.
10:22
There were smaller billy possums on a stick
275
622200
1730
Léteztek kis oposszumok egy botra tűzve,
10:23
that kids could wave around like flags.
276
623930
2942
amit a gyerekek zászlóként lengethettek.
10:26
But even with all this marketing,
277
626872
1918
De még ennyi marketinggel is
10:28
the life of the billy possum
278
628790
2030
szánalmasan rövidre sikeredett
10:30
turned out to be just pathetically brief.
279
630820
3184
a billy oposszum élete.
10:34
The toy was an absolute flop,
280
634004
2043
A játék teljesen megbukott,
10:36
and it was almost completely forgotten
281
636047
1579
és az év végére
10:37
by the end of the year,
282
637626
1368
majdnem teljesen elfelejtették,
10:38
and what that means is that the billy possum
283
638994
2092
ami azt jelenti,
hogy a billy oposszum még karácsonyig sem bírta ki,
10:41
didn't even make it to Christmastime,
284
641086
1500
10:42
which when you think about it is
285
642586
1040
ami, ha belegondolunk,
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
286
643626
3849
egyfajta tragédia egy játék számára.
10:47
So we can explain that failure two ways.
287
647475
1923
A bukást kétféleképpen magyarázhatjuk.
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
288
649398
2190
Az első elég nyilvánvaló.
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
289
651588
1888
Én azért kimondani hangosan:
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
290
653476
2861
az oposszumok rondák. (Nevetés)
10:56
But maybe more importantly is that
291
656337
2663
De ami talán még fontosabb,
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
292
659000
2690
hogy a billy oposszum története elhibázott volt,
11:01
especially compared
293
661690
1531
különösen összehasonlítva
11:03
to the backstory of the teddy bear.
294
663221
2081
a teddy mackó háttértörténetével.
11:05
Think about it: for most of human's evolutionary history,
295
665302
2242
Gondoljunk bele: történelmünk során jórészt
11:07
what's made bears impressive to us
296
667544
2325
a tőlünk való függetlenségükkel
11:09
has been their complete independence from us.
297
669869
2172
voltak a medvék a legnagyobb hatással ránk.
11:12
It's that they live these parallel lives
298
672041
2585
Ettől van, hogy a miénkkel párhuzamos életüket
11:14
as menaces and competitors.
299
674626
2505
versenytársként, ránk nézve fenyegetésként élik.
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
300
677131
2355
Roosevelt Missisippi -i vadásztörténetének idejére
11:19
that stature was being crushed,
301
679486
1978
ez a hírnév már szertefoszlott
11:21
and the animal that he had roped to a tree
302
681464
2238
és a fához kikötött állat
11:23
really was a symbol for all bears.
303
683702
2301
valójában az összes medvét szimbolizálta.
11:26
Whether those animals lived or died now
304
686003
2427
Életük vagy haláluk
11:28
was entirely up to the compassion
305
688430
3010
teljes mértékben az emberek könyörületétől
11:31
or the indifference of people.
306
691440
2417
vagy közömbösségétől függött.
11:33
That said something really ominous
307
693857
1824
Ez igazán baljóslatú volt
11:35
about the future of bears,
308
695681
2682
a medvék jövőjére nézve,
11:38
but it also said something very unsettling about who we'd become,
309
698363
3137
de egyben felkavaró is, hogy mivé lettünk,
11:41
if the survival of even an animal like that
310
701500
2442
hogy egy ilyen állat túlélése
11:43
was up to us now.
311
703942
2289
tőlünk függ.
11:46
So now, a century later, if you're at all
312
706231
2080
Most, egy évszázaddal később
ha figyelünk egyáltalán, hogy mi történik a környezettel,
11:48
paying attention to what's happening in the environment,
313
708311
2200
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
314
710511
3678
sokkal kényelmetlenebbül érezzük magunkat.
11:54
We're living now in an age of what scientists
315
714189
2822
Olyan korban élünk, amelyben egyes fajok fennmaradása
"természetvédelem-alapú" kezd lenni,
11:57
have started to call "conservation reliance,"
316
717011
2210
11:59
and what that term means is that we've disrupted
317
719221
2190
vagyis hogy annyira belepiszkáltunk a természetbe,
12:01
so much that nature can't possibly stand on its own anymore,
318
721411
3164
hogy már esélytelen, hogy fenntartsa önmagát,
12:04
and most endangered species
319
724575
1702
és a legveszélyeztetettebb fajok
12:06
are only going to survive
320
726277
1772
csak akkor nem pusztulnak ki,
12:08
if we stay out there in the landscape
321
728049
2118
ha figyelünk a tájra
12:10
riggging the world around them in their favor.
322
730167
2496
és a világot az ő igényeikre szabjuk.
12:12
So we've gone hands-on
323
732663
1856
Belebonyolódtunk a dologba,
12:14
and we can't ever take our hands off,
324
734519
2438
és már nem hagyhatjuk abba.
12:16
and that's a hell of a lot of work.
325
736957
1893
Ez rengeteg munkával jár.
12:18
Right now, we're training condors
326
738850
3079
Most kondorkeselyűket tanítunk arra,
12:21
not to perch on power lines.
327
741929
1952
hogy ne üljenek a vezetékekre.
12:23
We teach whooping cranes to migrate south for the winter
328
743881
2713
Lármás darvakat tanítunk arra, hogy délre vándoroljanak télen
12:26
behind little ultra-light airplanes.
329
746594
2299
kis, szuperkönnyű repülőgépek mögött.
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
330
748893
3309
Pestis ellen oltjuk a rágcsálókat.
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
331
752202
4350
Törpenyulakat figyelünk drónokkal.
12:36
So we've gone from annihilating species
332
756552
3317
A fajok kiirtásától eljutottunk oda,
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
333
759869
3504
hogy apró részletekig irányítjuk egyes fajok túlélését
12:43
indefinitely, and which ones?
334
763373
1942
és melyikekét?
12:45
Well, the ones that we've told
335
765315
1192
Azokét, amelyekről meggyőző
12:46
compelling stories about,
336
766507
1624
történeteket meséltünk,
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
337
768131
3215
azokét, amelyekről eldöntöttük, hogy itt kell maradniuk.
12:51
The line between conservation and domestication
338
771346
3574
A határ a megőrzés és a háziasítás között
12:54
is blurred.
339
774920
2025
elmosódott.
12:56
So what I've been saying is that the stories
340
776945
1852
Azt próbáltam elmondani, hogy ezek a történetek
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
341
778797
2623
a vadállatokról mennyire szubjektívek,
13:01
they can be irrational
342
781420
1162
hogy lehetnek irracionálisak,
13:02
or romanticized or sensationalized.
343
782582
2184
túlromantizáltak, szenzációhajhászak.
13:04
Sometimes they just have nothing to do with the facts.
344
784766
2749
Néha semmi közük nincs a tényekhez.
13:07
But in a world of conservation reliance,
345
787515
3250
De egy olyan világban, ahol a túlélés az emberi beavatkozástól függ,
13:10
those stories have very real consequences,
346
790765
2206
a történeteknek igazi következményei vannak,
13:12
because now, how we feel about an animal
347
792971
2428
mert hogy mit érzünk az állatokkal kapcsolatban,
13:15
affects its survival
348
795399
1630
nagyobb befolyással van túlélésükre,
13:17
more than anything that you read about
349
797029
2360
mint bármi, amiről
13:19
in ecology textbooks.
350
799389
2049
az ökológiai tankönyvekben olvashatunk.
13:21
Storytelling matters now.
351
801438
2402
Számítanak a történetek.
13:23
Emotion matters.
352
803840
1533
Számítanak az érzelmek.
13:25
Our imagination has become an ecological force.
353
805373
5652
A képzeletünk ökológiai erővé lépett elő.
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
354
811025
1937
Így a teddy mackó részben talán azért működött,
13:32
because the legend of Roosevelt
355
812962
2691
mert Roosevelt legendája
13:35
and that bear in Mississippi
356
815653
2055
és az a mississippi-i mackó
13:37
was kind of like an allegory
357
817708
1460
allegóriaként szolgált
13:39
of this great responsibility that society
358
819168
2093
arra a hatalmas felelősségre,
amit a társadalom épp csak kezdett átérezni.
13:41
was just beginning to face up to back then.
359
821261
2694
13:43
It would be another 71 years
360
823955
2420
Még 71 év kellett,
mire a Veszélyeztetett Fajokról Szóló Törvényt meghozták,
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
361
826375
1854
13:48
but really, here's its whole ethos
362
828229
2330
de igazából itt van ez az egész étosz,
13:50
boiled down into something like a scene
363
830559
1954
egyetlen jelenetbe tömörítve,
13:52
you'd see in a stained glass window.
364
832513
2346
mintha egy ólomüveg ablakon látnánk.
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
365
834859
2992
A medve egy védtelen áldozat a fához kötözve,
13:57
and the president of the United States
366
837851
2551
és az Egyesült Államok elnöke
14:00
decided to show it some mercy.
367
840402
2392
úgy döntött, hogy kegyelmet gyakorol.
14:02
Thank you.
368
842794
2646
Köszönöm.
14:05
(Applause)
369
845440
1714
(Taps)
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
370
847154
2413
[Illusztráció: Wendy MacNaughton]
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7