The strange story of the teddy bear and what it reveals | Jon Mooallem

97,076 views ・ 2014-05-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhu PHAM Reviewer: nga nguyen
00:12
So it was the fall of 1902,
0
12960
2559
Mùa thu năm 1902,
00:15
and President Theodore Roosevelt
1
15519
1918
Tổng thống Theodore Roosevelt
00:17
needed a little break from the White House,
2
17437
1780
muốn rời khỏi Nhà Trắng một thời gian,
00:19
so he took a train to Mississippi
3
19217
2378
ông lên tàu đến Mississippi
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
4
21595
2128
để săn gấu đen bên ngoài một thị trấn
00:23
called Smedes.
5
23723
2187
tên là Smedes.
00:25
The first day of the hunt, they didn't see a single bear,
6
25910
2060
Ngày đầu tiên, họ không thấy một con gấu nào,
00:27
so it was a big bummer for everyone,
7
27970
1520
mọi người thấy thật vô ích,
00:29
but the second day, the dogs cornered one
8
29490
2844
nhưng ngày hôm sau, đàn chó dồn được một con
00:32
after a really long chase, but by that point,
9
32334
2400
sau một hồi rượt đuổi, nhưng đúng lúc đó,
00:34
the president had given up
10
34734
1444
tổng thống dừng lại
00:36
and gone back to camp for lunch,
11
36178
1742
và về trại ăn trưa,
00:37
so his hunting guide cracked the animal
12
37920
2611
người dẫn đường của ông đánh con thú
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
13
40531
2668
vào đầu với chiếc đuôi súng
00:43
and then tied it up to a tree
14
43199
1708
và sau đó buộc nó vào một cái cây
00:44
and started tooting away on his bugle
15
44907
2612
và bắt đầu thổi cái kèn
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
16
47519
2039
gọi Roosevelt về để ông có vinh dự
00:49
of shooting it.
17
49558
1516
bắn nó,
00:51
The bear was a female.
18
51074
2357
Con gấu là một con cái.
00:53
It was dazed, injured,
19
53431
2576
Nó bị choáng, bị thương,
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
20
56007
3647
thiếu cân trầm trọng, trông hơi bẩn thỉu,
00:59
and when Roosevelt saw this animal
21
59654
2067
và khi Roosevelt thấy con vật này
01:01
tied up to the tree,
22
61721
1622
bị cột vào cái cây
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
23
63343
1799
ông ấy thực sự không thể tự thân tiến đến bắn nó.
01:05
He felt like that would go against his code
24
65142
2151
Ông ấy cảm thấy nó như đi ngược những quy tắc của riêng mình,
01:07
as a sportsman.
25
67293
1966
một người có tinh thần thượng võ.
01:09
A few days later, the scene was memorialized
26
69259
2701
Vài ngày sau, cảnh tượng đó được tái hiện
01:11
in a political cartoon back in Washington.
27
71960
3035
trong một phim hoạt hình chính trị ở Washington.
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
28
74995
2121
Nó có tên "Drawing a Line in Mississippi,"
01:17
and it showed Roosevelt with his gun down and his arm out,
29
77116
2379
và nó cho thấy Roosevelt với cây súng gục xuống và với cánh tay giơ ra,
01:19
sparing the bear's life,
30
79495
1637
để con gấu được sống,
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
31
81132
1526
và con gấu ngồi trên hai chân sau
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
32
82658
2038
với đôi mắt to và sợ sệt
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
33
84696
2130
và đôi tai nhỏ vểnh lên trên đầu.
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
34
86826
1508
Nó nhìn như bất lực, nhìn như chỉ muốn
01:28
sweep it up into your arms
35
88334
1700
được ôm vào lòng
01:30
and reassure it.
36
90034
1216
và được trấn an.
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
37
91250
1466
Nhìn nó lúc đấy không như vậy,
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
38
92716
2068
nhưng nếu bạn thấy đoạn phim hoạt hình,
01:34
you recognize the animal right away:
39
94784
2736
bạn nhận ra con vật ngay lập tức:
01:37
It's a teddy bear.
40
97520
1954
Nó là gấu teddy.
01:39
And this is how the teddy bear was born.
41
99474
1621
Và đây là cách mà gấu teddy được sinh ra.
01:41
Essentially, toymakers took the bear from the cartoon,
42
101095
2508
Về cơ bản, các nhà làm đồ chơi lấy con gấu từ trong phim hoạt hình,
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
43
103603
1600
và biến nó thành một thứ đồ chơi vải, và đặt tên cho nó
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
44
105203
3194
theo tên của Roosevelt -- Gấu của Teddy.
01:48
And I do feel a little ridiculous
45
108397
2144
Và tôi thấy hơi buồn cười
01:50
that I'm up here on this stage
46
110541
2935
khi tôi trên sân khấu này
01:53
and I'm choosing to use my time
47
113476
1418
dùng thời gian của mình,
01:54
to tell you about a 100-year-old story
48
114894
2268
kể cho bạn nghe câu chuyện đã 100 tuổi
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
49
117162
3098
về sáng chế đồ chơi của trẻ con mít ướt,
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
50
120260
3960
nhưng xin thưa rằng ý tưởng về gấu teddy
02:04
inside that story is a more important story,
51
124220
2961
trong câu chuyện đó là một câu chuyện quan trọng hơn,
02:07
a story about how dramatically our ideas
52
127181
2228
một câu chuyện về việc ý tưởng của chúng ta
02:09
about nature can change,
53
129409
1596
về tự nhiên đã thay đổi nhanh như thế nào,
02:11
and also about how, on the planet right now,
54
131005
3340
và còn về cái cách, trên hành tinh này,
02:14
the stories that we tell
55
134345
2096
những câu chuyện mà chúng ta kể
02:16
are dramatically changing nature.
56
136441
2268
đang thay đổi tự nhiên rõ rệt như thế nào.
02:18
Because think about the teddy bear.
57
138709
1532
Vì khi nghĩ về gấu teddy.
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
58
140241
2505
chúng ta đều thấy hợp lý
02:22
because bears are so cute and cuddly,
59
142746
1503
vì những con gấu đều đáng yêu và đầy âu yếm,
02:24
and who wouldn't want to give one to their kids to play with,
60
144249
2472
và ai mà không muốn tặng một con để con mình chơi cùng chứ,
02:26
but the truth is that in 1902,
61
146721
2532
nhưng sự thật đó là vào năm 1902,
02:29
bears weren't cute and cuddly.
62
149253
1628
những con gấu đều không dễ thương và đáng yêu.
02:30
I mean, they looked the same,
63
150881
1301
Ý tôi là, chúng trông giống nhau,
02:32
but no one thought of them that way.
64
152182
1133
nhưng chẳng ai nghĩ chúng như vậy.
02:33
In 1902, bears were monsters.
65
153315
2846
Năm 1902, gấu là những con quái vật.
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
66
156161
3324
Gấu là cái gì đó khiến trẻ em hoảng sợ
02:39
For generations at that point,
67
159485
1660
Với nhiều thế hệ lúc đó,
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
68
161145
3273
gấu là hiện thân cho sự nguy hiểm
02:44
that people were encountering on the frontier,
69
164418
1759
mà con nguời ta đang đối đầu trên chiến tuyến
02:46
and the federal government was actually
70
166177
1368
và chính phủ các bang thực sự
02:47
systematically exterminating bears
71
167545
2285
tiêu diệt chúng một cách có hệ thống
02:49
and lots of other predators too,
72
169830
1253
và nhiều loài thú săn mồi khác cũng trong tình trạng tuơng tự,
02:51
like coyotes and wolves.
73
171083
1850
như chó sói Bắc Mỹ và các loại sói khác.
02:52
These animals, they were being demonized.
74
172933
1848
Những loài động vật đó bị phỉ báng.
02:54
They were called murderers
75
174781
1298
Chúng bị gọi là những kẻ sát nhân
02:56
because they killed people's livestock.
76
176079
2156
bởi chúng giết gia súc của con người.
02:58
One government biologist, he explained this
77
178235
2538
Một nhà sinh vật học của chính phủ, đã giải thích
03:00
war on animals like the bear by saying
78
180773
2180
các mâu thuẫn với thú vật như với loài gấu như sau
03:02
that they no longer had a place
79
182953
2390
chúng không có chỗ
03:05
in our advancing civilization,
80
185343
2246
trong nền văn minh hiện đại của chúng ta,
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
81
187589
3728
và do đó, chúng ta phải dẹp hết chúng đi.
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
82
191317
3766
Trong vòng 10 năm, gần nửa triệu con sói
03:15
had been slaughtered.
83
195083
1207
đã bị giết hại.
03:16
The grizzly would soon be wiped out
84
196290
1857
Những đốm xám sẽ sớm biến mất
03:18
from 95 percent of its original territory,
85
198147
3433
từ 95% lãnh thổ ban đầu
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
86
201580
3222
và trong khi đó, đã một thời 30 triệu con bò rừng
03:24
moving across the plains, and you would have
87
204802
1618
đi qua những đồng bằng, và bạn có nghe
03:26
these stories of trains having to stop
88
206420
1708
những câu chuyện về những chuyến tàu, buộc phải dừng
03:28
for four or five hours so that these thick,
89
208128
1988
trong vòng 4-5h để cả tập đoàn rồng rắn động vật
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
90
210116
3328
có thể qua đường ray,
03:33
now, by 1902, there were maybe less than 100 left in the wild.
91
213444
5359
hiện nay, truớc năm 1902, có khoảng chưa đầy 100 con còn lại trong tự nhiên.
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
92
218803
3037
Do đó tôi cho rằng, gấu teddy đuợc sinh ra
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
93
221840
3524
khi mà việc giết hại đạt đỉnh điểm,
03:45
and you can see it as a sign that
94
225364
1546
và bạn có thể thấy, nó như một dấu hiệu rằng
03:46
maybe some people deep down
95
226910
1640
rất có thể một vài người, từ đáy lòng
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
96
228550
4066
đang bắt đầu cảm thấy mâu thuẫn về việc giết chóc đó.
03:52
America still hated the bear and feared it,
97
232616
3028
Nuớc Mĩ đã luôn ghét gấu và sợ gấu,
03:55
but all of a sudden, America also wanted
98
235644
1556
nhưng đột nhiên, nuớc Mĩ cũng muốn
03:57
to give the bear a great big hug.
99
237200
2886
ôm con gấu thật nhiều.
04:00
So this is something that I've been really curious about in the last few years.
100
240086
2229
Và đây là những gì tôi đã rất tò mò trong vài năm về truớc.
04:02
How do we imagine animals,
101
242315
1674
Chúng ta tuởng tuợng những con vật ra sao,
04:03
how do we think and feel about them,
102
243989
1598
chúng ta nghĩ và cảm nhận chúng như thế nào,
04:05
and how do their reputations get written
103
245587
2476
và niềm tin về chúng đuợc ghi dấu thế nào
04:08
and then rewritten in our minds?
104
248063
2256
và đuợc củng cố thế nào trong chúng ta?
04:10
We're here living in the eye of a great storm
105
250319
2844
Tất cả chúng ta đang sống trong mắt một cơn bão lớn
04:13
of extinction where half the species on the planet
106
253163
2852
của sự tuyệt chủng với một nửa các loài trên hành tinh
04:16
could be gone by the end of the century,
107
256015
2152
có thể biến mất trước thế kỉ này,
04:18
and so why is it that we come to care about
108
258167
1534
vậy thì tại sao chúng ta chỉ quan tâm
04:19
some of those species and not others?
109
259701
2870
đến một số loài nhất định, mà không phải các loài khác?
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
110
262571
2130
Vâng, có một lĩnh vực mới, một lĩnh vực khá mới
04:24
of social science that started looking at
111
264701
1446
của khoa học xã hội đã bắt đầu nghiên cứu
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
112
266147
2168
những câu hỏi đó và cố gắng tháo gỡ những mối quan hệ
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
113
268315
1732
sâu sắc và đôi khi là kì cục
04:30
that we have to animals,
114
270047
2121
của chúng ta đối với động vật,
04:32
and I spent a lot of time looking through
115
272168
1441
và tôi đã dành nhiều thời gian nghiên cứu
04:33
their academic journals,
116
273609
2024
những ấn phẩm học thuật
04:35
and all I can really say is that their findings
117
275633
1806
và những gì tôi có thể nói chỉ có thể là những nghiên cứu của họ
04:37
are astonishingly wide-ranging.
118
277439
1986
đều mang tầm vóc một cách ngạc nhiên
04:39
So some of my favorites include that
119
279425
1826
Và có vài điều tôi thích như
04:41
the more television a person watches in Upstate New York,
120
281251
2641
khi một người xem TV ở Upstate New York càng nhiều,
04:43
the more he or she is afraid
121
283892
1653
anh ta/cô ta càng sợ
04:45
of being attacked by a black bear.
122
285545
1697
việc bị tấn công bởi một con gấu
04:47
If you show a tiger to an American,
123
287242
2788
Nếu bạn đưa một con hổ cho một người Mĩ,
04:50
they're much more likely to assume that it's female
124
290030
2110
họ sẽ phần lớn cho rằng đó là con cái
04:52
and not male.
125
292140
1260
chứ không phải con đực.
04:53
In a study where a fake snake
126
293400
1768
Trong một nghiên cứu với một con rắn giả
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
127
295168
1985
và một con rùa giả được đặt ở bên vệ đường
04:57
drivers hit the snake much more often than the turtle,
128
297153
2252
các lái xe thường đâm con rắn hơn là đâm con rùa
04:59
and about three percent of drivers who hit the fake animals
129
299405
2064
và chỉ khoảng 3% các lái xe đã đâm các con vật giả
05:01
seemed to do it on purpose.
130
301469
2278
có vẻ như đã cố tình đâm chúng.
05:03
Women are more likely than men to get a
131
303747
2590
So với nam giới, phụ nữ thường hay gặp hơn
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
132
306337
3035
cái "cảm giác kì diệu" khi họ nhìn thấy cá heo trên những con sóng.
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
133
309372
1812
68% các bà mẹ
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
134
311184
3380
có "ý thức cao về tự chủ và tự trọng"
05:14
identified with the dancing cats
135
314564
1645
đã được xác định cùng với các con mèo nhảy múa
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
136
316209
2465
trong một chương trình quảng cáo của Purina
05:18
Americans consider lobsters
137
318674
1685
Những người Mỹ cho rằng tôm hùm
05:20
more important than pigeons
138
320359
1296
quan trọng hơn là chim bồ câu
05:21
but also much, much stupider.
139
321655
2186
nhưng cũng kém thông minh hơn rất nhiều.
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly more dangerous than sea otters,
140
323841
2996
Gà tây hoang dại được xem là chỉ hơi nguy hiểm hơn rái cá biển một chút.
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
141
326837
5173
và gấu trúc thì đáng yêu gấp đôi bọ rùa.
05:32
So some of this is physical, right?
142
332010
1433
Dường như có vài thứ tự nhiên, phải không?
05:33
We tend to sympathize more with animals that look like us,
143
333443
2623
Chúng ta thường có cảm giác đồng cảm hơn với các loài động vật nhìn giống chúng ta
05:36
and especially that resemble human babies,
144
336066
1630
Và đặc biệt là các loài gợi đến hình ảnh trẻ em
05:37
so with big, forward-facing eyes
145
337696
1427
sẽ là đôi mắt to, hướng thẳng về phía trước
05:39
and circular faces,
146
339123
1262
và khuôn mặt tròn trĩnh
05:40
kind of a roly-poly posture.
147
340385
1734
dáng thấp và lùn
của một chú chim cánh cụt nhỏ xù lông.
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
148
342119
2035
Do đó nếu bạn nhận được thiệp Giáng sinh từ
05:44
your great aunt in Minnesota,
149
344154
1140
bà dì của bạn in Minnesota
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
150
345294
1573
Thường có một con chim cánh cụt con trên đó
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
151
346867
2712
chứ không phải là một con vật gì đó như kiểu nhện sói vịnh Glacier
05:49
But it's not all physical, right?
152
349579
2669
Tuy nhiên, bạn có nhận thấy cũng không phải tất cả các cảm giác trên đều có lý.
05:52
There's a cultural dimension to how we think about animals,
153
352248
3184
Lăng kính văn hóa có ảnh hưởng đến cái nhìn của chúng ta đối với động vật
05:55
and we're telling stories about these animals,
154
355432
1880
và chúng ta vẫn kể các câu truyện của các loài vật
05:57
and like all stories,
155
357312
1358
giống như tính cách của chúng mà chúng ta kể trong mọi câu chuyện khác
05:58
they are shaped by the times and the places
156
358670
2073
chúng được định hình từ lần này qua lần khác, từ nơi này qua nơi khác
06:00
in which we're telling them.
157
360743
876
khi chúng ta kể chuyện
06:01
So think about that moment
158
361619
1474
Nhớ lại thời điểm của câu chuyện ban nãy
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
159
363093
2918
năm 1902, khi một con gấu hung ác
06:06
became a teddy bear.
160
366011
1433
trở thành một chú gấu teddy
06:07
What was the context? Well, America was urbanizing.
161
367444
3067
Bối cảnh là gì? Thực ra lúc đó là thời kì đô thị hóa nước Mỹ
06:10
For the first time, nearly a majority of people lived in cities,
162
370511
2759
Lần đầu tiên trong lịch sử, gần như đại đa số cư dân sống ở thành thị
06:13
so there was a growing distance between us and nature.
163
373270
2436
nên bắt đầu giãn rộng khoảng cách giữa chúng ta và thiên nhiên
06:15
There was a safe space where we could
164
375706
1792
đã có một không gian an toàn để chúng ta
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
165
377498
2674
có thể nhìn nhận lại loài gấu và lãng mạn hóa chúng.
06:20
Nature could only start to seem this pure and adorable
166
380172
2734
Thiên nhiên chỉ có thể bắt đầu có vẻ trong sáng và đáng yêu đến thế
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
167
382906
2754
khi chúng ta không còn phải sợ nó nữa.
06:25
And you can see that cycle playing out
168
385660
1525
Các bạn có thể thấy tình huống này
06:27
again and again with all kinds of animals.
169
387185
2162
tái diễn ở tất cả các loài động vật
06:29
It seems like we're always stuck between
170
389347
1876
Có vẻ như chúng ta luôn kẹt giữa việc
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
171
391223
2407
sợ sệt một loài và muốn loại bỏ chúng
06:33
and then when we get very close to doing that,
172
393630
1580
và việc cảm thấy đồng cảm với chúng như một kẻ thua cuộc
06:35
empathizing with it as an underdog
173
395210
2537
rồi tỏ lòng trắc ẩn
06:37
and wanting to show it compassion.
174
397747
2525
khi chúng ta sắp đạt được mục tiêu ban đầu
06:40
So we exert our power,
175
400272
1798
Tức là chúng ta thể hiện sức mạnh
06:42
but then we're unsettled
176
402070
1444
rồi lại bối rối
06:43
by how powerful we are.
177
403514
2775
vì chính sức mạnh chúng ta có
06:46
So for example, this is one of
178
406289
2124
Ví dụ, đây là một trong số
06:48
probably thousands of letters and drawings
179
408413
2637
hàng ngàn lá thư và bức vẽ
06:51
that kids sent to the Bush administration,
180
411050
1544
trẻ em đã gửi tới chính quyền Bush
06:52
begging it to protect the polar bear
181
412594
1711
cầu xin chính quyền bảo vệ gấu bắc cực
06:54
under the Endangered Species Act,
182
414305
1267
trong Chính sách bảo vệ các loại vật có nguy cơ tuyệt chủng
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
183
415572
2508
các lá thư này được gửi giữa những năm 2000
06:58
when awareness of climate change was suddenly surging.
184
418080
2153
khi sự nhận thức về thay đổi khí hậu đột nhiên trỗi dậy
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
185
420233
1329
Chúng ta cứ thấy mãi hình ảnh này, về một con gấu bắt cực
07:01
stranded on a little ice floe
186
421562
1418
mắc kẹt trên một mảnh băng nhỏ
07:02
looking really morose.
187
422980
1347
trông vô cùng rầu rĩ
07:04
I spent days looking through these files.
188
424327
1764
Tôi đã xem các tài liệu này trong nhiều ngày
07:06
I really love them. This one's my favorite.
189
426091
2159
Tôi thực sự thích chúng, đây là cái tôi thích nhất.
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
190
428250
2111
Nếu bạn có thể thấy, đây là một con gấu bắc cực đang chìm
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
191
430361
2415
và nó đang bị ăn thịt.
07:12
by a lobster and a shark.
192
432776
2704
bởi cả một con tôm hùm và một con cá sấu.
07:15
This one came from a kid named Fritz,
193
435480
1712
Đây là bức vẽ của một cậu bé tên là Fritz
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
194
437192
1694
Cậu bé thậm chí còn có một cách giải quyết tình trạng biến đổi khí hậu.
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
195
438886
1846
cách giải quyết dựa trên ethanol
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
196
440732
2650
Cậu ấy viết rằng: "em cảm thấy lo lắng cho những con gấu bắc cực
07:23
I like polar bears.
197
443382
2112
Em thích gấu bắc cực.
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
198
445494
5786
Mọi người có thể dùng nước ngô để làm xăng cho xe. Từ Fritz.
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
199
451280
2995
Nếu là 200 năm trước, bạn sẽ chỉ gặp các nhà thám hiểm Bắc cực
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
200
454275
2308
viết viết về việc gấu Bắc cực nhảy lên thuyền của họ
07:36
and trying to devour them,
201
456583
1243
cố gắng xực họ
07:37
even if they lit the bear on fire,
202
457826
1667
kể cả khi họ có đốt chúng,
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
203
459493
2180
nhưng những đứa trẻ này không nhìn gấu bắc cực theo cách đó,
07:41
and actually they don't even see the polar bear
204
461673
1790
mà thậm chí cũng không giống cách
07:43
the way that I did back in the '80s.
205
463463
1760
mà tôi nhìn gấu bắc cực vào những năm 80.
07:45
I mean, we thought of these animals
206
465223
1120
Hồi đó chúng ta đã nghĩ những con vật đó
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
207
466343
2866
như là những chúa tể thần bí và kinh hoàng ở Bắc cực
07:49
But look now how quickly that climate change
208
469209
2320
Nhưng hãy xem việc biến đổi khí hậu nhanh chóng
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
209
471529
2886
đã đảo ngược hình ảnh của động vật trong tâm trí của chúng ta như thế nào.
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
210
474415
2440
Từ một loài khát máu người
07:56
to this delicate, drowning victim,
211
476855
3074
thành một nạn nhân chết chìm mong manh,
07:59
and when you think about it, that's kind of
212
479929
1513
suy nghĩ một chút, bạn sẽ thấy
08:01
the conclusion to the story
213
481442
1981
câu chuyện này có cùng một cái kết
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
214
483423
3302
với câu chuyện gấu teddy năm 1902
08:06
because back then, America had more or less
215
486725
2890
vì vào thời điểm đó, nước Mỹ
08:09
conquered its share of the continent.
216
489615
1315
đã và đang chế ngự phần lục địa của mình.
08:10
We were just getting around to
217
490930
1303
và chúng ta chỉ đang
08:12
polishing off these last wild predators.
218
492233
2018
quét nốt vài con thú săn mồi còn sót lại
08:14
Now, society's reach has expanded
219
494251
2554
Giờ thì con người
08:16
all the way to the top of the world,
220
496805
2060
đã lan ra toàn thế giới
08:18
and it's made even these, the most remote,
221
498865
2294
Khiến ngay cả những con gấu
08:21
the most powerful bears on the planet,
222
501159
2032
xa xôi nhất, quyền lực nhất trên trái đất
08:23
seem like adorable and blameless victims.
223
503191
3499
biến thành những nạn nhân đáng yêu và vô tội trong mắt chúng ta.
08:26
But you know, there's also a postscript to the teddy bear story
224
506690
2891
Tuy nhiên, còn có một bài báo cáo khác về câu chuyện gấu teddy
08:29
that not a lot of people talk about.
225
509581
1637
được nhiều người nhắc đến.
08:31
We're going to talk about it,
226
511218
1783
Giờ chúng ta sẽ xem xét ở đây
08:33
because even though it didn't really take long
227
513001
2173
mặc dù chỉ sau cuộc đi săn năm 1902 của Roosevelt
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
228
515174
1800
một thời gian ngắn
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
229
516974
1977
gấu teddy trở thành một đồ chơi hot
08:38
most people figured it was a fad,
230
518951
2501
hầu hết mội người vẫn cho rằng điều đó thật điên rồ
08:41
it was a sort of silly political novelty item
231
521452
2232
một câu chuyện chính trị ngu xuẩn và lạ lùng
08:43
and it would go away once the president left office,
232
523684
2242
sẽ biến mất khi Roosevelt rời ghế tổng thống
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
233
525926
3797
và thế là, vào năm 1909, khi người kế nhiệm của Roosevelt
08:49
William Howard Taft,
234
529723
1425
Wiliam Howard Taft
08:51
was getting ready to be inaugurated,
235
531148
1408
chuẩn bị nhậm chức.
08:52
the toy industry was on the hunt
236
532556
1932
ngành công nghiệp đồ chơi bắt đầu săn lùng
08:54
for the next big thing.
237
534488
2827
thú tiêu khiển mới.
08:57
They didn't do too well.
238
537315
2257
Họ đã không thành công.
08:59
That January, Taft was the guest of honor
239
539572
2599
Tháng một năm đó, Taft là khách mời danh dự
09:02
at a banquet in Atlanta,
240
542171
1439
ở một bữa tiệc lớn ở Atlanta,
09:03
and for days in advance,
241
543610
1869
và trước đó vài ngày,
09:05
the big news was the menu.
242
545479
1445
có một tin lớn về menu
09:06
They were going to be serving him
243
546924
1086
mà họ sẽ chiêu đãi ông
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
244
548010
2064
một đặc sản miền Nam rất ngon
là món gấu túi possum
09:10
called possum and taters.
245
550074
2906
và salad taters
09:12
So you would have a whole opossum
246
552980
2602
Người ta sẽ nướng nguyên con gấu túi
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
247
555582
1365
trong khoai lang
09:16
and then sometimes they'd leave
248
556947
1447
đôi khi người ta đặt lên đó chiếc đuôi to
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
249
558394
3484
trông như một sợi mì lớn bằng thịt
09:21
The one brought to Taft's table
250
561878
1679
Món đó được mang đến bàn của Taft.
09:23
weighed 18 pounds.
251
563557
3185
nặng đến 18 pound.
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
252
566742
2704
Sau bữa tối, ban nhạc bắt đầu chơi nhạc
09:29
and the guests burst into song,
253
569446
1840
và những vị khách hát vang
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
254
571286
1624
đột nhiên, Taft nhận được
09:32
with the presentation of a gift
255
572910
1722
một món quà đặc biệt
09:34
from a group of local supporters,
256
574632
1892
từ một nhóm người ủng hộ ông ta ở địa phương,
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
257
576524
2436
đó là một con gấu túi nhồi bông.
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
258
578960
2210
với đôi mắt sáng và cái đuôi trụi lông,
09:41
and it was a new product they were putting forward
259
581170
2700
và đó là sản phẩm mới họ định dùng để
09:43
to be the William Taft presidency's answer
260
583870
2722
đại diện cho câu trả lời của tổng thống William Taft
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
261
586592
3548
trước gấu teddy của Teddy Roosevelt.
09:50
They were calling it the "billy possum."
262
590140
4446
Họ gọi nó là "gấu túi billy"
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
263
594586
3850
Trong vòng 24 giờ, công ty Gấu túi Billy Georgia
09:58
was up and running, brokering deals
264
598436
1550
đã hoạt động liên tục, môi giới các hợp đồng
09:59
for these things nationwide,
265
599986
1600
cho món đồ chơi này trên toàn nước Mĩ,
10:01
and the Los Angeles Times announced,
266
601586
1598
và tờ Los Angeles Times đã thông báo
10:03
very confidently, "The teddy bear
267
603184
1952
rất tự tin: "Gấu teddy
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
268
605136
2526
sẽ bị xếp xó
10:07
and for four years, possibly eight,
269
607662
2598
và trong 4 năm, có thể là 8 năm,
10:10
the children of the United States
270
610260
1954
trẻ em ở Mỹ
10:12
will play with billy possum."
271
612214
3232
sẽ chơi gấu túi billy.
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
272
615446
2124
Vào thời điểm đó, có một cơn sốt gấu túi billy.
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
273
617570
2468
bài gấu túi billy, gim gấu túi billy,
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
274
620038
2162
cốc có nắp hình gấu billy để đựng kem cho giờ giải lao.
10:22
There were smaller billy possums on a stick
275
622200
1730
hình gấu billy gắn trên đầu cây gậy
10:23
that kids could wave around like flags.
276
623930
2942
để trẻ em có thể vẫy vẫy như cờ.
10:26
But even with all this marketing,
277
626872
1918
Mặc cho tất cả các chiêu marketing đó
10:28
the life of the billy possum
278
628790
2030
thời gian của gấu túi billy
10:30
turned out to be just pathetically brief.
279
630820
3184
ngắn đến thảm hại.
10:34
The toy was an absolute flop,
280
634004
2043
Các đồ chơi hoàn toàn bị quẳng sang một bên
10:36
and it was almost completely forgotten
281
636047
1579
và gần như bị quên lãng
10:37
by the end of the year,
282
637626
1368
vào cuối năm.
10:38
and what that means is that the billy possum
283
638994
2092
Nghĩa là thậm chí gấu túi billy
10:41
didn't even make it to Christmastime,
284
641086
1500
không chờ được đến Giáng sinh
10:42
which when you think about it is
285
642586
1040
là thời điểm đặc biệt
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
286
643626
3849
cho một món đồ chơi.
10:47
So we can explain that failure two ways.
287
647475
1923
Do đó chúng ta có thể giải thích điều này theo 2 cách
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
288
649398
2190
Thứ nhất, khá là rõ ràng,
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
289
651588
1888
tôi sẽ nói thẳng ngay đây:
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
290
653476
2861
Gấu túi không xinh xắn cho lắm.
10:56
But maybe more importantly is that
291
656337
2663
Nhưng quan trọng hơn là
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
292
659000
2690
câu chuyện về gấu túi billy hoàn toàn không được hưởng ứng
11:01
especially compared
293
661690
1531
đặc biệt khi so sánh với
11:03
to the backstory of the teddy bear.
294
663221
2081
câu chuyện trước đó của gấu teddy.
11:05
Think about it: for most of human's evolutionary history,
295
665302
2242
Nghĩ một chút nhé, hầu như suốt lịch sử tiến hóa của loài người
11:07
what's made bears impressive to us
296
667544
2325
những thứ ấn tượng nhất đối với chúng ta
11:09
has been their complete independence from us.
297
669869
2172
trở nên độc lập với chúng ta
11:12
It's that they live these parallel lives
298
672041
2585
Và chúng sống song song
11:14
as menaces and competitors.
299
674626
2505
như những mối đe dọa hoặc những kẻ cạnh tranh.
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
300
677131
2355
Khi Roosewelt đi săn ở Missisipi
11:19
that stature was being crushed,
301
679486
1978
và con gấu đã bị vào một cái cây
11:21
and the animal that he had roped to a tree
302
681464
2238
11:23
really was a symbol for all bears.
303
683702
2301
thực ra là biểu tượng của mọi con gấu.
11:26
Whether those animals lived or died now
304
686003
2427
Những con vật sống hay chết
11:28
was entirely up to the compassion
305
688430
3010
đều phụ thuộc vào lòng trắc ẩn
11:31
or the indifference of people.
306
691440
2417
hay sự vô cảm của con người.
11:33
That said something really ominous
307
693857
1824
Điều đó nói lên một điều gì đó thật đáng ngại
11:35
about the future of bears,
308
695681
2682
về tương lai của loài gấu,
11:38
but it also said something very unsettling about who we'd become,
309
698363
3137
nhưng cũng gây ra nỗi lo lắng về việc chúng ta đang trở thành cái gì.
11:41
if the survival of even an animal like that
310
701500
2442
Khi mà sự tồn tại của một loài, thậm chí nguy hiểm như thế
11:43
was up to us now.
311
703942
2289
giờ phụ thuộc vào chúng ta.
11:46
So now, a century later, if you're at all
312
706231
2080
Do đó mà giở đây, một thế kỉ sau, nếu bạn
11:48
paying attention to what's happening in the environment,
313
708311
2200
để ý đến những điều xảy ra với môi trường
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
314
710511
3678
bạn sẽ thấy sự bất an đó một cách mãnh liệt.
11:54
We're living now in an age of what scientists
315
714189
2822
Chúng ta đang sống vào kỉ nguyên mà
11:57
have started to call "conservation reliance,"
316
717011
2210
các nhà khoa học bắt đầu gọi là "phụ thuộc vào bảo tồn"
11:59
and what that term means is that we've disrupted
317
719221
2190
thuật ngữ đó có nghĩa là chúng ta đã phá hủy
12:01
so much that nature can't possibly stand on its own anymore,
318
721411
3164
tự nhiên đến mức chúng không còn tự tồn tại được nữa.
12:04
and most endangered species
319
724575
1702
và hầu hết các loài đang bị đe dọa
12:06
are only going to survive
320
726277
1772
chỉ có thể tồn tại
12:08
if we stay out there in the landscape
321
728049
2118
nếu chúng ta ở đó
12:10
riggging the world around them in their favor.
322
730167
2496
cung cấp cho chúng mọi thứ
12:12
So we've gone hands-on
323
732663
1856
do đó chúng ta phải nhúng tay vào
12:14
and we can't ever take our hands off,
324
734519
2438
và không thể buông tay ra
12:16
and that's a hell of a lot of work.
325
736957
1893
đó là cả một đống việc phải làm.
12:18
Right now, we're training condors
326
738850
3079
Giờ, chúng ta đang phải huấn luyện kền kền
12:21
not to perch on power lines.
327
741929
1952
ngừng đậu trên dây điện.
12:23
We teach whooping cranes to migrate south for the winter
328
743881
2713
chúng ta phải dạy sếu di cư về phía nam vào mùa đông
12:26
behind little ultra-light airplanes.
329
746594
2299
sau những chiếc máy bay siêu sóng,
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
330
748893
3309
chúng ta phải tiêm vaccin cho chồn
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
331
752202
4350
chúng ta phải theo dõi thỏ lùn và ong mật
12:36
So we've gone from annihilating species
332
756552
3317
Tức là, chúng ta đã chuyển từ tiêu diệt các loài vật
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
333
759869
3504
sang kiểm soát chặt chẽ sự tồn tại của một số loài nào đó,
12:43
indefinitely, and which ones?
334
763373
1942
và đó là những loài nào.
12:45
Well, the ones that we've told
335
765315
1192
Vâng, chính là những loài mà chúng ta đã kể
12:46
compelling stories about,
336
766507
1624
những câu chuyện hấp dẫn
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
337
768131
3215
những loài mà chúng ta đã quyết định sẽ gắn bó
12:51
The line between conservation and domestication
338
771346
3574
Ranh giới giữa bảo tồn và thuần hóa
12:54
is blurred.
339
774920
2025
đã bị xóa nhòa.
12:56
So what I've been saying is that the stories
340
776945
1852
Những gì tôi đã nói có nghĩa là
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
341
778797
2623
những câu chuyện chúng ta đã kể về động vật có quá nhiều phần tưởng tượng
13:01
they can be irrational
342
781420
1162
và có thể không hợp lý
13:02
or romanticized or sensationalized.
343
782582
2184
hoặc đã được lãng mạn hóa, hoặc đã được nhạy cảm hóa.
13:04
Sometimes they just have nothing to do with the facts.
344
784766
2749
Đôi khi không có liên quan gì đến thực tại.
13:07
But in a world of conservation reliance,
345
787515
3250
nhưng trong một thế giới của sự phụ thuộc vào việc bảo tồn,
13:10
those stories have very real consequences,
346
790765
2206
những câu chuyện này có những hiệu quả thực tế
13:12
because now, how we feel about an animal
347
792971
2428
bởi vì hiện tại, cách chúng ta cảm nhận về động vật
13:15
affects its survival
348
795399
1630
ảnh hưởng đến sự sinh tồn của chúng
13:17
more than anything that you read about
349
797029
2360
nhiều hơn bất kì thứ gì bạn đã được đọc
13:19
in ecology textbooks.
350
799389
2049
trong cách sách giáo khoa vè sinh thái.
13:21
Storytelling matters now.
351
801438
2402
Thời đại hiện nay, việc kể chuyện là vấn đề.
13:23
Emotion matters.
352
803840
1533
cảm xúc là vấn đề
13:25
Our imagination has become an ecological force.
353
805373
5652
Cảm xúc của chúng ta đã trở thành một động lực sinh thái.
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
354
811025
1937
Câu chuyện gấu teddy đã có hiệu quả trước đây
13:32
because the legend of Roosevelt
355
812962
2691
bởi truyền thuyết về Roosevelt
13:35
and that bear in Mississippi
356
815653
2055
và chú gấu bên bờ Missisipi ngày đó
13:37
was kind of like an allegory
357
817708
1460
trở thành một dạng biểu tượng
13:39
of this great responsibility that society
358
819168
2093
của trách nhiệm lớn lao mà cộng đồng đó
13:41
was just beginning to face up to back then.
359
821261
2694
bắt đầu phải đối mặt khi ấy.
13:43
It would be another 71 years
360
823955
2420
phải mất đến 71 năm nữa
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
361
826375
1854
Chính sách về các loài bị đe dọa mới được kí,
13:48
but really, here's its whole ethos
362
828229
2330
nhưng bạn có thể nhận ra đường nét
13:50
boiled down into something like a scene
363
830559
1954
từ cảnh tượng trong câu chuyện năm xưa
13:52
you'd see in a stained glass window.
364
832513
2346
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
365
834859
2992
Con gấu là một nạn nhân vô vọng bị trói vào một cái cây,
13:57
and the president of the United States
366
837851
2551
và tổng thống Mỹ
14:00
decided to show it some mercy.
367
840402
2392
đã quyết định gia ân với nó
14:02
Thank you.
368
842794
2646
Cảm ơn.
14:05
(Applause)
369
845440
1714
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
370
847154
2413
Vỗ tay
[Minh họa bởi Wendy MacNaughton]
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7