The strange story of the teddy bear and what it reveals | Jon Mooallem

97,076 views ・ 2014-05-27

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Subasish Das Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:12
So it was the fall of 1902,
0
12960
2559
সময়টা হচ্ছে ১৯০২ সালের শরৎকাল।
00:15
and President Theodore Roosevelt
1
15519
1918
প্রেসিডেন্ট থিয়োডোর রুজভেল্টের
00:17
needed a little break from the White House,
2
17437
1780
একটু অবসরের প্রয়োজন হয়েছিল হোয়াইট হাউজের কাজ থেকে।
00:19
so he took a train to Mississippi
3
19217
2378
তিনি তখন একটা ট্রেনে করে মিসিসিপি গেলেন
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
4
21595
2128
কালো ভালুক শিকার করতে। জায়গাটা ছিল শহর থেকে একটু দূরে
00:23
called Smedes.
5
23723
2187
নাম স্মিডস্।
00:25
The first day of the hunt, they didn't see a single bear,
6
25910
2060
প্রথম দিনে কোনো শিকারের দেখা পেলেন না।
00:27
so it was a big bummer for everyone,
7
27970
1520
সবার জন্য এটা খুব হতাশাজনক ছিল।
00:29
but the second day, the dogs cornered one
8
29490
2844
কিন্তু দ্বিতীয় দিনে কুকুরেরা একটা ভালুককে
00:32
after a really long chase, but by that point,
9
32334
2400
বাগে পেল, যদিও অনেক কাঠ খড় পুড়িয়ে। কিন্তু
00:34
the president had given up
10
34734
1444
প্রেসিডেন্ট তখন হাল ছেড়ে দিয়ে
00:36
and gone back to camp for lunch,
11
36178
1742
ক্যাম্পে ফিরে গেছেন দুপুরের খাওয়া খেতে।
00:37
so his hunting guide cracked the animal
12
37920
2611
তাঁর শিকারের সহকারী ভালুকটাকে
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
13
40531
2668
রাইফেলের বাট দিয়ে মাথায় আঘাত করে সেটাকে
00:43
and then tied it up to a tree
14
43199
1708
একটা গাছের সাথে বেঁধে ফেলে
00:44
and started tooting away on his bugle
15
44907
2612
তারপর বিউগল বাজিয়ে রুজভেল্টকে আসার আহবান করলেন
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
16
47519
2039
যাতে প্রাণীটাকে গুলি করার মর্যাদাটা
00:49
of shooting it.
17
49558
1516
প্রেসিডেন্ট পান।
00:51
The bear was a female.
18
51074
2357
ভালুকটা মেয়ে।
00:53
It was dazed, injured,
19
53431
2576
আহত ভালুকটা বিমূঢ় আর
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
20
56007
3647
আর অনেক স্বল্প ওজনের ছিল আর দেখতে ছোটোখাটো।
00:59
and when Roosevelt saw this animal
21
59654
2067
রুজভেল্ট যখন ভালুকটাকে
01:01
tied up to the tree,
22
61721
1622
গাছের সাথে বাঁধা অবস্থায় দেখলেন
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
23
63343
1799
তিনি আর গুলি করতে পারলেন না।
01:05
He felt like that would go against his code
24
65142
2151
তাঁর মনে হল এটা একটা অমর্যাদাকর
01:07
as a sportsman.
25
67293
1966
কাজ হবে।
01:09
A few days later, the scene was memorialized
26
69259
2701
কিছুদিন পরে এই ঘটনা স্মরণযোগ্য করে রাখা হলো
01:11
in a political cartoon back in Washington.
27
71960
3035
ওয়াশিংটনের একটা রাজনৈতিক কার্টুনের মাধ্যমে।
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
28
74995
2121
শিরোনাম "মিসিসিপিতে অসমাপ্ত কাজ"
01:17
and it showed Roosevelt with his gun down and his arm out,
29
77116
2379
সেখানে আঁকা হলো রুজভেল্ট বন্দুক নামিয়ে দাঁড়িয়ে
01:19
sparing the bear's life,
30
79495
1637
ভালুকটিকে জীবন দিলেন।
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
31
81132
1526
ভালুকটা মাটিতে বসে।
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
32
82658
2038
ভয়ার্ত খোলা দুটো চোখ
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
33
84696
2130
আর মাথার সাথে ছোট্ট দুটো কান খাড়া।
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
34
86826
1508
দেখে এতো অসহায় মনে হবে
01:28
sweep it up into your arms
35
88334
1700
আমাদেরও মনে হবে একে জড়িয়ে ধরে
01:30
and reassure it.
36
90034
1216
প্রবোধ দেই।
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
37
91250
1466
সেই সময়ে এই কার্টুন এতো পরিচিত ছিল না।
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
38
92716
2068
কিন্তু এখন যদি কেউ কার্টুনটার দিকে তাকায়
01:34
you recognize the animal right away:
39
94784
2736
এটাকে চিনতে এক মুহূর্ত দেরি হবে না।
01:37
It's a teddy bear.
40
97520
1954
আরে এটাতো টেডি বিয়ার।
01:39
And this is how the teddy bear was born.
41
99474
1621
আসলে এভাবেই টেডি বিয়ারের জন্ম।
01:41
Essentially, toymakers took the bear from the cartoon,
42
101095
2508
খেলনা প্রস্তুতকারকেরা কার্টুন থেকে টেডি বিয়ারের অবয়বটা গ্রহণ করেন।
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
43
103603
1600
তারপর এর আদলে একটা মখমলের খেলনা বানান।
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
44
105203
3194
নাম পর্যন্ত দেয়া হয় রুজভেল্টের নামে। টেডির বিয়ার।
01:48
And I do feel a little ridiculous
45
108397
2144
এখানে আমি নিজেও একটু অপ্রস্তুত
01:50
that I'm up here on this stage
46
110541
2935
এই স্টেজে এসে আমি আপনাদেরকে
01:53
and I'm choosing to use my time
47
113476
1418
আমার বক্তৃতার সময় থেকে
01:54
to tell you about a 100-year-old story
48
114894
2268
শত বছরের পুরানো একটা গল্প শোনাচ্ছি
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
49
117162
3098
শত বছরের পুরানো একটা গল্প শোনাচ্ছি
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
50
120260
3960
চিরেচ্যাপ্টা করার যায় এমন একটা খেলনার আবিষ্কারের কথা।
02:04
inside that story is a more important story,
51
124220
2961
এই গল্পের ভেতরে আরো খুব গুরুত্বপূর্ণ একটা
02:07
a story about how dramatically our ideas
52
127181
2228
গল্প আছে। কিভাবে প্রকৃতি সম্পর্কে আমাদের
02:09
about nature can change,
53
129409
1596
আমূল পাল্টে যায়।
02:11
and also about how, on the planet right now,
54
131005
3340
আর সাথে সাথে এখনকার পৃথিবীতে
02:14
the stories that we tell
55
134345
2096
আমাদের শোনা গল্প
02:16
are dramatically changing nature.
56
136441
2268
কিভাবে প্রকৃতিকে পাল্টে দেয়।
02:18
Because think about the teddy bear.
57
138709
1532
টেডি বিয়ারের কথা আবার ভাবুন।
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
58
140241
2505
অতীতের দিকে না তাকালে এটা অবশ্যই মনে হবে
02:22
because bears are so cute and cuddly,
59
142746
1503
ভালুক মানেই আদুরে তুলতুলে
02:24
and who wouldn't want to give one to their kids to play with,
60
144249
2472
আর কে না তার বাচ্চা এই গুলটুশ খেলনাটা নিয়ে খেলতে না দেয়।
02:26
but the truth is that in 1902,
61
146721
2532
কিন্তু ১৯০২ সালের দিকে
02:29
bears weren't cute and cuddly.
62
149253
1628
ভালুককে কেউ আদুরে তুলতুলে ভাবতো না।
02:30
I mean, they looked the same,
63
150881
1301
অথচ ভালুকের চেহার কিন্তু সেই একই।
02:32
but no one thought of them that way.
64
152182
1133
কিন্তু তাদের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি এইরকম ছিল না।
02:33
In 1902, bears were monsters.
65
153315
2846
১৯০২ সালে ভালুক মানেই কিম্ভূতকিমাকার একটা প্রাণী।
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
66
156161
3324
ভালুককে ভীষণ ভয় পেত বাচ্চারা।
02:39
For generations at that point,
67
159485
1660
সেই সময়কার দিনে
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
68
161145
3273
ভালুকের কারণে মানুষেরা নানা
02:44
that people were encountering on the frontier,
69
164418
1759
বিপদে পড়তো। আর
02:46
and the federal government was actually
70
166177
1368
সকার ধারাবাহিকভাবে ভালুক
02:47
systematically exterminating bears
71
167545
2285
ও তার সাথে
02:49
and lots of other predators too,
72
169830
1253
অন্যান্য ভয়ানক প্রাণী
02:51
like coyotes and wolves.
73
171083
1850
যেমন নেকড়ে এসব ধারাবাহিকভাবে বিলীন করে দিচ্ছিল।
02:52
These animals, they were being demonized.
74
172933
1848
এদেরকে খুব ভয়ানকভাবে অন্যদের কাছে পরিচিত করানো হতো।
02:54
They were called murderers
75
174781
1298
এদেরকে বলা হতো খুনী কেননা এরা
02:56
because they killed people's livestock.
76
176079
2156
মানুষের গৃহপালিত পশুদের খেয়ে ফেলতো।
02:58
One government biologist, he explained this
77
178235
2538
একজন সরকারী জীববিজ্ঞানী ভালুকের মতো প্রাণীদের বিরুদ্ধে
03:00
war on animals like the bear by saying
78
180773
2180
যুদ্ধ ঘোষনা করলেন। তিনি বললেন
03:02
that they no longer had a place
79
182953
2390
এখনকার আধুনিকে বিশ্বে এসব প্রাণীদের কোনো
03:05
in our advancing civilization,
80
185343
2246
দরকার নেই।
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
81
187589
3728
এদেরকে সম্পূর্ণ সরানোর উদ্যোগ নেয়া হলো।
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
82
191317
3766
দশ বছরে প্রায় পঞ্চাশ লক্ষ নেকড়ে
03:15
had been slaughtered.
83
195083
1207
হত্যা করা হলো।
03:16
The grizzly would soon be wiped out
84
196290
1857
প্রকৃত বিচরণস্থান থেকে ৯৫ শতাংশ ভালুককে
03:18
from 95 percent of its original territory,
85
198147
3433
সরিয়ে দেয়া হলো।
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
86
201580
3222
একসময় যেই জায়গা দিয়ে তিন কোটি বাইসন
03:24
moving across the plains, and you would have
87
204802
1618
এই স্থলভাগ দিয়ে বিচরণ করতো।
03:26
these stories of trains having to stop
88
206420
1708
এইরকম গল্পও শোনা যেত পালে পালে এই পশুদের রাস্তা
03:28
for four or five hours so that these thick,
89
208128
1988
দেয়ার জন্য ট্রেন আটকা পড়তো
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
90
210116
3328
চার কি পাঁচ ঘন্টার জন্যে।
03:33
now, by 1902, there were maybe less than 100 left in the wild.
91
213444
5359
১৯০২ সালের দিকে মনে হয় শ'খানেক ভালুক আর অবশিষ্ট ছিল।
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
92
218803
3037
আমি বলতে চাইছি এই টেডি বিয়ারের জন্ম কিন্তু
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
93
221840
3524
এই ভয়ানক হত্যাযজ্ঞের সময়েই।
03:45
and you can see it as a sign that
94
225364
1546
এটা পরিষ্কার যে
03:46
maybe some people deep down
95
226910
1640
কিছু মানুষ মন থেকে
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
96
228550
4066
এই হত্যাযজ্ঞ মেনে নিতে পারছিল না।
03:52
America still hated the bear and feared it,
97
232616
3028
আমেরিকা ভালুককে ভয় পায় আর ঘৃণা করে।
03:55
but all of a sudden, America also wanted
98
235644
1556
কিন্তু হঠাৎ করে আমেরিকার শখ চাপলো
03:57
to give the bear a great big hug.
99
237200
2886
ভালুককে একটা আলিঙ্গন করে জড়িয়ে ধরে।
04:00
So this is something that I've been really curious about in the last few years.
100
240086
2229
গত কয়েক বছর ধরে এই বিষয়টা আমাকে ভীষণ ভাবাচ্ছে।
04:02
How do we imagine animals,
101
242315
1674
কিভাবে আমরা প্রাণীদের কথা ভাবি
04:03
how do we think and feel about them,
102
243989
1598
কিভাবে তাদেরকে আমরা অনুভব করি।
04:05
and how do their reputations get written
103
245587
2476
তাদেরকে আমরা কিভাবে অনুমান করি
04:08
and then rewritten in our minds?
104
248063
2256
সেটা কিভাবে আমাদের চিন্তায় স্থান নেয়।
04:10
We're here living in the eye of a great storm
105
250319
2844
একটা ভীষণ প্রতিকূল অবস্থায়
04:13
of extinction where half the species on the planet
106
253163
2852
আমাদের অবস্থান যেখানে পৃথিবীর অর্ধেক প্রাণবৈচিত্র্য
04:16
could be gone by the end of the century,
107
256015
2152
এই শতাব্দীর শেষভাগে হারিয়ে যাবে।
04:18
and so why is it that we come to care about
108
258167
1534
কেন আমরা কেবল বিশেষ কিছু প্রজাতি নিয়ে চিন্তিত
04:19
some of those species and not others?
109
259701
2870
কিন্তু অন্যদের ব্যাপারে গা নেই।
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
110
262571
2130
সমাজবিজ্ঞানের একটা নতুন শাখা
04:24
of social science that started looking at
111
264701
1446
এইসব প্রশ্নকে আলোর মুখ দেখাচ্ছে
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
112
266147
2168
তারা উত্তর দেয়ার চেষ্টা করছে কিছু কিছু প্রাণী নিয়ে কেন আমাদের
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
113
268315
1732
অদ্ভূত গোলমেলে ভাবনা আর কিভাবে
04:30
that we have to animals,
114
270047
2121
সেগুলোর জন্ম।
04:32
and I spent a lot of time looking through
115
272168
1441
এই শাখার গবেষণাপত্রগুলো আমি খুব
04:33
their academic journals,
116
273609
2024
মন দিয়ে পড়েছি বেশ সময় নিয়ে।
04:35
and all I can really say is that their findings
117
275633
1806
আমি শুধু এটুকু বলতে পারি এইসব গবেষণাত ফলাফল
04:37
are astonishingly wide-ranging.
118
277439
1986
নানামুখী আর বিচিত্র।
04:39
So some of my favorites include that
119
279425
1826
কয়েকটা স্বতসিদ্ধ আমার বেশ মন কেড়েছে।
04:41
the more television a person watches in Upstate New York,
120
281251
2641
নিউ ইয়র্ক এর অভিজাত পাড়ায় কেউ যত বেশি টিভি দেখবে
04:43
the more he or she is afraid
121
283892
1653
সে ততো বেশি এই ভয়ে আক্রান্ত হবে এই ভেবে
04:45
of being attacked by a black bear.
122
285545
1697
যে তাকে কালো ভালুক তাড়া করবে।
04:47
If you show a tiger to an American,
123
287242
2788
তোমরা যদি কোনো আমেরিকানকে বাঘ দেখাও
04:50
they're much more likely to assume that it's female
124
290030
2110
তারা এই ভেবে নিবে যে বাঘটা মেয়ে।
04:52
and not male.
125
292140
1260
ছেলে না।
04:53
In a study where a fake snake
126
293400
1768
একটা নকল সাপ আর একটা নকল কাছিম
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
127
295168
1985
রাস্তার ওপর রেখে দেয়া হলে
04:57
drivers hit the snake much more often than the turtle,
128
297153
2252
গাড়ির চালকেরা যতোবার সাপটাকে চাপা দেয় কাছিমটাকে ততোবার দেয় না।
04:59
and about three percent of drivers who hit the fake animals
129
299405
2064
তিন শতাংশের মতো চালক ইচ্ছে করেই প্রাণীটাকে চাপা দেয়ার
05:01
seemed to do it on purpose.
130
301469
2278
চেষ্টা করে।
05:03
Women are more likely than men to get a
131
303747
2590
ছেলেদের চেয়ে মেয়েরা সার্ফ করার সময় কোনো ডলফিন দেখলে
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
132
306337
3035
বেশি বিমোহিত হয়।
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
133
309372
1812
আটষট্টি শতাংশ মা যারা নিজেরা
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
134
311184
3380
নিজদের আত্মমর্যাদায় বিশ্বাস রাখে
05:14
identified with the dancing cats
135
314564
1645
নিজেদেরকে পিওরিনার বিজ্ঞাপনের নৃত্যরত বিড়ালের সাথে
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
136
316209
2465
নিজেদের গুলিয়ে ফেলে (হাসি)।
05:18
Americans consider lobsters
137
318674
1685
আমেরিকানরা ভাবে লবস্টার পায় রা থেকে
05:20
more important than pigeons
138
320359
1296
বেশি গুরুত্বপূর্ণ তবে
05:21
but also much, much stupider.
139
321655
2186
বোকা।
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly more dangerous than sea otters,
140
323841
2996
তুর্কি মোরগেরা ভোঁদর থেকে বেশি ভয়ানক
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
141
326837
5173
পান্ডা গুবরে পোকার চেয়ে দ্বিগুণ সুন্দর।
05:32
So some of this is physical, right?
142
332010
1433
বোঝা যাচ্ছে এইসব সম্পর্কের কিছু কিছু শারীরবৃত্তিক।
05:33
We tend to sympathize more with animals that look like us,
143
333443
2623
আমাদের মতো দেখতে প্রাণীদের প্রতি আমরা বেশি সমব্যথী।
05:36
and especially that resemble human babies,
144
336066
1630
বিশেষত যখন এরা দেখতে মানুষের বাচ্চার মতো।
05:37
so with big, forward-facing eyes
145
337696
1427
বড়ো চোখ। মুখ সামনের দিকে।
05:39
and circular faces,
146
339123
1262
সাথে গোলাকার মুখ।
05:40
kind of a roly-poly posture.
147
340385
1734
যেন গুঁটিসুটি পাকানো।
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
148
342119
2035
তাই আমরা যখনো বড়োদিনের কার্ড পাই
05:44
your great aunt in Minnesota,
149
344154
1140
মিনিসোটার কোনো বড়ো খালার কাছ থেকে
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
150
345294
1573
কার্ডের ওপরে সাথে হাসিখুশি কোনো পেঙ্গুইন
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
151
346867
2712
গ্লিসেয়ার বে-উলফ মাকড়শার ছবি দেয়া কার্ড কিন্তু পাই না।
05:49
But it's not all physical, right?
152
349579
2669
কিন্তু এটাওতো বাইরের অবয়বের। তাই না?
05:52
There's a cultural dimension to how we think about animals,
153
352248
3184
একটা সামাজিক সীমানার মধ্যে আমরা প্রাণীদের নিয়ে ভাবি
05:55
and we're telling stories about these animals,
154
355432
1880
আমরা এইসব প্রাণীদের নিয়ে গল্প বলি
05:57
and like all stories,
155
357312
1358
এবং অন্যান্য সকল গল্পের মতো
05:58
they are shaped by the times and the places
156
358670
2073
এইসব গল্প সময় বা পারিপার্শ্বিক অতিক্রম
06:00
in which we're telling them.
157
360743
876
করে কখনো বলা হয় না।
06:01
So think about that moment
158
361619
1474
সুতরাং আবার একবার ভাবুন
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
159
363093
2918
কিভাবে সেই ভয়ানক কিম্ভূত ভালুক হয়ে গেলো আমাদের
06:06
became a teddy bear.
160
366011
1433
প্রিয় টেডি বিয়ারে।
06:07
What was the context? Well, America was urbanizing.
161
367444
3067
কারণটা কি? আমেরিকা শহর বাড়ছিল তখন।
06:10
For the first time, nearly a majority of people lived in cities,
162
370511
2759
সেই প্রথম অনেক মানুষ একসাথে শহরে বাস করা শুরু করেছে
06:13
so there was a growing distance between us and nature.
163
373270
2436
প্রকৃতির কাছ থেকে আমরা একটু একটু দূরে যাচ্ছি।
06:15
There was a safe space where we could
164
375706
1792
এটা এমন একটা জায়গা যেখানে ভালুক নিয়ে
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
165
377498
2674
আমরা রোমাঞ্চ পর্যন্ত করতে পারি।
06:20
Nature could only start to seem this pure and adorable
166
380172
2734
প্রকৃতিকে আমরা এতো ভালভাবে ও শুদ্ধভাবে ভালো লাগাতে থাকি
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
167
382906
2754
কারণ সেখান থেকে আমাদের ভয় পাওয়ার কিছু নেই।
06:25
And you can see that cycle playing out
168
385660
1525
সুতরাং একটা চক্র ঘুরে বেড়াচ্ছে
06:27
again and again with all kinds of animals.
169
387185
2162
সব প্রাণীদের নিয়ে।
06:29
It seems like we're always stuck between
170
389347
1876
একটা চক্রের মধ্যে আমরা ঘুরে বেড়াচ্ছি
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
171
391223
2407
যেখানে প্রাণীদের আমরা পিশাচ বানিয়ে সমূলে নির্মূল করছি
06:33
and then when we get very close to doing that,
172
393630
1580
যখন করতে করতে শেষ সীমানায় এসে পৌছাচ্ছি
06:35
empathizing with it as an underdog
173
395210
2537
তখন ঘুরে দাড়িয়ে তার প্রতি
06:37
and wanting to show it compassion.
174
397747
2525
অনুরাগ দেখাচ্ছি।
06:40
So we exert our power,
175
400272
1798
একবার পেশিপ্রদর্শন করছি।
06:42
but then we're unsettled
176
402070
1444
তারপর নিজেরাই সীমা হারিয়ে ফেলছি আমাদের ক্ষমতার দৌড়
06:43
by how powerful we are.
177
403514
2775
নিয়ে।
06:46
So for example, this is one of
178
406289
2124
উদাহরণ হিসেবে এই চিঠিটা। এটা এরকম হাজারো বাচ্চার কাছ থেকে পাঠানো
06:48
probably thousands of letters and drawings
179
408413
2637
চিঠি আর আঁকা-ছবি যেগুলো পাঠানো হয়েছিল বুশ প্রশাশনের
06:51
that kids sent to the Bush administration,
180
411050
1544
কাছে।
06:52
begging it to protect the polar bear
181
412594
1711
মেরুভল্লুক বাঁচানোর আর্জি নিয়ে।
06:54
under the Endangered Species Act,
182
414305
1267
বিপন্নপ্রায় প্রাণী রক্ষা আইনের আওতায়
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
183
415572
2508
এসব চিঠি পাঠানো হয়েছে ২০০০ সালের শেষের দিকে।
06:58
when awareness of climate change was suddenly surging.
184
418080
2153
পরিবেশ বিপর্যয় নিয়ে যখন চারিদিকে মানুষ সরব হওয়া শুরু করেছে।
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
185
420233
1329
তখন আমরা দেখছিলাম এক টুকরো বরফ খন্ডের ওপর
07:01
stranded on a little ice floe
186
421562
1418
একটা মেরুভল্লুক গোমরামুখে
07:02
looking really morose.
187
422980
1347
দাঁড়িয়ে।
07:04
I spent days looking through these files.
188
424327
1764
এসব ফাইলের দিকে তাকিয়ে আমি দিনের পর দিন কাটিয়ে দিলাম।
07:06
I really love them. This one's my favorite.
189
426091
2159
আমি সত্যিই এগুলো ভালোবাসতাম। যেমন এটা আমার খুব প্রিয়।
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
190
428250
2111
দেখতে পাচ্ছেন একটা মেরুভল্লুক ডুবে যাচ্ছে
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
191
430361
2415
আর লবস্টার আর হাঙ্গর
07:12
by a lobster and a shark.
192
432776
2704
সেটাকে খেয়ে ফেলছে।
07:15
This one came from a kid named Fritz,
193
435480
1712
এই চিঠিটা এসেছে ফ্রিটস্ নামের এক বাচ্চার কাছ থেকে
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
194
437192
1694
পরিবেশ পরিবর্তনের একটা সমাধান সে বের করে ফেলেছে।
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
195
438886
1846
ইথানলের একটা দ্রবণ থেকে সে সমাধান বের করে ফেলছে।
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
196
440732
2650
লিখেছে- আমি মেরিভল্লুকদের নিয়ে খুব চিন্তিত।
07:23
I like polar bears.
197
443382
2112
আমি ওদের ভীষণ ভালোবাসি।
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
198
445494
5786
গমের রস থেকে সবাই গাড়ির তেল ব্যবহার করতে পারে। ইতি ফ্রিটস্।
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
199
451280
2995
দুশো বছর আগে যারা আর্ক্টিকে অনুসন্ধানে যেতো
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
200
454275
2308
লিখতো কিভাবে মেরিভল্লুকেরা লোলুপ
07:36
and trying to devour them,
201
456583
1243
দৃষ্টিতে তাদের নৌকার দিকে তাকানোর দৃশ্য
07:37
even if they lit the bear on fire,
202
457826
1667
এমনকি ভল্লুকের গায়ে আগুন ধরিয়ে দেয়ার পরেও সেই দৃষ্টির হেরফের হতো না।
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
203
459493
2180
কিন্তু এখনকার বাচ্চারা মেরিভল্লুকের দিকে সেই চোখে তাকায় না।
07:41
and actually they don't even see the polar bear
204
461673
1790
এমনকি আমরাও ১৯৮০ দিকে মেরুভল্লুকের দিকে
07:43
the way that I did back in the '80s.
205
463463
1760
এভাবে তাকাতাম না।
07:45
I mean, we thought of these animals
206
465223
1120
আমরা ভাবতাম এসব প্রাণী
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
207
466343
2866
আর্ক্টিকের ত্রাস
07:49
But look now how quickly that climate change
208
469209
2320
কিন্তু দেখুন জলবায়ু পরিবর্তন কিভাবে আমাদেরকে
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
209
471529
2886
প্রাণীদের প্রতি আমাদের দৃষ্টিভঙ্গি পাল্টে দিচ্ছে।
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
210
474415
2440
রক্তলোলুপ মানুষ হত্যাকারী থেকে কিভাবে মেরুভল্লুক
07:56
to this delicate, drowning victim,
211
476855
3074
এখন নরমসরম নিমজ্জমান একটা প্রাণী।
07:59
and when you think about it, that's kind of
212
479929
1513
আমরা যখন এটা নিয়ে ভাবি
08:01
the conclusion to the story
213
481442
1981
১৯০২ সালের টেডি বিয়ারের গল্পের পরিণতির
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
214
483423
3302
কথা আমদের মনে আসে।
08:06
because back then, America had more or less
215
486725
2890
কারণ তখন আমেরিকা মোটামুটি এই অঞ্চলের
08:09
conquered its share of the continent.
216
489615
1315
পুরোটা নিজের দখলে এনেছে।
08:10
We were just getting around to
217
490930
1303
আমরা তখন কেবল এইসব ভয়ানক পিশাচ প্রাণীদের সাফা করতে
08:12
polishing off these last wild predators.
218
492233
2018
ব্যস্ত ছিলাম।
08:14
Now, society's reach has expanded
219
494251
2554
সমাজের হাত সব জায়গায় গিয়ে পৌঁছেছে
08:16
all the way to the top of the world,
220
496805
2060
সবচেয়ে চূড়ায় পর্যন্ত গিয়ে।
08:18
and it's made even these, the most remote,
221
498865
2294
ঘটনাক্রম এমন যে
08:21
the most powerful bears on the planet,
222
501159
2032
পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী প্রাণী পর্যন্ত আমাদের কাছে
08:23
seem like adorable and blameless victims.
223
503191
3499
তুলতুলে আর ক্ষতিহীন শিকার।
08:26
But you know, there's also a postscript to the teddy bear story
224
506690
2891
এই টেডি বিয়ারের নেপথ্যে আরো একটা গল্প আছে।
08:29
that not a lot of people talk about.
225
509581
1637
অনেক লোক সেই কথা বলে না।
08:31
We're going to talk about it,
226
511218
1783
আমি এখানে সেটার কথা বলবো।
08:33
because even though it didn't really take long
227
513001
2173
যদিও রুজভেল্টের ১৯০২ সালের শিকারের
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
228
515174
1800
পরপরেই এই খেলনার বাজার দখল করতে
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
229
516974
1977
বেশি সময় লাগে নি।
08:38
most people figured it was a fad,
230
518951
2501
কিন্তু অনেক লোকি ভেবেছে এটা একটা
08:41
it was a sort of silly political novelty item
231
521452
2232
রাজনৈতিক খেলনা উপাদান
08:43
and it would go away once the president left office,
232
523684
2242
যখন প্রেসিডেন্ট পদ ছাড়বে তখনি এর বিক্রিবাট্টা কমে যাবে।
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
233
525926
3797
রুজভেল্টের উত্তরাধিকারী ছিলেন ১৯০৯ সালে
08:49
William Howard Taft,
234
529723
1425
উইলিয়াম হাওয়ার্ড টাফট।
08:51
was getting ready to be inaugurated,
235
531148
1408
উনি যখন সিংহাসনে বসতে যাবেন
08:52
the toy industry was on the hunt
236
532556
1932
তখন খেলনা প্রস্তুতকারকেরা উচাটন পরে বিশাল
08:54
for the next big thing.
237
534488
2827
খেলনা বের করার জন্যে।
08:57
They didn't do too well.
238
537315
2257
তবে সে যাত্রায় ভালো ফল আসেনি।
08:59
That January, Taft was the guest of honor
239
539572
2599
প্রেসিডেন্টের আগমন উপলক্ষ্যে
09:02
at a banquet in Atlanta,
240
542171
1439
আটলান্টায় আয়োজন করা হয়েছে এক বিশাল ভুরিভোজনের।
09:03
and for days in advance,
241
543610
1869
মূল অনুষ্ঠানের আগে থেকেই চারিদিকে
09:05
the big news was the menu.
242
545479
1445
সবার চাউর খাবারের তালিকার দিকে।
09:06
They were going to be serving him
243
546924
1086
তারা প্রেসিডেন্টকে দক্ষিণের মুখরোচক একটা
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
244
548010
2064
খাবারের ব্যবস্থা করলো।
09:10
called possum and taters.
245
550074
2906
যেটা পরিচিত 'পসাম অ্যান্ড ট্যাটার' নামে।
09:12
So you would have a whole opossum
246
552980
2602
একটা পুরো পসাম আলুর ওপরে
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
247
555582
1365
রেখে রোস্ট করা হবে
09:16
and then sometimes they'd leave
248
556947
1447
আর অনেকসময় পসামের লেজটা
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
249
558394
3484
পরিবেশন করা হয় যেন বড়ো আকারের একটা নুডল।
09:21
The one brought to Taft's table
250
561878
1679
টাফটের টেবিলে যেটা এসেছিল
09:23
weighed 18 pounds.
251
563557
3185
সেটার ওজন ১৮ পাউণ্ড।
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
252
566742
2704
খাবারের পরে অর্কেস্ট্রা পরিবেশনা শুরু করলো।
09:29
and the guests burst into song,
253
569446
1840
উপস্থিত দর্শকেরাও সেখানে যোগ দিল।
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
254
571286
1624
হঠাৎ করে টাফটের সামনে সেখানেকার স্থানীয় সমর্থকেরা
09:32
with the presentation of a gift
255
572910
1722
উপহার নিয়ে আসলো
09:34
from a group of local supporters,
256
574632
1892
উপহার আর কিছুই নয়- একটা
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
257
576524
2436
নাদুশনুদুশ খেলনা পসাম।
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
258
578960
2210
তার আবার নকশা করা চোখ আর লোমহীন কান।
09:41
and it was a new product they were putting forward
259
581170
2700
এটাই হচ্ছে সেই খেলনা পসাম
09:43
to be the William Taft presidency's answer
260
583870
2722
সেটা প্রেসিডেন্ট টাফটের প্রেসিডেন্সির প্রতীক হয়ে দাঁড়াবে
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
261
586592
3548
রুজভেল্টের টেডি বিয়ারকে পাশ কাটিয়ে।
09:50
They were calling it the "billy possum."
262
590140
4446
নাম দেয়া হলো "বিলি পসাম"।
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
263
594586
3850
চব্বিশ ঘন্টার মধ্যে জর্জিয়ার বিলি পসাম কোম্পানি
09:58
was up and running, brokering deals
264
598436
1550
সারাদেশ ব্যাপী এই পণ্যের বিপননের
09:59
for these things nationwide,
265
599986
1600
ব্যবস্থা করে ফেলেছে।
10:01
and the Los Angeles Times announced,
266
601586
1598
লস অ্যাঞ্জেলস্ টাইমস্ বেশ দৃঢ়তার সাথে
10:03
very confidently, "The teddy bear
267
603184
1952
ঘোষণা দিয়েছে- টেডি বিয়ার এখন পেছনের
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
268
605136
2526
আসনে গিয়ে বসেছে।
10:07
and for four years, possibly eight,
269
607662
2598
সামনের চার কি আট বছর
10:10
the children of the United States
270
610260
1954
আমেরিকার বাচ্চারা এখন
10:12
will play with billy possum."
271
612214
3232
বিলি পসাম নিয়ে খেলবে।
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
272
615446
2124
শুরু হলো তখন পসাম-জ্বর।
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
273
617570
2468
পোস্টকার্ড, পিন
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
274
620038
2162
কফির দুধের পাত্র- সর্বত্র পসামের মেলা।
10:22
There were smaller billy possums on a stick
275
622200
1730
এমনকি কাঠির ওপর পসাম নিয়ে
10:23
that kids could wave around like flags.
276
623930
2942
বাচ্চাদের পতাকার মতো করে খেলনা।
10:26
But even with all this marketing,
277
626872
1918
এতো এতো প্রচারণা বা বিপণনের
10:28
the life of the billy possum
278
628790
2030
ব্যবস্থা থাকা সত্ত্বেও
10:30
turned out to be just pathetically brief.
279
630820
3184
এই খেলনার আয়ু ছিল খুব অল্প সময়ের জন্যে।
10:34
The toy was an absolute flop,
280
634004
2043
এই খেলনা ছিল চরম রকমের ফ্লপ।
10:36
and it was almost completely forgotten
281
636047
1579
এই সামগ্রীর কথা বছর শেষ হতে না
10:37
by the end of the year,
282
637626
1368
হতেই সবাই ভুলে গেল।
10:38
and what that means is that the billy possum
283
638994
2092
বিলি পসাম এমনকি
10:41
didn't even make it to Christmastime,
284
641086
1500
বড়োদিনের দেখা পর্যন্ত
10:42
which when you think about it is
285
642586
1040
পেল না। সেটা যেকোনো খেলনা সামগ্রীর জন্য
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
286
643626
3849
চরম বিয়োগান্তক।
10:47
So we can explain that failure two ways.
287
647475
1923
এই ব্যর্থতার দুটো ব্যখ্যা হতে পারে।
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
288
649398
2190
প্রথমটা স্পষ্টতঃ প্রতীয়মান।
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
289
651588
1888
আমি সেটা এখানে জোরেই বলবো-
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
290
653476
2861
পসাম দেখতে খুবই পচা (হাসি)
10:56
But maybe more importantly is that
291
656337
2663
গুরুত্বের কথা এই যে
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
292
659000
2690
বিলি পসামের গল্প্টা মার খেয়ে যায়
11:01
especially compared
293
661690
1531
যখন সেটা তুলনায় আসে টেডি বিয়ারের
11:03
to the backstory of the teddy bear.
294
663221
2081
পেছনের গল্পের সাথে।
11:05
Think about it: for most of human's evolutionary history,
295
665302
2242
মানবসভ্যতার গল্পের দিকে যদি তাকাই
11:07
what's made bears impressive to us
296
667544
2325
তখন দেখতে পাবো ভালুক আমাদের কাছে কিভাবে চিত্তাকর্ষক
11:09
has been their complete independence from us.
297
669869
2172
কারণ ভালুক আমাদের থেকে সম্পূর্ণ স্বাধীন।
11:12
It's that they live these parallel lives
298
672041
2585
আমাদেরকে হুমকি ধামকি দেখিয়ে তারা আমাদের
11:14
as menaces and competitors.
299
674626
2505
সমান্তরালেই বসবাস করেছে।
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
300
677131
2355
মিসিসিপিতে রুজভেল্ট যখন শিকারে গেলেন
11:19
that stature was being crushed,
301
679486
1978
এই ধারণাটা পাল্টে যায়।
11:21
and the animal that he had roped to a tree
302
681464
2238
গাছের সাথে দড়ি বাঁধা সেই ভালুক হয়ে যায় সব ভালুকের
11:23
really was a symbol for all bears.
303
683702
2301
প্রতিনিধি।
11:26
Whether those animals lived or died now
304
686003
2427
সুতরাং এসব প্রাণীর বাঁচা কিংবা
11:28
was entirely up to the compassion
305
688430
3010
মরা সব মানুষের
11:31
or the indifference of people.
306
691440
2417
মর্জির ওপরে।
11:33
That said something really ominous
307
693857
1824
ভালুকের অস্তিত্বের জন্য এই বার্তা
11:35
about the future of bears,
308
695681
2682
খুবই অশুভ ইঙ্গিত।
11:38
but it also said something very unsettling about who we'd become,
309
698363
3137
সাথে এটা আমাদের সম্পর্কে একটা অনিশ্চিত বার্তা দেয়।
11:41
if the survival of even an animal like that
310
701500
2442
এমনকি একটা প্রাণীর অস্তিত্ব আমাদের
11:43
was up to us now.
311
703942
2289
উপর সর্বাংশে নির্ভর করে।
11:46
So now, a century later, if you're at all
312
706231
2080
এক শতাব্দী পরে
11:48
paying attention to what's happening in the environment,
313
708311
2200
আমরা সবাই ভাবতে বসেছি পরিবেশ বিপর্যয় নিয়ে।
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
314
710511
3678
অস্বস্থিটা এখন আরো ভয়ানক।
11:54
We're living now in an age of what scientists
315
714189
2822
এখন আমরা যেই সময়ে আছি, বিজ্ঞানীরা যেটার
11:57
have started to call "conservation reliance,"
316
717011
2210
নাম দিয়েছে- "আস্থার সাথে সংরক্ষণ"
11:59
and what that term means is that we've disrupted
317
719221
2190
আমরা প্রকৃতিকে যেভাবে ক্ষতিগ্রস্থ করেছি
12:01
so much that nature can't possibly stand on its own anymore,
318
721411
3164
সেখান থেকে নিজেকে সারানোর ক্ষমতা প্রকৃতির নেই।
12:04
and most endangered species
319
724575
1702
বিপন্নপ্রায় প্রাণীরা
12:06
are only going to survive
320
726277
1772
কেবল তখনই রক্ষা পাবে
12:08
if we stay out there in the landscape
321
728049
2118
যদি তাদের বিচরনের জায়গা থেকে
12:10
riggging the world around them in their favor.
322
730167
2496
আমরা একেবারেই সরে আসি।
12:12
So we've gone hands-on
323
732663
1856
সেই জায়গায় আমরা হাত দিয়ে বসেছি
12:14
and we can't ever take our hands off,
324
734519
2438
সেখান থেকে হাত সরানোর উপায় নেই।
12:16
and that's a hell of a lot of work.
325
736957
1893
সুতরাং আমাদের সামনে অনেক কাজ।
12:18
Right now, we're training condors
326
738850
3079
আমরা শকুনদের শেখাচ্ছি যেন তারা বিদ্যুতের তারে
12:21
not to perch on power lines.
327
741929
1952
না বসে।
12:23
We teach whooping cranes to migrate south for the winter
328
743881
2713
সারসকে শেখাচ্ছি যেন তারা শীতে দক্ষিণে যায়
12:26
behind little ultra-light airplanes.
329
746594
2299
প্লেনের নিচে দিয়ে উড়ে।
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
330
748893
3309
নকুলকে প্লেগ সিরাম খাওয়াচ্ছি।
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
331
752202
4350
পিগমি খরগোশের বিচরণ খেয়াল করছি ড্রোন দিয়ে।
12:36
So we've gone from annihilating species
332
756552
3317
সুতরাং প্রাণীদের দিক থেকে ঘৃণার দৃষ্টি সরিয়ে
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
333
759869
3504
অনেক কয়টা প্রজাতির সংরক্ষণে আমরা ক্ষুদ্রপর্যায়ে কাজ চালিয়ে যাচ্ছি।
12:43
indefinitely, and which ones?
334
763373
1942
তবে কোন প্রাণীগুলোর ওপরে আমাদের বেশি নজর?
12:45
Well, the ones that we've told
335
765315
1192
সেটা নির্ভর করছে কোন প্রাণী নিয়ে
12:46
compelling stories about,
336
766507
1624
আমরা বিশ্বাসযোগ্য গল্প বলছি
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
337
768131
3215
যাদের নিয়ে আমরা লেগে থাকবো বলে স্থির করেছি তারা।
12:51
The line between conservation and domestication
338
771346
3574
সংরক্ষণ করা আর গৃহপালিত করার মধ্যে সীমানা তাই
12:54
is blurred.
339
774920
2025
ঘোলাটে।
12:56
So what I've been saying is that the stories
340
776945
1852
সুতরাং আমি যে গল্প বলছি
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
341
778797
2623
সেটা খুব বিষয়ভিত্তিক হতে পারে
13:01
they can be irrational
342
781420
1162
হতে পারে অযৌক্তিক
13:02
or romanticized or sensationalized.
343
782582
2184
কিংবা রোমাঞ্চভরা অথবা চাঞ্চল্যকর।
13:04
Sometimes they just have nothing to do with the facts.
344
784766
2749
অনেক সময় সত্যতার সাথে মিল না রেখেও কাজ এগোচ্ছে।
13:07
But in a world of conservation reliance,
345
787515
3250
তাই "আস্থার সাথে বসবাসের" যুগে
13:10
those stories have very real consequences,
346
790765
2206
এসব গল্পের একটা তাৎপর্য আছে।
13:12
because now, how we feel about an animal
347
792971
2428
কারণ এখন আমরা একটা প্রাণীকে নিয়ে
13:15
affects its survival
348
795399
1630
কিভাবে ভাবি সেটার ওপর তার অস্তিত্ব নির্ভর করে।
13:17
more than anything that you read about
349
797029
2360
এসব বরঞ্চ অনেক বেশি কার্যকর
13:19
in ecology textbooks.
350
799389
2049
বাস্তুবিদ্যার বইতে যা লেখা আছে তার চাইতে।
13:21
Storytelling matters now.
351
801438
2402
গল্প বলার এখন দাম আছে।
13:23
Emotion matters.
352
803840
1533
আবেগের মূল্য আছে।
13:25
Our imagination has become an ecological force.
353
805373
5652
আমাদের কল্পনা স্থান নিয়ে বাস্তুসংস্থানের শক্তি হিসেবে।
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
354
811025
1937
হয়তো টেডি বিয়ার সেখানে কিছুটা ভূমিকা রেখেছে
13:32
because the legend of Roosevelt
355
812962
2691
কারণ মিসিসিপিতে রুজভেল্ট
13:35
and that bear in Mississippi
356
815653
2055
আর ভালুকের উপাখ্যান
13:37
was kind of like an allegory
357
817708
1460
একটা প্রতিকী বর্ণনা।
13:39
of this great responsibility that society
358
819168
2093
সমাজের একটা বিশাল দায়িত্বের গোড়াপত্তন
13:41
was just beginning to face up to back then.
359
821261
2694
হয় সেখান থেকে।
13:43
It would be another 71 years
360
823955
2420
যদিও একাত্তর বছর সময় লেগেছে বিপন্নপ্রায় প্রাণীরক্ষা আইন
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
361
826375
1854
পাস করাতে।
13:48
but really, here's its whole ethos
362
828229
2330
আসলে সমাজের মূল্যবোধ শেখার
13:50
boiled down into something like a scene
363
830559
1954
ব্যাপারটা এই একটা দৃশ্যে
13:52
you'd see in a stained glass window.
364
832513
2346
অনেকটা ধরা পড়ে
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
365
834859
2992
অসহায় ভালুকটা গাছের সাথে বাঁধা।
13:57
and the president of the United States
366
837851
2551
আর আমেরিকার প্রেসিডেন্ট
14:00
decided to show it some mercy.
367
840402
2392
তার প্রতি করুণা দেখালো।
14:02
Thank you.
368
842794
2646
ধন্যবাদ।
14:05
(Applause)
369
845440
1714
(হাততালি)
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
370
847154
2413
(আঁকঃ ওয়েন্ডি ম্যাকনটন)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7