The strange story of the teddy bear and what it reveals | Jon Mooallem

جون موالئم: داستان عجیب تدی خرسه، آنچه درباره رابطه ما با حیوانات نشان می دهد

97,076 views

2014-05-27 ・ TED


New videos

The strange story of the teddy bear and what it reveals | Jon Mooallem

جون موالئم: داستان عجیب تدی خرسه، آنچه درباره رابطه ما با حیوانات نشان می دهد

97,076 views ・ 2014-05-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
So it was the fall of 1902,
0
12960
2559
خب پاییز ۱۹۰۲ بود،
00:15
and President Theodore Roosevelt
1
15519
1918
و رییس جمهور وقت تئودور روزولت
00:17
needed a little break from the White House,
2
17437
1780
به استراحتی کوتاه دور از کاخ سفید نیاز داشت،
00:19
so he took a train to Mississippi
3
19217
2378
بنابراین سوار قطار می سی سی پی شد
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
4
21595
2128
تا در بیرون از شهری که سمدز نام داشت خرس سیاه
00:23
called Smedes.
5
23723
2187
شکار کند.
00:25
The first day of the hunt, they didn't see a single bear,
6
25910
2060
در روز نخست شکار،حتی یک خرس هم ندیدند،
00:27
so it was a big bummer for everyone,
7
27970
1520
که ضد حال بدی برایشان بود،
00:29
but the second day, the dogs cornered one
8
29490
2844
اما روز دوم، بعد از تعقیبی واقعا طولانی
00:32
after a really long chase, but by that point,
9
32334
2400
سگها بالخره یکی را دوره کردند، اما خب در آن لحظه،
00:34
the president had given up
10
34734
1444
رییس جمهور بیخیال شده بود
00:36
and gone back to camp for lunch,
11
36178
1742
و برای ناهار به اردوگاه برگشته بود،
00:37
so his hunting guide cracked the animal
12
37920
2611
بنابراین راهنمای شکار سر حیوان را
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
13
40531
2668
با ته تفنگش شکافت و
00:43
and then tied it up to a tree
14
43199
1708
بعد آن را به درخت بست
00:44
and started tooting away on his bugle
15
44907
2612
و شروع کرد به دمیدن توی شیپورش
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
16
47519
2039
تا روزولت را صدا کند که بتواند افتخار شلیک کردن
00:49
of shooting it.
17
49558
1516
به آن را داشته باشد.
00:51
The bear was a female.
18
51074
2357
خرس حامله بود.
00:53
It was dazed, injured,
19
53431
2576
گیج و مجروح بود،
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
20
56007
3647
هم کسری وزن شدید و هم گری داشت،
00:59
and when Roosevelt saw this animal
21
59654
2067
و وقتی روزولت حیوان را دید که به
01:01
tied up to the tree,
22
61721
1622
درخت بسته شده بود،
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
23
63343
1799
نتوانست خودش را قانع کند که بهش شلیک کند.
01:05
He felt like that would go against his code
24
65142
2151
حس می کرد که اینطوری خلاف اخلاقش بعنوان
01:07
as a sportsman.
25
67293
1966
ورزشکار عمل می کند.
01:09
A few days later, the scene was memorialized
26
69259
2701
چند روز بعد، آن صحنه در صفحه آخر روزنامه واشنگتن
01:11
in a political cartoon back in Washington.
27
71960
3035
در کارتونی سیاسی جاودانه شد.
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
28
74995
2121
" اعتراض منطقی در می سی سی پی " نامیده شد،
01:17
and it showed Roosevelt with his gun down and his arm out,
29
77116
2379
و روزولت را نشان می داد که تفنگش را کنار گذاشته بود و دستهایش را از هم باز کرده بود
01:19
sparing the bear's life,
30
79495
1637
که جان خرس را نجات دهد،
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
31
81132
1526
و خرس روی پاهای عقبش نشسته بود
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
32
82658
2038
با یک جفت چشم درشت باز و وحشت زده
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
33
84696
2130
و گوشهای کوچکی که روی کله اش از ترس شق شده بودند.
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
34
86826
1508
واقعا درمانده بنظر می رسید، طوریکه که فقط میخواستید
01:28
sweep it up into your arms
35
88334
1700
آن را توی بغلتان گرفته
01:30
and reassure it.
36
90034
1216
و بهش اطمینان بدهید.
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
37
91250
1466
در آن زمان آشنا به نظر نمی رسید،
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
38
92716
2068
اما اگر الان دنبال آن کارتون بگردید،
01:34
you recognize the animal right away:
39
94784
2736
فورا تشخیص میدهید که
01:37
It's a teddy bear.
40
97520
1954
تدی خرسه است.
01:39
And this is how the teddy bear was born.
41
99474
1621
و اینطور بود که تدی خرسه متولد شد.
01:41
Essentially, toymakers took the bear from the cartoon,
42
101095
2508
لزوما، سازندگان اسباب بازی ایده خرس را از کارتون گرفتند
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
43
103603
1600
آن را به اسباب بازی مخملی تبدیل کردن و بعد آن را
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
44
105203
3194
تدی خرسه نامیدند-- با الهام از اسم پرزیدنت روزولت.
01:48
And I do feel a little ridiculous
45
108397
2144
و کمی احساس مسخرگی می کنم
01:50
that I'm up here on this stage
46
110541
2935
که اینجا روی این صحنه ایستادم
01:53
and I'm choosing to use my time
47
113476
1418
و از زمانم برای گفتن
01:54
to tell you about a 100-year-old story
48
114894
2268
داستانی ۱۰۰ ساله استفاده می کنم
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
49
117162
3098
درباره اختراع یک اسباب بازی کودکانه جیغ و دادی،
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
50
120260
3960
اما باید اینطور استدلال کنم که اختراع تدی خرسه
02:04
inside that story is a more important story,
51
124220
2961
توی آن داستان ، خود داستانی مهمتر است،
02:07
a story about how dramatically our ideas
52
127181
2228
داستانی درباره این که چطور نظراتمان درباره طبیعت
02:09
about nature can change,
53
129409
1596
شدیدا توانست تغییر کند،
02:11
and also about how, on the planet right now,
54
131005
3340
و این که چطور الان روی کره خاکی ما،
02:14
the stories that we tell
55
134345
2096
داستانهایی که می گوییم
02:16
are dramatically changing nature.
56
136441
2268
بشدت در حال تغییر دادن طبیعت هستند.
02:18
Because think about the teddy bear.
57
138709
1532
خب به تدی خرسه فکر کنید.
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
58
140241
2505
برای ما، در نگاهی به گذشته،
02:22
because bears are so cute and cuddly,
59
142746
1503
زیرا خرسها خیلی بانمک و نوازش کردنی هستند،
02:24
and who wouldn't want to give one to their kids to play with,
60
144249
2472
و کی هست که نخواد یکی از آنها را به بچه هاش برای بازی کردن بدهد،
02:26
but the truth is that in 1902,
61
146721
2532
اما حقیقت این است که در ۱۹۰۲،
02:29
bears weren't cute and cuddly.
62
149253
1628
خرسها بانمک و نوازش کردنی نبودند.
02:30
I mean, they looked the same,
63
150881
1301
منظورم این است که آنها همین شکلی بودند
02:32
but no one thought of them that way.
64
152182
1133
اما کسی اینطوری درباره شان فکر نمی کرد.
02:33
In 1902, bears were monsters.
65
153315
2846
در ۱۹۰۲، خرسها هیولا بودند.
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
66
156161
3324
خرسها چیزهای ترسناک لعنتی برای بچه ها بودند.
02:39
For generations at that point,
67
159485
1660
برای نسلها در آن مرحله،
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
68
161145
3273
خرس کوتاه شده تمامی خطراتی بود که
02:44
that people were encountering on the frontier,
69
164418
1759
آدمها نهایتا با آن مواجه می شدند،
02:46
and the federal government was actually
70
166177
1368
و دولت فدرال در واقع داشت
02:47
systematically exterminating bears
71
167545
2285
بطور سیستماتیک خرسها را قلع و قمع می کرد
02:49
and lots of other predators too,
72
169830
1253
در کنار بسیاری از حیوانات شکارچی دیگر،
02:51
like coyotes and wolves.
73
171083
1850
مثل گرگها و کایوتها.
02:52
These animals, they were being demonized.
74
172933
1848
این حیوانات را شیطانی می دانستند.
02:54
They were called murderers
75
174781
1298
لقب جنایتکار به آنها داده شده بود
02:56
because they killed people's livestock.
76
176079
2156
چون احشام مردم را می کشتند.
02:58
One government biologist, he explained this
77
178235
2538
یک زیست شناس حکومتی جنگ علیه
03:00
war on animals like the bear by saying
78
180773
2180
حیواناتی مثل خرس را اینطور شرح داد که
03:02
that they no longer had a place
79
182953
2390
آنها دیگر جایی در تمدن
03:05
in our advancing civilization,
80
185343
2246
روی به جلوی ما نداشتند،
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
81
187589
3728
و بنابراین ما فقط داشتیم آنها را از سر راهمان بر می داشتیم.
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
82
191317
3766
در یک دوره ۱۰ ساله، نزدیک به نیم میلیون گرگ
03:15
had been slaughtered.
83
195083
1207
سلاخی شدند.
03:16
The grizzly would soon be wiped out
84
196290
1857
خرس گریزلی خیلی زود در قلمرو اصلی خود
03:18
from 95 percent of its original territory,
85
198147
3433
تا میزان ۹۵ درصد قلع و قمع شد،
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
86
201580
3222
و در جاییکه زمانی ۳۰ میلیون گاومیش آمریکایی وجود داشت
03:24
moving across the plains, and you would have
87
204802
1618
که در فلاتها حرکت می کردند و این داستانهای مربوط به
03:26
these stories of trains having to stop
88
206420
1708
قطارهایی رامی شنیدید که گاه مجبور می شدند چهار یا پنج
03:28
for four or five hours so that these thick,
89
208128
1988
ساعتی توقف کنند چون این رود خروشان
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
90
210116
3328
و انبوه از حیوانات قادر بود روی واگنها ببارد،
03:33
now, by 1902, there were maybe less than 100 left in the wild.
91
213444
5359
اما در سال ۱۹۰۲، شاید فقط کمتر از ۱۰۰ تا در طبیعت وحشی باقی ماند.
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
92
218803
3037
و بنابراین چیزی که من می گویم این است که تدی خرسه در
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
93
221840
3524
میانه این درد عظیم انقراض متولد شد،
03:45
and you can see it as a sign that
94
225364
1546
و می توانید آن را بعنوان نشانه ای ببینید که
03:46
maybe some people deep down
95
226910
1640
شاید برخی آدمها از ته دل
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
96
228550
4066
شروع به احساسات متناقض درباره همه آن کشتارها کردند.
03:52
America still hated the bear and feared it,
97
232616
3028
آمریکا هنوز از خرس نفرت داشت و از آن می ترسید،
03:55
but all of a sudden, America also wanted
98
235644
1556
اما به یکباره، آمریکا همچنین می خواست
03:57
to give the bear a great big hug.
99
237200
2886
که به این خرس یک بغل خیلی گنده بدهد.
04:00
So this is something that I've been really curious about in the last few years.
100
240086
2229
بنابراین این چیزی است که من واقعا درباره اش در این چند سال اخیر کنجکاو بوده ام.
04:02
How do we imagine animals,
101
242315
1674
طرز تصور ما درباره حیوانات چیست؟
04:03
how do we think and feel about them,
102
243989
1598
طرز تفکر و احساسمان نسبت به آنها
04:05
and how do their reputations get written
103
245587
2476
و این که شهرتشان را چطور کسب می کنند
04:08
and then rewritten in our minds?
104
248063
2256
و بعد این که چطور همه اینها در ذهن ما دوباره نوشته می شوند؟
04:10
We're here living in the eye of a great storm
105
250319
2844
ما اینجا درمعرض طوفان عظیم انقراض زندگی می کنیم
04:13
of extinction where half the species on the planet
106
253163
2852
که می تواند باعث از بین رفتن نیمی از گونه های
04:16
could be gone by the end of the century,
107
256015
2152
موجود در کره زمین تا پایان قرن شود،
04:18
and so why is it that we come to care about
108
258167
1534
و بهمین خاطر است که ما به صرافت اهمیت دادن
04:19
some of those species and not others?
109
259701
2870
دادن درباره این گونه ها افتاده ایم و نه بقیه شان؟
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
110
262571
2130
خب، یک رشته نسبتا جدیدی هست از
04:24
of social science that started looking at
111
264701
1446
علوم اجتماعی که شروع به نگاه کردن به
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
112
266147
2168
این پرسشها کرده و تلاش در باز کردن روابط
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
113
268315
1732
فدرتمند و بعضا نسبتا شیزوفرنیکی دارد
04:30
that we have to animals,
114
270047
2121
که با حیوانات داریم،
04:32
and I spent a lot of time looking through
115
272168
1441
و من زمان زیادی را صرف نگاه کردن
04:33
their academic journals,
116
273609
2024
به نشریات دانشگاهی کرده ام،
04:35
and all I can really say is that their findings
117
275633
1806
و همه آنچه واقعا می توانم بگویم این است که یافته هایشان
04:37
are astonishingly wide-ranging.
118
277439
1986
بطرز اعجاب آوری بازه ای گسترده دارند.
04:39
So some of my favorites include that
119
279425
1826
بنابراین برخی از موارد مطلوبم شامل این میشود که
04:41
the more television a person watches in Upstate New York,
120
281251
2641
هر چه بیشتر شخصی در نیویورک بالا تلویزیون تماشا کند
04:43
the more he or she is afraid
121
283892
1653
بهمان میزان بیشتر از این که مورد
04:45
of being attacked by a black bear.
122
285545
1697
حمله خرس سیاهی قرار گیرد می ترسد.
04:47
If you show a tiger to an American,
123
287242
2788
اگر ببری را به یک آمریکایی نشان دهید
04:50
they're much more likely to assume that it's female
124
290030
2110
بیشتر احتمال دارد که او را ماده فرض کنند
04:52
and not male.
125
292140
1260
تا نر.
04:53
In a study where a fake snake
126
293400
1768
درطی یک تحقیق، یک مار مصنوعی را
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
127
295168
1985
بهمراه یک لاک پشت مصنوعی در کنار جاده ای قرار دادند،
04:57
drivers hit the snake much more often than the turtle,
128
297153
2252
راننده ها بیشتر از لاک پشت، به مار زدند،
04:59
and about three percent of drivers who hit the fake animals
129
299405
2064
و حدود سه درصد از رانندگانی که حیوانات مصنوعی را زدند
05:01
seemed to do it on purpose.
130
301469
2278
به نظر می رسید که عمدا این کار را کردند.
05:03
Women are more likely than men to get a
131
303747
2590
زنها در مقایسه با مردها بیشتر هنگام دیدن
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
132
306337
3035
دلفین ها در خیزاب کنار دریا دچار «حس جادویی» می شوند.
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
133
309372
1812
شصت و هشت درصد مادرها با
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
134
311184
3380
« میزان احساسات بالا از حق ذهنی و عزت نفس»
05:14
identified with the dancing cats
135
314564
1645
با گربه های رقصنده در آگهی تبلیغاتی
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
136
316209
2465
برای پیورینا [ برند خوراک حیوانات دست آموز] همذات پنداری کردند.( خنده)
05:18
Americans consider lobsters
137
318674
1685
آمریکایها شاه میگو را مهم تر
05:20
more important than pigeons
138
320359
1296
از پنگوئنها می دانند
05:21
but also much, much stupider.
139
321655
2186
اما همچنین خیلی خیلی کودن تر.
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly more dangerous than sea otters,
140
323841
2996
بوقلمونهای وحشی تنها کمی خطرناک تر از سمورهای دریایی تصور می شوند،
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
141
326837
5173
و پانداها دو برابر کفشدوزک ها دوست داشتنی هستند.
05:32
So some of this is physical, right?
142
332010
1433
خب بعضی از اینها فیزیکی است، نه؟
05:33
We tend to sympathize more with animals that look like us,
143
333443
2623
ما تمایل بیشتری به همدردی با حیواناتی داریم که شبیه ما هستند،
05:36
and especially that resemble human babies,
144
336066
1630
و بخصوص آنهایی که شباهت به نوزاد آدمی دارند،
05:37
so with big, forward-facing eyes
145
337696
1427
با چشمانی درشت، و خیره به جلو
05:39
and circular faces,
146
339123
1262
و چهرهای گرد،
05:40
kind of a roly-poly posture.
147
340385
1734
از این مدلهای کپل مپل.
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
148
342119
2035
برای همین است که اگر کارت کریسمس می گیرید، مثلا
05:44
your great aunt in Minnesota,
149
344154
1140
از عمه بزرگتان در مینسوتا،
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
150
345294
1573
معمولا رویش بچه پنگوئنی کرک دار است،
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
151
346867
2712
و نه یک چیزی مثل عنکبوت گرگی خلیج گلیشر.
05:49
But it's not all physical, right?
152
349579
2669
اما خب همه اینها فیزیکی نیست، نه؟
05:52
There's a cultural dimension to how we think about animals,
153
352248
3184
طرز فکر ما درباره حیوانات بعد فرهنگی دارد،
05:55
and we're telling stories about these animals,
154
355432
1880
و ما داستانهایی درباره این حیوانات می گوییم،
05:57
and like all stories,
155
357312
1358
و مثل همه داستانها
05:58
they are shaped by the times and the places
156
358670
2073
آنها بواسطه دفعات و جاهایی که تعریفشان می کنیم
06:00
in which we're telling them.
157
360743
876
شکل گرفته اند.
06:01
So think about that moment
158
361619
1474
خب پس باز درباره آن لحظه در ۱۹۰۲
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
159
363093
2918
فکر کنید جاییکه خرسی خشمگین
06:06
became a teddy bear.
160
366011
1433
تبدیل به تدی خرسه می گردد.
06:07
What was the context? Well, America was urbanizing.
161
367444
3067
در چه بستری این اتفاق افتاد؟
06:10
For the first time, nearly a majority of people lived in cities,
162
370511
2759
خب، آمریکا داشت شهری میشد.
06:13
so there was a growing distance between us and nature.
163
373270
2436
بنابراین مسافتی در حال رشد بین ما و طبیعت وجود داشت.
06:15
There was a safe space where we could
164
375706
1792
فضایی ایمن که بتوانیم
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
165
377498
2674
درباره خرسها تجدیدنظر کرده و درباره شان خیال پردازی کنیم.
06:20
Nature could only start to seem this pure and adorable
166
380172
2734
طبیعت تنها به این خاطر توانست شروع به قابل تحسین و
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
167
382906
2754
ناب بودن کند که دیگر لازم نبود از آن بترسیم.
06:25
And you can see that cycle playing out
168
385660
1525
و می توانید شاهد این باشید که این چرخه
06:27
again and again with all kinds of animals.
169
387185
2162
دوباره و دوباره با بقیه انواع حیوانات بازی می شود.
06:29
It seems like we're always stuck between
170
389347
1876
مثل این به نظر می رسد که ما همیشه بین
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
171
391223
2407
شیطانی دانستن یک گونه و محو کردنش گیر کرده ایم و
06:33
and then when we get very close to doing that,
172
393630
1580
بعد موقعیکه خیلی به انجامش نزدیک شده ایم،
06:35
empathizing with it as an underdog
173
395210
2537
با آن مثل یک سگ توسری خورده همدردی می کنیم
06:37
and wanting to show it compassion.
174
397747
2525
و میخواهیم که به آن شفقت نشان دهیم.
06:40
So we exert our power,
175
400272
1798
در نتیجه قدرتمان را اعمال می کنیم،
06:42
but then we're unsettled
176
402070
1444
اما بعد از این که چقدر قدرتمندیم
06:43
by how powerful we are.
177
403514
2775
آزرده خاطر میشویم.
06:46
So for example, this is one of
178
406289
2124
بنابراین برای مثال، این
06:48
probably thousands of letters and drawings
179
408413
2637
شاید یکی ازهزاران نامه و نقاشی باشد که
06:51
that kids sent to the Bush administration,
180
411050
1544
کودکان برای دولت بوش فرستاند،
06:52
begging it to protect the polar bear
181
412594
1711
خواهش کردند که از خرس قطبی تحت لایحه
06:54
under the Endangered Species Act,
182
414305
1267
گونه های در حال خطر محافظت کند،
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
183
415572
2508
و اینها در اواسط دهه ۲۰۰۰ فرستاده شدند،
06:58
when awareness of climate change was suddenly surging.
184
418080
2153
زمانی که اگهی درباره تغییرات اقلیمی ناگهان شدت گرفت.
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
185
420233
1329
ما مدام آن تصویر مربوط به خرس قطبی را می دیدیم
07:01
stranded on a little ice floe
186
421562
1418
که روی تکه یخ شناوری جدا افتاده بود
07:02
looking really morose.
187
422980
1347
و واقعا عبوس بنظر می رسید.
07:04
I spent days looking through these files.
188
424327
1764
روزها را صرف دیدن این فایلها کردم.
07:06
I really love them. This one's my favorite.
189
426091
2159
واقعا دوستشان دارم. این یکی مورد علاقه ام است.
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
190
428250
2111
اگر بتوانید ببینید، یک خرس قطبی است که در حال غرق شدن است
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
191
430361
2415
و بعد همچنین بطور همزمان توسط یک کوسه و
07:12
by a lobster and a shark.
192
432776
2704
خرچنگ دریایی خورده میشود.
07:15
This one came from a kid named Fritz,
193
435480
1712
این یکی کار کودکی بنام فریتز است،
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
194
437192
1694
و او راستش راه حلی برای تغییرات اقلیمی دارد.
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
195
438886
1846
او بواسطه راه حلی بر پایه اتانول توانسته مسله را حل کند.
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
196
440732
2650
می گوید: من درباره خرسهای قطبی حس بدی دارم.
07:23
I like polar bears.
197
443382
2112
خرسهای قطبی را دوست دارم.
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
198
445494
5786
همه می توانند از آب ذرت برای ماشینها استفاده کنند. اثر فریتز.
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
199
451280
2995
بمدت ۲۰۰ سال، مکتشفان قطب شمال را داشتیم
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
200
454275
2308
که درباره پریدن خرسهای قطبی به داخل قایق هایشان می نوشتند
07:36
and trying to devour them,
201
456583
1243
و سعی می کردند آنها را بخورند،
07:37
even if they lit the bear on fire,
202
457826
1667
حتی گاهی خرسها را آتش می زدند،
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
203
459493
2180
اما برای بچه ها خرس قطبی اینطور نیست
07:41
and actually they don't even see the polar bear
204
461673
1790
و راستش آنها حتی خرس قطبی را آنطوری
07:43
the way that I did back in the '80s.
205
463463
1760
که من در دهه ۸۰ می دیدم هم نمی بینند.
07:45
I mean, we thought of these animals
206
465223
1120
منظورم این است که ما به این حیوانات بعنوان
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
207
466343
2866
اربابان اسرارآمیز و وحشت آور قطب شمال فکر می کردیم.
07:49
But look now how quickly that climate change
208
469209
2320
اما حالا ببینید که این تغییر آب و هوا چقدر سریع
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
209
471529
2886
تصویر این حیوانات را در ذهنمان تغییر داده است.
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
210
474415
2440
از این جانور خونخوار آدمکش به این
07:56
to this delicate, drowning victim,
211
476855
3074
قربانی درحال غرق شدن و شکننده تغییر داده است.
07:59
and when you think about it, that's kind of
212
479929
1513
و وقتی درباره اش فکر کنید، به نوعی
08:01
the conclusion to the story
213
481442
1981
پایان داستانی است که
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
214
483423
3302
تدی خرسه شروع به گفتنش در سال ۱۹۰۲ کرد،
08:06
because back then, America had more or less
215
486725
2890
زیرا آن وقت، آمریکا کم یا بیش
08:09
conquered its share of the continent.
216
489615
1315
در سهم خویش از این قاره به پیروزی رسیده بود.
08:10
We were just getting around to
217
490930
1303
ما تازه فرصت پیدا کرده بودیم
08:12
polishing off these last wild predators.
218
492233
2018
برای اینکه به سروقت این آخرین شکارچیان وحشی برسیم.
08:14
Now, society's reach has expanded
219
494251
2554
اکنون، دسترسی جامعه به راس دنیا
08:16
all the way to the top of the world,
220
496805
2060
امتداد یافته است،
08:18
and it's made even these, the most remote,
221
498865
2294
و باعث شده که حتی این قویترین و دور افتاده ترین
08:21
the most powerful bears on the planet,
222
501159
2032
خرسهای روی زمین در
08:23
seem like adorable and blameless victims.
223
503191
3499
قربانیان بی تقصیر و دوست داشتنی به نظر رسند.
08:26
But you know, there's also a postscript to the teddy bear story
224
506690
2891
اما مطلع هستید که داستان تدی خرسه یک پی نوشت هم دارد
08:29
that not a lot of people talk about.
225
509581
1637
که بسیاری از مردم چندان درباره اش حرف نمی زنند.
08:31
We're going to talk about it,
226
511218
1783
ما می خواهیم دربار اش حرف بزنیم،
08:33
because even though it didn't really take long
227
513001
2173
زیرا حتی با اینکه واقعا بعد از ماجرای شکار
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
228
515174
1800
روزولت در ۱۹۰۲ برای این اسباب بازی
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
229
516974
1977
چندان زمان نبرد تا در مقیاسی وسیع فراگیر شود،
08:38
most people figured it was a fad,
230
518951
2501
اکثر مردم فهمیدند که مُدی زودگذر بود.
08:41
it was a sort of silly political novelty item
231
521452
2232
یک جور نوظهوری سیاسی احمقانه بود
08:43
and it would go away once the president left office,
232
523684
2242
و زمانی که رییس جمهور دوره اش تمام میشد از بین می رفت،
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
233
525926
3797
و هنگتمی که در ۱۹۰۲ وقتی جانشین روزولت،
08:49
William Howard Taft,
234
529723
1425
ویلیام هاوارد تفت،
08:51
was getting ready to be inaugurated,
235
531148
1408
آماده آغاز کارش بود،
08:52
the toy industry was on the hunt
236
532556
1932
صنعت اسبا بازی در جستجوی صید
08:54
for the next big thing.
237
534488
2827
طعمه بزرگ بعدی بود.
08:57
They didn't do too well.
238
537315
2257
خیلی خوب عمل نکردند.
08:59
That January, Taft was the guest of honor
239
539572
2599
ژانویه آن سال، "تفت" میمان افتخاری
09:02
at a banquet in Atlanta,
240
542171
1439
ضیافتی در آتلانتا بود،
09:03
and for days in advance,
241
543610
1869
و در روزهای پیش رو
09:05
the big news was the menu.
242
545479
1445
اخباری داغ در فهرست بود.
09:06
They were going to be serving him
243
546924
1086
آنها قرار بود از وی با جانوری
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
244
548010
2064
که مختص جنوب استقبال کنند، خوراکی واقعا لذیذ
09:10
called possum and taters.
245
550074
2906
به اسم صاریغ و سیب زمینی.
09:12
So you would have a whole opossum
246
552980
2602
خب یک صاریغ درسته را داشتیم
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
247
555582
1365
که در بستری از سیب زمینی های شیرین سرخ می شد،
09:16
and then sometimes they'd leave
248
556947
1447
و بعد بعضا دم بزرگ آن را هم باقی می گذاشتند
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
249
558394
3484
که مثل یک رشته گوشتی بزرگ بود.
09:21
The one brought to Taft's table
250
561878
1679
آنچه که سر میز تفت آورده شد
09:23
weighed 18 pounds.
251
563557
3185
۱۸ پاوند وزن داشت.
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
252
566742
2704
بنابراین بعد از شام، ارکستر شروع به نواختن کرد،
09:29
and the guests burst into song,
253
569446
1840
و میهمانان زدند زیر آواز،
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
254
571286
1624
و یکهو، تفت با این کادویی
09:32
with the presentation of a gift
255
572910
1722
که گروهی از حمایت کنندگان بومی
09:34
from a group of local supporters,
256
574632
1892
به او اهدا کردند، شگفت زده شد،
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
257
576524
2436
و این یک اسباب بازی پشمالوی صاریغ( پستانداری گوشتخوار از راسته کیسه داران) بود،
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
258
578960
2210
با چشمان منجوقی و گوشهای کچل،
09:41
and it was a new product they were putting forward
259
581170
2700
و این محصولی جدید بود که قرار بود جوابی
09:43
to be the William Taft presidency's answer
260
583870
2722
باشد از سوی ریاست جمهوری ویلیام تفت
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
261
586592
3548
به تدی خرسه روزولت.
09:50
They were calling it the "billy possum."
262
590140
4446
آن را « بیلی صاریغ» نامیدند.
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
263
594586
3850
ظرف ۲۴ ساعت، کمپانی بیلی صاریغ جورحیا
09:58
was up and running, brokering deals
264
598436
1550
تاسیس شد و به راه افتاد، و به
09:59
for these things nationwide,
265
599986
1600
معامله آنها در سطح ملی پرداختند،
10:01
and the Los Angeles Times announced,
266
601586
1598
و لوس آنجلس تایمز با قاطعیت
10:03
very confidently, "The teddy bear
267
603184
1952
اعلام کرد که « تدی خرسه
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
268
605136
2526
به صندلی عقب تعبید شده و
10:07
and for four years, possibly eight,
269
607662
2598
بمدت چهار سال، احتمالا هشت،
10:10
the children of the United States
270
610260
1954
بچه های آمریکایی
10:12
will play with billy possum."
271
612214
3232
با بیلی صاریغ بازی خواهند کرد.
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
272
615446
2124
بنابراین از آن لحظه، تب صاریغ فراگیر شد.
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
273
617570
2468
کارت پستالهای بیلی صاریغ ، سنجاقهای بیلی صاریغ،
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
274
620038
2162
پارچهای بیلی صاریغ برای خامه در سرو قهوه .
10:22
There were smaller billy possums on a stick
275
622200
1730
بیلی صاریغهای کوچکی هم سر یک تکه چوب بود که
10:23
that kids could wave around like flags.
276
623930
2942
بچه ها می توانستند مثل پرچم در اطراف تکان دهند.
10:26
But even with all this marketing,
277
626872
1918
اما با همه این بازاریابی ها
10:28
the life of the billy possum
278
628790
2030
عمر بیلی صاریغ
10:30
turned out to be just pathetically brief.
279
630820
3184
بطرز رقت آوری کوتاه بود.
10:34
The toy was an absolute flop,
280
634004
2043
این اسباب بازی شکست مطلق بود،
10:36
and it was almost completely forgotten
281
636047
1579
و تا آخر سال کاملا به دست فراموشی
10:37
by the end of the year,
282
637626
1368
سپرده شد.
10:38
and what that means is that the billy possum
283
638994
2092
و این بدان معناست که بیلی صاریغ حتی تا
10:41
didn't even make it to Christmastime,
284
641086
1500
کریسمس هم دوام نیاورد،
10:42
which when you think about it is
285
642586
1040
که وقتی درباره اش فکر می کنید برای یک
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
286
643626
3849
اسباب بازی بنوعی تراژدی قلمداد می شود.
10:47
So we can explain that failure two ways.
287
647475
1923
بنابراین قادریم عدم موفقیت آن را به دو طریق شرح دهیم.
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
288
649398
2190
نخست، خب، کاملا مشخص است.
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
289
651588
1888
سینه ام را جلو می می دهم و بهر حال با صدای بلند می گویم :
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
290
653476
2861
صاریغ ها زشت هستند. (خنده)
10:56
But maybe more importantly is that
291
656337
2663
اما چیزی که شاید مهم تر باشد
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
292
659000
2690
داستان بیلی صاریغ است که کاملا اشتباه پیش رفت،
11:01
especially compared
293
661690
1531
بخصوص در مقایسه
11:03
to the backstory of the teddy bear.
294
663221
2081
با داستان تدی خرسه.
11:05
Think about it: for most of human's evolutionary history,
295
665302
2242
بهش فکر کنید: آنچه در تاریخ تکاملی بشر بیش از
11:07
what's made bears impressive to us
296
667544
2325
همه درباره خرسها ما را تحت تاثیر قرار داد
11:09
has been their complete independence from us.
297
669869
2172
استقلال کامل آنها از ما بوده است.
11:12
It's that they live these parallel lives
298
672041
2585
این که آنها این زندگهای موازی را بعنوان رقیب
11:14
as menaces and competitors.
299
674626
2505
و تهدید کننده زندگی می کنند.
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
300
677131
2355
آن زمانی که روزولت برای شکار به می سی سی پی رفت
11:19
that stature was being crushed,
301
679486
1978
آن جایگاه و منزلت در حال خرد شدن بود،
11:21
and the animal that he had roped to a tree
302
681464
2238
و حیوانی که به درخت با طناب بسته شده بود
11:23
really was a symbol for all bears.
303
683702
2301
در واقع نمادی برای تمامی خرسها بود.
11:26
Whether those animals lived or died now
304
686003
2427
خواه آن حیوانات زندگی می کردند یا میمردند هم اکنون
11:28
was entirely up to the compassion
305
688430
3010
تماما به این شفقت یا
11:31
or the indifference of people.
306
691440
2417
بی تفاوتی آدمها بستگی داشتند.
11:33
That said something really ominous
307
693857
1824
آنها چیزی واقعا بدشگون
11:35
about the future of bears,
308
695681
2682
درباره آینده خرسها گفتند،
11:38
but it also said something very unsettling about who we'd become,
309
698363
3137
اما همچنین چیزی بسیار ناراحت کننده درباره این که ما تبدیل به چه می شدیم
11:41
if the survival of even an animal like that
310
701500
2442
اگر بقای حتی یک حیوانی مثل آن
11:43
was up to us now.
311
703942
2289
به ما بستگی داشت.
11:46
So now, a century later, if you're at all
312
706231
2080
خب اینک،یک قرن بعد، اگر اصلا
11:48
paying attention to what's happening in the environment,
313
708311
2200
به این نکته توجه داشته باشید که چه اتفاقی در محیط زیست در حال رخ دادن است،
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
314
710511
3678
آن ناراحتی را با شدت خیلی بیشتر حس می کنید.
11:54
We're living now in an age of what scientists
315
714189
2822
ما اکنون در دوره ای زندگی می کنیم که دانشمندان
11:57
have started to call "conservation reliance,"
316
717011
2210
شروع به نامیدن آن بعنوان « اتکاء بر مکالمه»کرده اند،
11:59
and what that term means is that we've disrupted
317
719221
2190
و این عبارت معنایش این است که ما چنان هم چیزی را درهم گسیخته ایم
12:01
so much that nature can't possibly stand on its own anymore,
318
721411
3164
که طبیعت شاید بخودی خود قادر به ایستادن روی پای خودش نباشد.
12:04
and most endangered species
319
724575
1702
و بیشتر گونه های در حال خطر
12:06
are only going to survive
320
726277
1772
تنها در صورتی بقا میابند
12:08
if we stay out there in the landscape
321
728049
2118
که ما آنجا در گوشه ای از قاب بایستیم و
12:10
riggging the world around them in their favor.
322
730167
2496
دنیای اطراف را به نفع آنها تغییر دهیم.
12:12
So we've gone hands-on
323
732663
1856
خب ما دستهایمان را آلوده کرده ایم
12:14
and we can't ever take our hands off,
324
734519
2438
و دیگر نمی توانیم از دخالت کردن شانه خالی کنیم،
12:16
and that's a hell of a lot of work.
325
736957
1893
و کلی کار لعنتی هست که باید انجام بشه.
12:18
Right now, we're training condors
326
738850
3079
همین الان، کرکسهای آمریکایی را آموزش می دهیم
12:21
not to perch on power lines.
327
741929
1952
که روی خطوط نیرو ننشیند.
12:23
We teach whooping cranes to migrate south for the winter
328
743881
2713
به لک لک های فریاد زن آموزش میدهیم که زمستانها پشت سر
12:26
behind little ultra-light airplanes.
329
746594
2299
هواپیماهای فوق سبک کوچک به جنوب مهاجرت کنند.
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
330
748893
3309
آن بیرون به موش خرماها واکسن وبا را بصورت خوراکی میدهیم.
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
331
752202
4350
خرگوشهای پیگمی را با زنبور نر کنترل می کنیم.
12:36
So we've gone from annihilating species
332
756552
3317
بنابراین ما از سربه نیست کردن گونه ها
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
333
759869
3504
به مدیریت ذره بینی بقا گونه های بسیاری بطور نامحدود
12:43
indefinitely, and which ones?
334
763373
1942
رسیده ایم و کدامشان؟
12:45
Well, the ones that we've told
335
765315
1192
خب، آنهایی که ما گفته ایم
12:46
compelling stories about,
336
766507
1624
داستانهایی را درباره آنهایی
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
337
768131
3215
ایجاب می کنند که ما تصمیم گرفته ایم باید بهشان بچسبیم.
12:51
The line between conservation and domestication
338
771346
3574
خط بین مکالمه و اهلی کردن
12:54
is blurred.
339
774920
2025
محو است.
12:56
So what I've been saying is that the stories
340
776945
1852
بنابراین آنچه گفته ام این است که قصه هایی
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
341
778797
2623
که درباره جانوران وحشی می گوییم بسیار فردی هستند
13:01
they can be irrational
342
781420
1162
آنها می توانند غیرمنطقی باشند
13:02
or romanticized or sensationalized.
343
782582
2184
یا خیالی و احساساتی نوشته شده باشند.
13:04
Sometimes they just have nothing to do with the facts.
344
784766
2749
گاهی هیچ ربطی هم با حقایق ندارند.
13:07
But in a world of conservation reliance,
345
787515
3250
اما در جهان متکی به گفتگو،
13:10
those stories have very real consequences,
346
790765
2206
آن قصه ها پیامدهایی خیلی حقیقی دارند،
13:12
because now, how we feel about an animal
347
792971
2428
زیرا الان، چگونگی حس ما به یک حیوان است
13:15
affects its survival
348
795399
1630
که بر بقای آن اثر می گذارد
13:17
more than anything that you read about
349
797029
2360
بیشتر از هر آنچه که درباره اش در کتابهای درسی
13:19
in ecology textbooks.
350
799389
2049
مربوط به زیست شناسی بخوانید.
13:21
Storytelling matters now.
351
801438
2402
قصه گویی الان اهمیت دارد.
13:23
Emotion matters.
352
803840
1533
احساسات اهمیت دارد.
13:25
Our imagination has become an ecological force.
353
805373
5652
تصور ما نیروی زیست شناسانه ای شده است.
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
354
811025
1937
و خب شاید مورد تدی خرسه برای این جواب داد
13:32
because the legend of Roosevelt
355
812962
2691
که افسانه روزولت
13:35
and that bear in Mississippi
356
815653
2055
و آن خرس در می سی سی پی
13:37
was kind of like an allegory
357
817708
1460
یک جورهایی کنایه از این
13:39
of this great responsibility that society
358
819168
2093
مسئولیت بزرگ داشت که جامعه
13:41
was just beginning to face up to back then.
359
821261
2694
در آن زمان شروع به پذیرفتن این موقعیت دشوار کرد.
13:43
It would be another 71 years
360
823955
2420
۷۱ سال باید می گذشت تا
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
361
826375
1854
تا لایحه گونه های در حال خطر تصویب می شد،
13:48
but really, here's its whole ethos
362
828229
2330
اما واقعا، کل این عادات و رسوم قومی
13:50
boiled down into something like a scene
363
830559
1954
تا حد بخشهای اولیه آن کاهش یافته است مثل صحنه ای که
13:52
you'd see in a stained glass window.
364
832513
2346
در پنجره ای شیشه رنگی ببینید.
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
365
834859
2992
خرس قربانی درمانده ای است که به درختی بسته شده،
13:57
and the president of the United States
366
837851
2551
و رییس جمهور ایالات متحده
14:00
decided to show it some mercy.
367
840402
2392
تصمیم گرفت کمی به آن رحم نشان دهد.
14:02
Thank you.
368
842794
2646
متشکرم.
14:05
(Applause)
369
845440
1714
(تشویق)
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
370
847154
2413
[ تصویرسازی از مکناتن]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7