The strange story of the teddy bear and what it reveals | Jon Mooallem

97,076 views ・ 2014-05-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Papaioannou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So it was the fall of 1902,
0
12960
2559
Ήταν το φθινόπωρο του 1902,
00:15
and President Theodore Roosevelt
1
15519
1918
και ο Πρόεδρος Θεόδωρος Ρούζβελτ
00:17
needed a little break from the White House,
2
17437
1780
ήθελε διάλειμμα από τον Λευκό Οίκο,
00:19
so he took a train to Mississippi
3
19217
2378
έτσι πήρε ένα τρένο για τον Μισισιπή
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
4
21595
2128
για να πάει για κυνήγι μαύρης αρκούδας
00:23
called Smedes.
5
23723
2187
έξω από μια πόλη που λεγόταν Σμιντς.
00:25
The first day of the hunt, they didn't see a single bear,
6
25910
2060
Την πρώτη μέρα δεν είδαν ούτε μία αρκούδα,
00:27
so it was a big bummer for everyone,
7
27970
1520
και ήταν απογοήτευση για όλους,
00:29
but the second day, the dogs cornered one
8
29490
2844
αλλά τη δεύτερη μέρα, τα σκυλιά στρίμωξαν μία
00:32
after a really long chase, but by that point,
9
32334
2400
μετά από πολύ κυνηγητό
00:34
the president had given up
10
34734
1444
όμως ήδη ο πρόεδρος είχε γυρίσει στην κατασκήνωση
00:36
and gone back to camp for lunch,
11
36178
1742
00:37
so his hunting guide cracked the animal
12
37920
2611
έτσι ο ιχνηλάτης του
χτύπησε το ζώο στο κεφάλι με τον υποκόπανο του όπλου του,
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
13
40531
2668
00:43
and then tied it up to a tree
14
43199
1708
μετά το έδεσε σε ένα δέντρο
00:44
and started tooting away on his bugle
15
44907
2612
και άρχισε να φυσάει την τρομπέτα του
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
16
47519
2039
για να έρθει πίσω ο Ρούζβελτ
ώστε να 'χει την τιμή να το πυροβολήσει.
00:49
of shooting it.
17
49558
1516
00:51
The bear was a female.
18
51074
2357
Η αρκούδα ήταν θηλυκιά.
00:53
It was dazed, injured,
19
53431
2576
Ήταν ζαλισμένη, τραυματισμένη,
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
20
56007
3647
εξαιρετικά λιποβαρής, με κάπως ψωραλέα εμφάνιση,
00:59
and when Roosevelt saw this animal
21
59654
2067
και όταν ο Ρούζβελτ είδε αυτό το ζώο
01:01
tied up to the tree,
22
61721
1622
δεμένο στο δέντρο,
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
23
63343
1799
δεν του έκανε καρδιά να το πυροβολήσει.
01:05
He felt like that would go against his code
24
65142
2151
Ένιωσε ότι ήταν αντίθετο στον κώδικα τιμής του
01:07
as a sportsman.
25
67293
1966
ως αθλητής.
01:09
A few days later, the scene was memorialized
26
69259
2701
Λίγες μέρες αργότερα, η σκηνή απαθανατίστηκε
01:11
in a political cartoon back in Washington.
27
71960
3035
σε μια πολιτική γελοιογραφία πίσω στην Ουάσινγκτον.
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
28
74995
2121
Λεγόταν «Θέτοντας ένα όριο στον Μισισιπή»,
01:17
and it showed Roosevelt with his gun down and his arm out,
29
77116
2379
και έδειχνε τον Ρούζβελτ με το όπλο του κάτω,
01:19
sparing the bear's life,
30
79495
1637
γνέφοντας να χαρίζει τη ζωή της αρκούδας,
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
31
81132
1526
που στεκόταν στα πίσω πόδια της
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
32
82658
2038
με μεγάλα τρομαγμένα ορθάνοιχτα μάτια
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
33
84696
2130
και μικρά ορθά αυτιά στο κεφάλι.
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
34
86826
1508
Έμοιαζε πράγματι αβοήθητη,
01:28
sweep it up into your arms
35
88334
1700
σαν να ήθελες να την αγκαλιάσεις
01:30
and reassure it.
36
90034
1216
και να την καθησυχάσεις.
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
37
91250
1466
Δεν θα είχε φανεί οικείο τότε,
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
38
92716
2068
αλλά αν ψάξετε αυτό το καρτούν τώρα,
01:34
you recognize the animal right away:
39
94784
2736
θα αναγνωρίσετε το ζώο αμέσως:
01:37
It's a teddy bear.
40
97520
1954
είναι ένα αρκουδάκι.
01:39
And this is how the teddy bear was born.
41
99474
1621
Και να πώς γεννήθηκε το αρκουδάκι.
01:41
Essentially, toymakers took the bear from the cartoon,
42
101095
2508
Οι κατασκευαστές παιχνιδιών την έκαναν λούτρινο παιχνίδι,
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
43
103603
1600
και το ονόμασαν λόγω του Προέδρου Ρούζβελτ,
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
44
105203
3194
01:48
And I do feel a little ridiculous
45
108397
2144
Και νιώθω πράγματι λίγο γελοίος
01:50
that I'm up here on this stage
46
110541
2935
που είμαι εδώ πάνω σ' αυτή τη σκηνή
01:53
and I'm choosing to use my time
47
113476
1418
και επιλέγω να αφιερώσω χρόνο
01:54
to tell you about a 100-year-old story
48
114894
2268
για να σας πω για μια ιστορία 100 ετών
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
49
117162
3098
που αφορά στην εφεύρεση ενός χνουδωτού παιδικού παιχνιδιού,
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
50
120260
3960
αλλά θα σας αποδείξω ότι η εφεύρεση του αρκουδιού,
02:04
inside that story is a more important story,
51
124220
2961
κρύβει μια πιο σημαντική ιστορία
02:07
a story about how dramatically our ideas
52
127181
2228
για το πόσο εντυπωσιακά μπορούν ν' αλλάξουν
02:09
about nature can change,
53
129409
1596
οι ιδέες μας για τη φύση,
02:11
and also about how, on the planet right now,
54
131005
3340
και επίσης για το πώς, στον πλανήτη αυτή τη στιγμή,
02:14
the stories that we tell
55
134345
2096
οι ιστορίες που αφηγούμαστε
02:16
are dramatically changing nature.
56
136441
2268
αλλάζουν εντυπωσιακά τη φύση.
02:18
Because think about the teddy bear.
57
138709
1532
Γιατί, σκεφτείτε το αρκουδάκι.
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
58
140241
2505
Εκ των υστέρων, μας φαίνεται εντάξει,
02:22
because bears are so cute and cuddly,
59
142746
1503
γιατί οι αρκούδες είναι αξιαγάπητες,
02:24
and who wouldn't want to give one to their kids to play with,
60
144249
2472
και ποιος δεν θα ήθελε μία να παίζουν τα παιδιά του,
02:26
but the truth is that in 1902,
61
146721
2532
η αλήθεια είναι όμως ότι το 1902,
δεν ήταν χαριτωμένες και αξιαγάπητες.
02:29
bears weren't cute and cuddly.
62
149253
1628
02:30
I mean, they looked the same,
63
150881
1301
Εμφανισιακά ήταν ίδιες,
02:32
but no one thought of them that way.
64
152182
1133
δεν τις έβλεπαν όμως έτσι.
02:33
In 1902, bears were monsters.
65
153315
2846
Το 1902 οι αρκούδες ήταν τέρατα.
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
66
156161
3324
Ήταν κάτι που κατατρομοκρατούσε τα παιδιά.
02:39
For generations at that point,
67
159485
1660
Για γενιές στο σημείο αυτό,
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
68
161145
3273
η αρκούδα ήταν μια συντομογραφία όλων των κινδύνων
02:44
that people were encountering on the frontier,
69
164418
1759
που οι άνθρωποι αντιμετώπιζαν στα σύνορα,
02:46
and the federal government was actually
70
166177
1368
και η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
02:47
systematically exterminating bears
71
167545
2285
εξολόθρευε συστηματικά τις αρκούδες
02:49
and lots of other predators too,
72
169830
1253
και πολλά άλλα αρπακτικά,
02:51
like coyotes and wolves.
73
171083
1850
όπως τα κογιότ και τους λύκους.
02:52
These animals, they were being demonized.
74
172933
1848
Αυτά τα ζώα, ήταν δαιμονοποιημένα,
02:54
They were called murderers
75
174781
1298
Ονομάζονταν δολοφόνοι
02:56
because they killed people's livestock.
76
176079
2156
γιατί σκότωναν τα ζωντανά των ανθρώπων.
02:58
One government biologist, he explained this
77
178235
2538
Ένας κυβερνητικός βιολόγος,
αιτιολόγησε αυτόν τον πόλεμο εναντίον ζώων όπως η αρκούδα
03:00
war on animals like the bear by saying
78
180773
2180
03:02
that they no longer had a place
79
182953
2390
λέγοντας ότι δεν είχαν πλέον θέση
03:05
in our advancing civilization,
80
185343
2246
στον αναπτυσσόμενο πολιτισμό μας,
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
81
187589
3728
και έτσι απλά τα βγάζαμε απ' τη μέση.
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
82
191317
3766
Μέσα σε μια περίοδο 10 ετών, κοντά στο μισό εκατομμύριο λύκοι
είχαν σφαγιαστεί.
03:15
had been slaughtered.
83
195083
1207
03:16
The grizzly would soon be wiped out
84
196290
1857
Η γκρίζα αρκούδα σύντομα θα εξολοθρευόταν
03:18
from 95 percent of its original territory,
85
198147
3433
από το 95% της αρχικής περιοχής της
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
86
201580
3222
και ενώ κάποτε υπήρχαν 30 εκατομμύρια βίσωνες
03:24
moving across the plains, and you would have
87
204802
1618
που κινούνταν στις πεδιάδες,
03:26
these stories of trains having to stop
88
206420
1708
και άκουγες ιστορίες για τρένα
03:28
for four or five hours so that these thick,
89
208128
1988
που έπρεπε να σταματήσουν για 4-5 ώρες
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
90
210116
3328
ώστε αυτά τα πυκνά, ζωντανά ποτάμια ζώων να περάσουν απ' τις ράγες,
03:33
now, by 1902, there were maybe less than 100 left in the wild.
91
213444
5359
τώρα, μέχρι το 1902, είχαν μείνει ίσως λιγότερα από 100 στη φύση.
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
92
218803
3037
Και έτσι αυτό πού εννοώ είναι, ότι το αρκουδάκι γεννήθηκε
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
93
221840
3524
στο μέσον αυτού του παροξυσμού εξολόθρευσης,
03:45
and you can see it as a sign that
94
225364
1546
και ίσως το θεωρήσετε ως σημάδι
03:46
maybe some people deep down
95
226910
1640
ότι κάποιοι βαθιά μέσα τους
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
96
228550
4066
άρχιζαν να νοιώθουν αντίθετοι με όλους αυτούς τους σκοτωμούς.
03:52
America still hated the bear and feared it,
97
232616
3028
Η Αμερική ακόμη μισούσε την αρκούδα και τη φοβόταν,
03:55
but all of a sudden, America also wanted
98
235644
1556
αλλά εντελώς ξαφνικά
03:57
to give the bear a great big hug.
99
237200
2886
η Αμερική ήθελε να σφιχταγκαλιάσει την αρκούδα.
04:00
So this is something that I've been really curious about in the last few years.
100
240086
2229
Αυτό με απασχολούσε τα τελευταία χρόνια.
04:02
How do we imagine animals,
101
242315
1674
Πώς φανταζόμαστε τα ζώα,
04:03
how do we think and feel about them,
102
243989
1598
πώς τα σκεφτόμαστε και τα νιώθουμε,
04:05
and how do their reputations get written
103
245587
2476
και πώς οι φήμες τους
γράφονται και ξαναγράφονται στο μυαλό μας;
04:08
and then rewritten in our minds?
104
248063
2256
04:10
We're here living in the eye of a great storm
105
250319
2844
Ζούμε στο επίκεντρο μιας μεγάλης θύελλας εξάλειψης
04:13
of extinction where half the species on the planet
106
253163
2852
όπου τα μισά είδη στον πλανήτη
04:16
could be gone by the end of the century,
107
256015
2152
μπορεί να χαθούν ως το τέλος του αιώνα,
04:18
and so why is it that we come to care about
108
258167
1534
πώς λοιπόν αρχίζουμε να νοιαζόμαστε για μερικά είδη
04:19
some of those species and not others?
109
259701
2870
και όχι για άλλα;
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
110
262571
2130
Υπάρχει μια νέα κοινωνική επιστήμη
04:24
of social science that started looking at
111
264701
1446
που εξετάζει αυτές τις ερωτήσεις
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
112
266147
2168
και να προσπαθεί να αναλύσει
τις ισχυρές και ενίοτε αρκετά σχιζοφρενικές σχέσεις
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
113
268315
1732
04:30
that we have to animals,
114
270047
2121
που έχουμε με τα ζώα,
04:32
and I spent a lot of time looking through
115
272168
1441
και πέρασα πολύ χρόνο
04:33
their academic journals,
116
273609
2024
μελετώντας τα ακαδημαϊκά τους χρονικά,
04:35
and all I can really say is that their findings
117
275633
1806
και το μόνο που μπορώ να πω είναι
04:37
are astonishingly wide-ranging.
118
277439
1986
ότι τα ευρήματά τους είναι πολύ γενικόλογα.
04:39
So some of my favorites include that
119
279425
1826
Κάποια αγαπημένα μου είναι ότι,
04:41
the more television a person watches in Upstate New York,
120
281251
2641
όσο πιο πολύ τηλεόραση βλέπει κάποιος στη Νέα Υόρκη,
04:43
the more he or she is afraid
121
283892
1653
τόσο πιο πολύ φοβάται
04:45
of being attacked by a black bear.
122
285545
1697
ότι θα δεχτεί επίθεση από μαύρη αρκούδα.
04:47
If you show a tiger to an American,
123
287242
2788
Αν δείξεις μια τίγρη σε έναν Αμερικανό,
04:50
they're much more likely to assume that it's female
124
290030
2110
είναι πιο πιθανό να υποθέσει ότι είναι θηλυκή
04:52
and not male.
125
292140
1260
και όχι αρσενική.
04:53
In a study where a fake snake
126
293400
1768
Σε μια έρευνα έβαλαν ένα ψεύτικο φίδι
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
127
295168
1985
και μια ψεύτικη χελώνα δίπλα στο δρόμο,
04:57
drivers hit the snake much more often than the turtle,
128
297153
2252
και οι οδηγοί χτυπούσαν το φίδι συχνότερα,
04:59
and about three percent of drivers who hit the fake animals
129
299405
2064
και περίπου το 3% αυτών των οδηγών
05:01
seemed to do it on purpose.
130
301469
2278
φαινόταν να το κάνουν επίτηδες.
05:03
Women are more likely than men to get a
131
303747
2590
Οι γυναίκες συχνότερα από τους άντρες θα νοιώσουν ένα «μαγικό συναίσθημα»
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
132
306337
3035
όταν βλέπουν δελφίνια στον αφρό.
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
133
309372
1812
Το 68% των μητέρων
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
134
311184
3380
με «υψηλά αισθήματα δικαιοδοσίας και αυτοεκτίμησης»
05:14
identified with the dancing cats
135
314564
1645
ταυτίστηκαν με τις γάτες που χορεύουν
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
136
316209
2465
σε ένα διαφημιστικό της Πουρίνα. (Γέλια)
05:18
Americans consider lobsters
137
318674
1685
Οι Αμερικανοί θεωρούν τους αστακούς
05:20
more important than pigeons
138
320359
1296
πιο σημαντικούς από τα περιστέρια
05:21
but also much, much stupider.
139
321655
2186
αλλά επίσης πολύ πιο ανόητους.
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly more dangerous than sea otters,
140
323841
2996
Οι αγριόγαλοι θεωρούνται ελαφρώς πιο επικίνδυνες από τις βίδρες,
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
141
326837
5173
και τα πάντα είναι δύο φορές πιο αξιαγάπητα από τις πασχαλίτσες.
Μάλλον είναι θέμα σώματος, εντάξει;
05:32
So some of this is physical, right?
142
332010
1433
05:33
We tend to sympathize more with animals that look like us,
143
333443
2623
Συμπαθούμε περισσότερο ζώα που μας μοιάζουν,
05:36
and especially that resemble human babies,
144
336066
1630
ειδικά όσα μοιάζουν με ανθρώπινα μωρά,
05:37
so with big, forward-facing eyes
145
337696
1427
με μεγάλα μάτια που σε κοιτάζουν
05:39
and circular faces,
146
339123
1262
και στρογγυλά πρόσωπα,
05:40
kind of a roly-poly posture.
147
340385
1734
και μια στάση στρουμπουλού παιδιού.
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
148
342119
2035
Γι' αυτό μια χριστουγεννιάτικη κάρτα
από τη θεία στην Μινεζότα,
05:44
your great aunt in Minnesota,
149
344154
1140
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
150
345294
1573
θα έχει ένα χνουδωτό πιγκουινάκι,
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
151
346867
2712
και όχι μια αράχνη-λύκο από τον Κόλπο του Παγετώνα.
05:49
But it's not all physical, right?
152
349579
2669
Δεν είναι όμως πάντα θέμα σώματος, σωστά;
05:52
There's a cultural dimension to how we think about animals,
153
352248
3184
Υπάρχει μια πολιτιστική διάσταση στην αντίληψή μας για τα ζώα,
05:55
and we're telling stories about these animals,
154
355432
1880
και λέμε ιστορίες για αυτά τα ζώα,
05:57
and like all stories,
155
357312
1358
και όπως όλες οι ιστορίες,
05:58
they are shaped by the times and the places
156
358670
2073
μορφοποιούνται από την εποχή και το μέρος
06:00
in which we're telling them.
157
360743
876
όπου τις λέμε.
06:01
So think about that moment
158
361619
1474
Έτσι σκεφτείτε εκείνη τη στιγμή
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
159
363093
2918
πίσω στα 1902 ξανά
όπου μια θηριώδης αρκούδα μετατράπηκε σε γλυκό αρκουδάκι.
06:06
became a teddy bear.
160
366011
1433
06:07
What was the context? Well, America was urbanizing.
161
367444
3067
Ποιο ήταν το πλαίσιο; Λοιπόν, η Αμερική αστικοποιούταν.
06:10
For the first time, nearly a majority of people lived in cities,
162
370511
2759
Για πρώτη φορά, μια πλειοψηφία ανθρώπων ζούσε σε πόλεις,
06:13
so there was a growing distance between us and nature.
163
373270
2436
έτσι αρχίσαμε να απομακρυνόμαστε από τη φύση.
06:15
There was a safe space where we could
164
375706
1792
Εκ του ασφαλούς μπορούσαμε
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
165
377498
2674
να επανεξετάσουμε την αρκούδα και να την εξιδανικεύσουμε.
06:20
Nature could only start to seem this pure and adorable
166
380172
2734
Η φύση άρχισε να μας φαίνεται αγνή και αξιολάτρευτη
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
167
382906
2754
μόνο επειδή δεν χρειαζόταν να την φοβόμαστε πια.
06:25
And you can see that cycle playing out
168
385660
1525
Και θα το δείτε να επαναλαμβάνεται
06:27
again and again with all kinds of animals.
169
387185
2162
ξανά και ξανά με όλα τα είδη των ζώων.
06:29
It seems like we're always stuck between
170
389347
1876
Φαίνεται μονίμως να κινούμαστε ανάμεσα
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
171
391223
2407
τη δαιμονοποίηση και εξάλειψη ενός είδους,
06:33
and then when we get very close to doing that,
172
393630
1580
κατόπιν λίγο πριν το καταφέρουμε,
06:35
empathizing with it as an underdog
173
395210
2537
συμπάσχουμε με αυτό όπως με έναν ηττημένο
06:37
and wanting to show it compassion.
174
397747
2525
και θέλουμε να του δείξουμε συμπόνια.
06:40
So we exert our power,
175
400272
1798
Έτσι ασκούμε τη δύναμή μας,
06:42
but then we're unsettled
176
402070
1444
αλλά μετά αναστατωνόμαστε
06:43
by how powerful we are.
177
403514
2775
από το πόσο ισχυροί είμαστε.
06:46
So for example, this is one of
178
406289
2124
Έτσι για παράδειγμα,
αυτό είναι ένα από χιλιάδες γράμματα και ζωγραφιές παιδιών
06:48
probably thousands of letters and drawings
179
408413
2637
06:51
that kids sent to the Bush administration,
180
411050
1544
προς την κυβέρνηση Μπους,
06:52
begging it to protect the polar bear
181
412594
1711
για την προστασία της αρκούδας
06:54
under the Endangered Species Act,
182
414305
1267
με το νομοσχέδιο για τα απειλούμενα είδη,
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
183
415572
2508
και αυτά στάλθηκαν στα μέσα του 2000,
06:58
when awareness of climate change was suddenly surging.
184
418080
2153
με έντονο το θέμα της κλιματικής αλλαγής.
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
185
420233
1329
Παντού ήταν μια πολική αρκούδα
07:01
stranded on a little ice floe
186
421562
1418
πάνω σε ένα κομμάτι πάγου
07:02
looking really morose.
187
422980
1347
να δείχνει δυστυχισμένη.
07:04
I spent days looking through these files.
188
424327
1764
Πέρασα μέρες με αυτούς τους φακέλους.
07:06
I really love them. This one's my favorite.
189
426091
2159
Τα λατρεύω. Αυτό είναι το αγαπημένο μου.
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
190
428250
2111
Είναι μια πολική αρκούδα που πνίγεται
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
191
430361
2415
και ταυτόχρονα την τρώνε
07:12
by a lobster and a shark.
192
432776
2704
ένας αστακός και ένας καρχαρίας.
07:15
This one came from a kid named Fritz,
193
435480
1712
Αυτό το έστειλε ένα παιδί, ο Φριτς,
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
194
437192
1694
και έχει λύση για την κλιματική αλλαγή.
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
195
438886
1846
Επινόησε μια λύση με βάση την αιθανόλη.
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
196
440732
2650
Λέει, «Στεναχωριέμαι για τις πολικές αρκούδες.
07:23
I like polar bears.
197
443382
2112
Μου αρέσουν οι πολικές αρκούδες.
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
198
445494
5786
Όλοι μπορούν να βάζουν χυμό καλαμποκιού στα αμάξια. Φριτς».
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
199
451280
2995
Έτσι 200 χρόνια πριν, οι εξερευνητές της Αρκτικής
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
200
454275
2308
έγραφαν για πολικές αρκούδες
που ορμούσαν να τους καταβροχθίσουν,
07:36
and trying to devour them,
201
456583
1243
07:37
even if they lit the bear on fire,
202
457826
1667
ακόμη και αν έβαζαν φωτιά στην αρκούδα,
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
203
459493
2180
αλλά αυτά τα παιδιά δεν τη βλέπουν έτσι,
07:41
and actually they don't even see the polar bear
204
461673
1790
ούτε καν τη βλέπουν
07:43
the way that I did back in the '80s.
205
463463
1760
όπως εγώ την δεκαετία του '80.
07:45
I mean, we thought of these animals
206
465223
1120
Θεωρούσαμε αυτά τα ζώα
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
207
466343
2866
ως τους μυστηριώδεις και τρομακτικούς άρχοντες της Αρκτικής.
07:49
But look now how quickly that climate change
208
469209
2320
Αλλά δείτε τώρα πόσο γρήγορα η κλιματική αλλαγή
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
209
471529
2886
έχει αναστρέψει την εικόνα του ζώου στο μυαλό μας.
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
210
474415
2440
Έχει μετατραπεί από αιμοδιψής δολοφόνος ανθρώπων
07:56
to this delicate, drowning victim,
211
476855
3074
σε λεπτεπίλεπτο θύμα πνιγμού,
07:59
and when you think about it, that's kind of
212
479929
1513
και όταν το σκέφτεσαι,
08:01
the conclusion to the story
213
481442
1981
αυτό είναι ίσως το συμπέρασμα της ιστορίας
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
214
483423
3302
που το αρκουδάκι άρχισε να λέει πίσω στο 1902,
08:06
because back then, America had more or less
215
486725
2890
γιατί τότε, η Αμερική είχε λίγο-πολύ κατακτήσει
08:09
conquered its share of the continent.
216
489615
1315
την μερίδα της στην ήπειρο.
08:10
We were just getting around to
217
490930
1303
Απλά κυκλοφορούσαμε
08:12
polishing off these last wild predators.
218
492233
2018
εξαφανίζοντας τα τελευταία άγρια αρπακτικά.
08:14
Now, society's reach has expanded
219
494251
2554
Τώρα, η κοινωνία έχει εξαπλωθεί
08:16
all the way to the top of the world,
220
496805
2060
μέχρι την κορυφή του κόσμου,
08:18
and it's made even these, the most remote,
221
498865
2294
και έκανε ακόμη και αυτές,
τις πιο απόμακρες και δυνατές αρκούδες του πλανήτη,
08:21
the most powerful bears on the planet,
222
501159
2032
08:23
seem like adorable and blameless victims.
223
503191
3499
να φαίνονται αξιολάτρευτα και αθώα θύματα.
08:26
But you know, there's also a postscript to the teddy bear story
224
506690
2891
Υπάρχει όμως ένα υστερόγραφο στην ιστορία με το αρκουδάκι
08:29
that not a lot of people talk about.
225
509581
1637
για το οποίο δεν μιλάνε πολλοί.
08:31
We're going to talk about it,
226
511218
1783
Θα μιλήσουμε γι΄αυτό,
08:33
because even though it didn't really take long
227
513001
2173
επειδή αν και δεν πήρε πολύ καιρό
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
228
515174
1800
μετά το κυνήγι του Ρούζβελτ το 1902
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
229
516974
1977
για να γίνει το παιχνίδι μια μανία,
08:38
most people figured it was a fad,
230
518951
2501
οι πιο πολλοί άνθρωποι θεώρησαν ότι ήταν μια μόδα,
08:41
it was a sort of silly political novelty item
231
521452
2232
ένας ανόητος πολιτικός νεωτερισμός,
08:43
and it would go away once the president left office,
232
523684
2242
και θα έσβυνε όταν απερχόταν ο πρόεδρος,
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
233
525926
3797
και έτσι το 1909, όταν ο διάδοχος του Ρούζβελτ,
08:49
William Howard Taft,
234
529723
1425
ο Ουίλιαμ Χάουαρντ Ταφτ,
08:51
was getting ready to be inaugurated,
235
531148
1408
ετοιμαζόταν για ορκωμοσία,
08:52
the toy industry was on the hunt
236
532556
1932
η βιομηχανία παιχνιδιών ήταν σε εγρήγορση
08:54
for the next big thing.
237
534488
2827
για το επόμενο μεγάλο πράγμα.
08:57
They didn't do too well.
238
537315
2257
Δεν τα πήγαν πολύ καλά.
08:59
That January, Taft was the guest of honor
239
539572
2599
Εκείνο τον Ιανουάριο, ο Τάφτ ήταν ο τιμώμενος καλεσμένος
09:02
at a banquet in Atlanta,
240
542171
1439
σε ένα συμπόσιο στην Ατλάντα,
09:03
and for days in advance,
241
543610
1869
και για μέρες πριν,
09:05
the big news was the menu.
242
545479
1445
τα φοβερά νέα ήταν το μενού.
09:06
They were going to be serving him
243
546924
1086
Θα του σερβίραν
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
244
548010
2064
μια σπεσιαλιτέ του Νότου, μια λιχουδιά,
09:10
called possum and taters.
245
550074
2906
ονομαζόμενη πόσουμ με πατατούλες.
09:12
So you would have a whole opossum
246
552980
2602
Έτσι θα είχες ένα ολόκληρο τρωκτικό
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
247
555582
1365
ψημένο πάνω σε γλυκοπατάτες,
09:16
and then sometimes they'd leave
248
556947
1447
και μερικές φορές άφηναν μέσα την μεγάλη ουρά
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
249
558394
3484
σαν μεγάλο φιδέ από κρέας.
09:21
The one brought to Taft's table
250
561878
1679
Αυτό που έφεραν στο τραπέζι του Τάφτ
09:23
weighed 18 pounds.
251
563557
3185
ζύγιζε οκτώ κιλά.
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
252
566742
2704
Έτσι μετά το δείπνο η ορχήστρα άρχισε να παίζει,
09:29
and the guests burst into song,
253
569446
1840
και οι καλεσμένοι ξέσπασαν σε τραγούδια,
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
254
571286
1624
και ξαφνικά εξέπληξαν τον Τάφτ
09:32
with the presentation of a gift
255
572910
1722
με την παρουσίαση ενός δώρου
09:34
from a group of local supporters,
256
574632
1892
από μια ομάδα ντόπιων υποστηρικτών,
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
257
576524
2436
και αυτό ήταν ένα λούτρινο οπόσουμ,
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
258
578960
2210
με χάντρινα μάτια και φαλακρά αυτιά,
09:41
and it was a new product they were putting forward
259
581170
2700
και ήταν ένα νέο προϊόν που προωθούσαν
09:43
to be the William Taft presidency's answer
260
583870
2722
για να γίνει η απάντηση της προεδρίας του Ουίλιαμ Τάφτ
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
261
586592
3548
στο αρκουδάκι του Τέντι Ρούζβελτ.
09:50
They were calling it the "billy possum."
262
590140
4446
Το ονόμαζαν «Μπίλυ Πόσουμ».
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
263
594586
3850
Μέσα σε 24 ώρες, η Εταιρεία Μπίλυ Πόσουμ της Τζόρτζια
09:58
was up and running, brokering deals
264
598436
1550
έκλεινε παραγγελίες για αυτά
09:59
for these things nationwide,
265
599986
1600
σε όλη τη χώρα,
10:01
and the Los Angeles Times announced,
266
601586
1598
και οι Τάιμς του Λος Άντζελες
10:03
very confidently, "The teddy bear
267
603184
1952
ανακοίνωσαν με μεγάλη σιγουριά,
«Το αρκουδάκι πέρασε στο πίσω κάθισμα,
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
268
605136
2526
10:07
and for four years, possibly eight,
269
607662
2598
και για τέσσερα χρόνια, ίσως και οκτώ,
10:10
the children of the United States
270
610260
1954
τα παιδιά στις Ηνωμένες Πολιτείες
10:12
will play with billy possum."
271
612214
3232
θα παίζουν με τον Μπίλυ Πόσουμ».
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
272
615446
2124
Έτσι άρχισε ο παροξυσμός του πυρετού οπόσουμ.
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
273
617570
2468
Υπήρχαν Μπίλυ Πόσουμ σε κάρτες, σε καρφίτσες,
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
274
620038
2162
σε κανάτες για την κρέμα του καφέ.
10:22
There were smaller billy possums on a stick
275
622200
1730
Υπήρχαν μικρότερα Μπίλυ Πόσουμ σε ραβδί
10:23
that kids could wave around like flags.
276
623930
2942
που τα παιδιά μπορούσαν να τα κουνάνε σαν σημαίες.
10:26
But even with all this marketing,
277
626872
1918
Αλλά ακόμη και με όλη αυτή την προώθηση,
10:28
the life of the billy possum
278
628790
2030
η ζωή του Μπίλυ Πόσουμ
10:30
turned out to be just pathetically brief.
279
630820
3184
αποδείχτηκε αξιοθρήνητα σύντομη.
10:34
The toy was an absolute flop,
280
634004
2043
Το παιχνίδι ήταν απόλυτη αποτυχία,
10:36
and it was almost completely forgotten
281
636047
1579
και ξεχάστηκε σχεδόν ολοκληρωτικά
10:37
by the end of the year,
282
637626
1368
μέχρι το τέλος του έτους,
10:38
and what that means is that the billy possum
283
638994
2092
και αυτό σημαίνει ότι ο Μπίλυ Πόσουμ
10:41
didn't even make it to Christmastime,
284
641086
1500
δεν πρόλαβε ούτε τα Χριστούγεννα,
10:42
which when you think about it is
285
642586
1040
που αν το σκεφτείς
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
286
643626
3849
είναι ένα ιδιαίτερο είδος τραγωδίας για ένα παιχνίδι.
10:47
So we can explain that failure two ways.
287
647475
1923
Η αποτυχία εξηγείται με δύο τρόπους.
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
288
649398
2190
Ο πρώτος είναι μάλλον προφανής.
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
289
651588
1888
Θα τολμήσω να το πω δυνατά:
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
290
653476
2861
Τα τρωκτικά οπόσουμ είναι φρικτά. (Γέλια)
10:56
But maybe more importantly is that
291
656337
2663
Αλλά ίσως πιο σημαντικό είναι ότι
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
292
659000
2690
η ιστορία του Μπίλι Πόσουμ ήταν εντελώς λάθος,
11:01
especially compared
293
661690
1531
ειδικά συγκρινόμενη
11:03
to the backstory of the teddy bear.
294
663221
2081
με το υπόβαθρο της ιστορίας του αρκουδιού.
11:05
Think about it: for most of human's evolutionary history,
295
665302
2242
Σκεφτείτε. Στην ιστορία της ανθρώπινης εξέλιξης,
11:07
what's made bears impressive to us
296
667544
2325
αυτό που έκανε τις αρκούδες εντυπωσιακές
11:09
has been their complete independence from us.
297
669869
2172
ήταν η ολοσχερής ανεξαρτησία τους από εμάς.
11:12
It's that they live these parallel lives
298
672041
2585
Είναι το ότι ζούνε αυτές τις παράλληλες ζωές
11:14
as menaces and competitors.
299
674626
2505
σαν απειλές και ανταγωνιστές.
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
300
677131
2355
Όταν ο Ρούζβελτ πήγε για κυνήγι στο Μισισιπή,
11:19
that stature was being crushed,
301
679486
1978
αυτη η αντίληψη κατέρρευσε,
11:21
and the animal that he had roped to a tree
302
681464
2238
και το ζώο που είχε δεθεί σε ένα δέντρο
11:23
really was a symbol for all bears.
303
683702
2301
ήταν ένα σύμβολο για όλες τις αρκούδες.
11:26
Whether those animals lived or died now
304
686003
2427
Αν αυτά τα ζώα ζούσαν ή πέθαιναν τώρα
11:28
was entirely up to the compassion
305
688430
3010
εξαρτώταν ολοκληρωτικά από τη συμπόνια
11:31
or the indifference of people.
306
691440
2417
ή την αδιαφορία των ανθρώπων.
11:33
That said something really ominous
307
693857
1824
Αυτό έδειχνε κάτι πραγματικά δυσοίωνο
11:35
about the future of bears,
308
695681
2682
για το μέλλον των αρκούδων,
11:38
but it also said something very unsettling about who we'd become,
309
698363
3137
αλλά και κάτι πολύ ανησυχητικό για το ποιοί είχαμε γίνει,
11:41
if the survival of even an animal like that
310
701500
2442
αν η επιβίωση ακόμη και ένος τέτοιου ζώου
11:43
was up to us now.
311
703942
2289
εξαρτιόταν τώρα από εμάς.
11:46
So now, a century later, if you're at all
312
706231
2080
Έτσι τώρα, έναν αιώνα αργότερα,
11:48
paying attention to what's happening in the environment,
313
708311
2200
αν προσέχετε τι συμβαίνει στο περιβάλλον,
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
314
710511
3678
νιώθετε αυτή την δυσφορία ακόμη πιο έντονα.
11:54
We're living now in an age of what scientists
315
714189
2822
Ζούμε τώρα σε μια εποχή
αυτού που οι επιστήμονες ονομάζουν «εξάρτηση της διατήρησης».
11:57
have started to call "conservation reliance,"
316
717011
2210
11:59
and what that term means is that we've disrupted
317
719221
2190
και ο όρος σημαίνει ότι έχουμε διαταράξει τη φύση τόσο
12:01
so much that nature can't possibly stand on its own anymore,
318
721411
3164
που δεν μπορεί να αυτοσυντηρηθεί,
12:04
and most endangered species
319
724575
1702
και τα πιο πολλά είδη σε κίνδυνο
12:06
are only going to survive
320
726277
1772
πρόκειται να επιβιώσουν
12:08
if we stay out there in the landscape
321
728049
2118
μόνο αν μείνουμε εκεί έξω στην ύπαιθρο
12:10
riggging the world around them in their favor.
322
730167
2496
οχυρώνοντας τον κόσμο γύρω τους προς όφελός τους.
12:12
So we've gone hands-on
323
732663
1856
Έτσι έχουμε εμπλακεί
12:14
and we can't ever take our hands off,
324
734519
2438
και δεν μπορούμε πια να απεμπλακούμε,
12:16
and that's a hell of a lot of work.
325
736957
1893
και αυτό απαιτεί άπειρη δουλειά.
12:18
Right now, we're training condors
326
738850
3079
Αυτή τη στιγμή εκπαιδεύουμε τους κόνδορες
12:21
not to perch on power lines.
327
741929
1952
να μην κουρνιάζουν στα καλώδια ρεύματος.
12:23
We teach whooping cranes to migrate south for the winter
328
743881
2713
Διδάσκουμε τους γερανούς να αποδημούν νότια για τον χειμώνα
12:26
behind little ultra-light airplanes.
329
746594
2299
πίσω από μικρά ελαφρά αεροπλάνα.
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
330
748893
3309
Κάνουμε εμβόλια πανούκλας σε νυφίτσες.
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
331
752202
4350
Εποπτεύουμε λαγούς νάνους με τηλεκατευθυνόμενα αεροπλανάκια.
12:36
So we've gone from annihilating species
332
756552
3317
Έτσι περάσαμε από την εξόντωση των ειδών
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
333
759869
3504
στην μικροδιαχείριση της επιβίωσης πολλών ειδών
12:43
indefinitely, and which ones?
334
763373
1942
επ' αόριστον, και ποιών;
12:45
Well, the ones that we've told
335
765315
1192
Αυτών για τα οποία
12:46
compelling stories about,
336
766507
1624
έχουμε πει συναρπαστικές ιστορίες,
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
337
768131
3215
αυτά που αποφασίσαμε ότι έπρεπε να παραμείνουν.
12:51
The line between conservation and domestication
338
771346
3574
Η γραμμή ανάμεσα στη διατήρηση και την εξημέρωση
12:54
is blurred.
339
774920
2025
είναι συγκεχυμένη.
12:56
So what I've been saying is that the stories
340
776945
1852
Έτσι αυτό που έλεγα είναι
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
341
778797
2623
ότι οι ιστορίες που λέμε για τα άγρια ζώα είναι τόσο υποκειμενικές
13:01
they can be irrational
342
781420
1162
που μπορεί να είναι παράλογες
13:02
or romanticized or sensationalized.
343
782582
2184
ή ρομαντικές ή δραματοποιημένες.
13:04
Sometimes they just have nothing to do with the facts.
344
784766
2749
Μερικές φορές δεν έχουν καμία σχέση με τα γεγονότα.
13:07
But in a world of conservation reliance,
345
787515
3250
Αλλά σε έναν κόσμο εξάρτησης της διατήρησης,
13:10
those stories have very real consequences,
346
790765
2206
αυτές οι ιστορίες έχουν πραγματικές συνέπειες,
13:12
because now, how we feel about an animal
347
792971
2428
επειδή τώρα, το πως νιώθουμε για ένα ζώο
13:15
affects its survival
348
795399
1630
επηρεάζει την επιβίωσή του
13:17
more than anything that you read about
349
797029
2360
περισσότερο από οτιδήποτε έχεις διαβάσει σχετικά
13:19
in ecology textbooks.
350
799389
2049
στα εγχειρίδια οικολογίας.
13:21
Storytelling matters now.
351
801438
2402
Η αφήγηση μύθων έχει σημασία τώρα.
13:23
Emotion matters.
352
803840
1533
Το συναίσθημα έχει σημασία.
13:25
Our imagination has become an ecological force.
353
805373
5652
Η φαντασία μας έχει γίνει μια οικολογική δύναμη.
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
354
811025
1937
Το αρκουδάκι ίσως λοιπόν λειτούργησε
13:32
because the legend of Roosevelt
355
812962
2691
εν μέρει επειδή ο θρύλος του Ρούζβελτ
13:35
and that bear in Mississippi
356
815653
2055
και η αρκούδα στο Μισισιπή
13:37
was kind of like an allegory
357
817708
1460
ήταν σαν ένα είδος αλληγορίας
13:39
of this great responsibility that society
358
819168
2093
αυτής της μεγάλης ευθύνης που η κοινωνία
13:41
was just beginning to face up to back then.
359
821261
2694
μόλις τότε άρχιζε να αντιμετωπίζει.
13:43
It would be another 71 years
360
823955
2420
Θα χρειαζόταν ακόμη 71 χρόνια
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
361
826375
1854
πριν να ψηφιστεί ο Νόμος για τα Απειλούμενα Είδη,
13:48
but really, here's its whole ethos
362
828229
2330
αλλά αλήθεια, να όλο το ήθος του
13:50
boiled down into something like a scene
363
830559
1954
συνοψισμένο σε κάτι σαν μια σκηνή
13:52
you'd see in a stained glass window.
364
832513
2346
που θα έβλεπες σε ένα βιτρώ.
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
365
834859
2992
Η αρκούδα είναι ένα αβοήθητο θύμα δεμένο σε ένα δέντρο,
13:57
and the president of the United States
366
837851
2551
και ο πρόεδρος την Ηνωμένων Πολιτειών
14:00
decided to show it some mercy.
367
840402
2392
αποφάσισε να δείξει οίκτο.
14:02
Thank you.
368
842794
2646
Ευχαριστώ.
14:05
(Applause)
369
845440
1714
(Χειροκρότημα)
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
370
847154
2413
(Εικονογραφήσεις από τη Γουέντι ΜακΝότον)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7