How to lead in a crisis | The Way We Work, a TED series

281,935 views ・ 2020-11-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We think of a great leader
1
222
1284
Traducător: Roxana Duminica Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
Când ne gândim la un lider puternic,
00:01
as the unwavering captain who guides us forward
2
1530
2916
ne imaginăm un căpitan ce ne deschide drumul fără ezitare,
00:04
through challenge and complexity.
3
4470
1866
prin provocări și situații complexe.
00:06
Confident, unwavering leaders,
4
6360
2426
Liderii siguri pe ei și neșovăielnici,
00:08
armed with data and past experience
5
8810
2391
care au informație și experiență,
au fost mult timp aclamați atât în afaceri cât și în politică.
00:11
have long been celebrated in business and politics alike.
6
11225
3683
00:14
But sometimes and certainly now,
7
14932
2206
Însă uneori, ca în cazul prezent,
00:17
a crisis comes along that is so new and so urgent
8
17162
3127
apare o criză atât de nouă și de urgentă
00:20
that it upends everything we thought we knew.
9
20313
2294
încât spulberă tot ceea ce credeam că știm.
00:22
[The Way We Work]
10
22631
2226
[Felul în care lucrăm]
00:25
[Made possible with the support of Dropbox]
11
25088
2050
[Realizat cu sprijinul lui Dropbox]
00:27
One thing we know for sure
12
27159
1359
Un lucru e sigur:
00:28
is that more upheavals are coming.
13
28542
1785
cu cât vin mai multe bulversări
00:30
In a completely interconnected world
14
30351
2165
în această lume cu totul interconectată,
00:32
a single political uprising,
15
32540
2088
o manifestație politică,
00:34
a viral video, a distant tsunami,
16
34652
3064
un video devenit viral, un tsunami îndepărtat,
00:37
or a tiny virus can send shock waves around the world.
17
37740
4293
sau un virus minuscul pot trimite unde de șoc în toată lumea.
00:42
Upheaval creates fear,
18
42057
1770
Răsturnările de situație produc teamă,
00:43
and in the midst of it people crave security,
19
43851
2523
iar oamenii, confrunțați cu ea, tânjesc după siguranță.
00:46
which can incline leaders
20
46398
1399
Asta îi poate conduce pe lideri
00:47
toward the usual tropes of strength, confidence, constancy,
21
47821
5478
spre clișeele obișnuite de putere, încredere, fidelitate,
00:53
but it won't work.
22
53323
1158
însă nu va da roade.
00:54
We have to flip the leadership playbook.
23
54505
2025
Manualul liderilor trebuie schimbat.
00:56
First, this type of leadership requires
24
56554
2444
În primul rând, acest tip de conducere
necesită o comunicare transparentă și frecventă.
00:59
communicating with transparency, communicating often.
25
59022
3635
01:02
So how can leaders lead when there is so little certainty,
26
62681
3022
Dar cum poate un lider să conducă în situații atât de nesigure?
01:05
so little clarity?
27
65727
1612
Când lucrurile sunt așa de neclare?
01:07
Whether you are a CEO, a prime minister, a middle manager
28
67363
3952
Fie că ești director executiv, prim-ministru, director administrativ
01:11
or even a head of school,
29
71339
1531
sau chiar director de școală,
01:12
upheaval means you have to ramp up the humility.
30
72894
2972
într-o situație de criză trebuie să arborezi umilința.
01:15
When what you know is limited,
31
75890
1486
Când știi așa de puțin,
01:17
pretending that you have the answers isn't helpful.
32
77400
2935
nu ajută cu nimic să pretinzi că ai soluții.
01:20
Amidst upheaval, leaders must share what they know
33
80359
3682
Într-o situație de criză, liderii trebuie să fie transparenți
cu privire la ceea ce știu și ceea ce nu știu.
01:24
and admit what they don't know.
34
84065
1881
01:25
Paradoxically, that honesty creates more psychological safety for people,
35
85970
4461
În mod paradoxal, această sinceritate creează o mai mare siguranță psihologică
01:30
not less.
36
90455
1183
în rândul oamenilor, și nu invers.
01:31
For example when the pandemic devastated the airline industry
37
91662
3881
De exemplu, când pandemia de Covid a lovit puternic companiile aeriene,
01:35
virtually overnight,
38
95567
1158
01:36
CEO of Delta Airlines Ed Bastian
39
96749
2222
CEO-ul de la Delta Airlines,
01:38
ramped up employee communication
40
98995
2316
Ed Bastian,
a intensificat comunicarea cu angajații
01:41
despite having so little clarity
41
101335
1851
deși avea așa de puțină claritate
01:43
about the path ahead, facing truly dire results.
42
103210
3603
cu privire la drumul de urmat, și rezultatele puteau fi dezastruoase.
01:46
At one point in 2020,
43
106837
1404
La un moment dat în 2020,
01:48
losing over a hundred million dollars a day,
44
108265
2666
având pierderi de peste 100 milioane $ pe zi,
01:50
it would have been far easier for Bastian
45
110955
1975
ar fi fost mai ușor pentru Bastian
01:52
to wait for more information before taking action,
46
112954
3104
să aștepte să aibă mai multe informații înainte de a trece la acțiune.
01:56
but effective leaders during upheaval
47
116082
2119
Dar liderii eficienți, în timpul crizei,
01:58
don't hide in the shadows.
48
118225
1621
nu stau ascunși în umbră.
01:59
In fact, as Bastian put it,
49
119870
1652
De fapt, citându-l pe Bastian,
02:01
it is far more important to communicate
50
121546
2341
este cu mult mai important să comunici
02:03
when you don't have the answers than when you do.
51
123911
2754
când nu ai răspunsurile decât atunci când le ai.
02:06
Second, act with urgency despite incomplete information.
52
126689
4071
În al doilea rând: acționează rapid, chiar dacă informațiile sunt incomplete.
02:10
Admitting you don't have the answers
53
130784
2001
A recunoaște că nu ai toate răspunsurile
02:12
does not mean avoiding action.
54
132809
2349
nu înseamnă să eviți acțiunea.
02:15
While it's natural to want more information,
55
135182
2834
Deși este normal să dorești mai multă informație,
02:18
fast action is often the only way to get more information.
56
138040
3578
a trece rapid la acțiune e deseori singurul mod de a o obține.
02:21
Worse, inaction leaves people feeling lost and unstable.
57
141642
3546
Mai rău, lipsa de acțiune face oamenii să se simtă nesiguri și pierduți.
02:25
When New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern
58
145212
2767
Când primul ministru al Noii Zeelande, Jacinda Ardern,
02:28
laid out a four level alert system very early
59
148003
3066
a prezentat un sistem de alertă cu patru nivele
foarte devreme în criza Covid-19,
02:31
in the COVID-19 crisis,
60
151093
1579
02:32
she lacked information with which to set the level.
61
152696
2921
nu avea suficiente informații pentru a stabili nivelul.
02:35
Despite lacking answers, she did not wait to communicate
62
155641
3860
În ciuda acestui lucru, ea nu a ezitat să comunice națiunii sale
02:39
about the threat with the nation.
63
159525
1679
existența acestei amenințări.
02:41
At first she set the level at two,
64
161228
2193
Mai întâi, ea a fixat nivelul la doi,
02:43
only to change it to four two days later as cases rose.
65
163445
4033
pentru ca după două zile să-l schimbe la patru din cauza creșterii cazurilor.
02:47
That triggered a national lockdown,
66
167502
2587
Acest lucru a declanșat carantina națională,
02:50
which no doubt saved countless lives.
67
170113
2741
care fără îndoială a salvat nenumărate vieți.
02:52
Later, when cases began to dissipate,
68
172878
2941
Mai târziu, când cazurile au început să scadă,
02:55
she made subsequent decisions
69
175843
1897
ea a luat alte decizii
02:57
reflecting that new information.
70
177764
2062
în conformitate cu aceste noi infomații.
02:59
Third, leaders must hold purpose and values steady,
71
179850
3336
În al treilea rând: liderii trebuie să aibă un țel și valori ferme.
03:03
even as goals and situations change.
72
183210
2444
Chiar și atunci când scopul sau situația se schimbă.
03:05
Values can be your guiding light
73
185678
1762
Valorile sunt lumina ta călăuzitoare
03:07
when everything else is up in the air.
74
187464
1963
când totul este nesigur.
03:09
If you care about customer experience,
75
189451
1865
Dacă îți pasă de opinia clienților,
03:11
don't let go of that in times of upheaval.
76
191340
2501
nu renunța la valoarea aceasta în timp de criză.
03:13
If a core value is health and safety,
77
193865
2615
Dacă sănătatea și siguranța sunt valorile tale de bază,
03:16
put that at the center of every decision you make.
78
196504
2961
așază-le în centrul oricărei decizii pe care o iei.
03:19
Now doing this requires being very transparent
79
199489
2833
Pentru a realiza asta, trebuie să fii foarte transparent
03:22
about what your values are,
80
202346
1641
cu privire la valorile tale.
03:24
and in this way, your steadfastness shows
81
204011
2868
În acest fel, statornicia ta se va vădi
03:26
not in your plans but in your values.
82
206903
2631
în valorile tale, nu în planurile tale.
03:29
Prime Minister Ardern's clear purpose all along
83
209558
3058
Scopul clar al primului ministru Ardern
03:32
was protecting human life.
84
212640
1549
a fost protejarea vieții oamenilor.
03:34
Even as the immediate goal shifted from preventing illness
85
214213
3754
Chiar dacă obiectivul imediat s-a schimbat din prevenirea bolii
03:37
to preparing health systems
86
217991
1619
în pregătirea sistemului de sănătate
03:39
and ultimately to bolstering the economy.
87
219634
2404
și în cele din urmă, consolidarea economiei.
03:42
And finally, give power away.
88
222062
2521
Ultimul punct: împarte puterea cu alții.
03:44
Our instincts are to hold even more tightly
89
224607
2557
Din instinct, noi ținem și mai strâns frâiele în mână în timp de criză,
03:47
to control in times of upheaval, but it backfires.
90
227188
3180
însă această strategie e dăunătoare.
03:50
One of the most effective ways to show leadership,
91
230392
3034
Unul din cele mai bune moduri de a arăta că ești un lider bun,
03:53
if counterintuitive,
92
233450
1493
03:54
is to share power with those around you.
93
234967
2475
deși pare ilogic,
este să împarți puterea cu cei de lângă tine.
03:57
Doing this requires asking for help,
94
237466
2327
Acest lucru înseamnă să ceri ajutor.
03:59
being clear that you can't do it alone.
95
239817
2310
Și să arăți clar că nu poți singur.
04:02
This also provokes innovation
96
242151
2055
Lucrul acesta duce la inovație
04:04
while giving people a sense of meaning.
97
244230
1864
și le dă oamenilor simțământul că au un scop.
04:06
Nothing is worse in a crisis
98
246118
1977
Nu e nimic mai rău într-o criză
04:08
than feeling like there's nothing you can do to help.
99
248119
2697
decât să ai simțământul că nu poți face nimic să ajuți.
04:10
We follow this new kind of leader through upheaval,
100
250840
3318
Într-o criză, oamenii îl urmează pe acest fel de lider nou
04:14
because we have confidence
101
254182
1794
pentru că au încredere
04:16
not in their map but in their compass.
102
256000
3331
nu în harta lui, ci în busola lui.
04:19
We believe they've chosen the right direction
103
259355
2476
Ei cred că acesta a ales direcția cea bună
04:21
given the current information,
104
261855
1952
conform informațiilor disponibile
04:23
and that they will keep updating.
105
263831
1929
și că va continua să se informeze.
04:25
Most of all, we trust them
106
265784
2555
Mai mult decât orice, oamenii au încredere în el
04:28
and we want to help them in finding and refinding
107
268363
4011
și vor să îl ajute să găsească drumul din nou și din nou.
04:32
the path forward.
108
272398
1260
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7