How to lead in a crisis | The Way We Work, a TED series

282,810 views ・ 2020-11-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We think of a great leader
1
222
1284
Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Rysia Wand
Myślimy o przywódcach,
00:01
as the unwavering captain who guides us forward
2
1530
2916
kapitanach, którzy bez wahania,
przeprowadzą nas przez wyzwania i złożone sytuacje.
00:04
through challenge and complexity.
3
4470
1866
00:06
Confident, unwavering leaders,
4
6360
2426
Pewni siebie, niezachwiani przywódcy
00:08
armed with data and past experience
5
8810
2391
wyposażeni w wiedzę i doświadczenie
00:11
have long been celebrated in business and politics alike.
6
11225
3683
od dawna uwielbiani są zarówno w biznesie, jak i polityce.
00:14
But sometimes and certainly now,
7
14932
2206
Jednak czasami, a szczególnie teraz,
00:17
a crisis comes along that is so new and so urgent
8
17162
3127
pojawia się kryzys, który jest tak nowy i pilny,
00:20
that it upends everything we thought we knew.
9
20313
2294
że wywraca do góry nogami wszystko to, co znamy.
00:22
[The Way We Work]
10
22631
2226
[Jak pracujemy]
00:25
[Made possible with the support of Dropbox]
11
25088
2050
[Zrealizowane we współpracy z Dropbox]
00:27
One thing we know for sure
12
27159
1359
Wiemy na pewno,
00:28
is that more upheavals are coming.
13
28542
1785
że czeka nas coraz więcej przewrotów.
00:30
In a completely interconnected world
14
30351
2165
W całkowicie połączonym świecie
00:32
a single political uprising,
15
32540
2088
jeden protest polityczny,
00:34
a viral video, a distant tsunami,
16
34652
3064
popularny filmik, odległe tsunami czy maleńki wirus
00:37
or a tiny virus can send shock waves around the world.
17
37740
4293
mogą być niczym fala uderzeniowa, którą odczuje cały świat.
00:42
Upheaval creates fear,
18
42057
1770
Zamieszanie powoduje strach,
00:43
and in the midst of it people crave security,
19
43851
2523
a ludzie pragną bezpieczeństwa,
00:46
which can incline leaders
20
46398
1399
co może zachęcić przywódców
00:47
toward the usual tropes of strength, confidence, constancy,
21
47821
5478
do utartych motywów jak siła, pewność siebie i stabilność,
00:53
but it won't work.
22
53323
1158
ale to za mało.
00:54
We have to flip the leadership playbook.
23
54505
2025
Musimy działać poza schematami.
00:56
First, this type of leadership requires
24
56554
2444
Po pierwsze: ten typ przywództwa wymaga
00:59
communicating with transparency, communicating often.
25
59022
3635
częstej i przejrzystej komunikacji.
01:02
So how can leaders lead when there is so little certainty,
26
62681
3022
Jak zarządzać, gdy brakuje pewności
01:05
so little clarity?
27
65727
1612
czy jasności sytuacji?
01:07
Whether you are a CEO, a prime minister, a middle manager
28
67363
3952
Czy jesteś dyrektorem,
premierem, kierownikiem,
01:11
or even a head of school,
29
71339
1531
czy nawet dyrektorem szkoły - musisz wykazać się pokorą.
01:12
upheaval means you have to ramp up the humility.
30
72894
2972
01:15
When what you know is limited,
31
75890
1486
Przy ograniczonej wiedzy
01:17
pretending that you have the answers isn't helpful.
32
77400
2935
udawanie, że zna się odpowiedzi, na pewno nie pomoże.
01:20
Amidst upheaval, leaders must share what they know
33
80359
3682
Przywódcy w czasie kryzysu muszą dzielić się tym, co wiedzą,
i przyznawać się do tego, czego nie wiedzą.
01:24
and admit what they don't know.
34
84065
1881
01:25
Paradoxically, that honesty creates more psychological safety for people,
35
85970
4461
Paradoksalnie, tego typu szczerość daje ludziom poczucie bezpieczeństwa,
01:30
not less.
36
90455
1183
zamiast je odbierać.
01:31
For example when the pandemic devastated the airline industry
37
91662
3881
Przykładowo, gdy pandemia zrujnowała przemysł lotniczy
01:35
virtually overnight,
38
95567
1158
dosłownie z dnia na dzień,
01:36
CEO of Delta Airlines Ed Bastian
39
96749
2222
prezes Delta Airlines Ed Bastian
01:38
ramped up employee communication
40
98995
2316
skupił się na komunikacji z pracownikami,
01:41
despite having so little clarity
41
101335
1851
choć sam jeszcze nie wiedział,
01:43
about the path ahead, facing truly dire results.
42
103210
3603
co ich czeka w związku z tragicznymi wynikami finansowymi.
01:46
At one point in 2020,
43
106837
1404
Bastianowi, który w pewnym momencie
01:48
losing over a hundred million dollars a day,
44
108265
2666
tracił 100 milionów dolarów dziennie,
01:50
it would have been far easier for Bastian
45
110955
1975
znacznie łatwiej byłoby poczekać
01:52
to wait for more information before taking action,
46
112954
3104
na konkretne informacje przed podjęciem działania,
01:56
but effective leaders during upheaval
47
116082
2119
ale skuteczni przywódcy podczas kryzysu
01:58
don't hide in the shadows.
48
118225
1621
nie chowają się w cieniu.
01:59
In fact, as Bastian put it,
49
119870
1652
Jak sam stwierdził,
02:01
it is far more important to communicate
50
121546
2341
komunikacja jest najważniejsza
02:03
when you don't have the answers than when you do.
51
123911
2754
właśnie wtedy, gdy odpowiedzi brak, a nie wtedy, gdy są.
02:06
Second, act with urgency despite incomplete information.
52
126689
4071
Po drugie: działaj szybko, nawet gdy informacje są niepełne.
02:10
Admitting you don't have the answers
53
130784
2001
Przyznanie się do niewiedzy
02:12
does not mean avoiding action.
54
132809
2349
nie oznacza unikania działania.
02:15
While it's natural to want more information,
55
135182
2834
Choć naturalna jest chęć posiadania informacji,
02:18
fast action is often the only way to get more information.
56
138040
3578
szybkie działanie jest często jedynym sposobem, by ją pozyskać.
02:21
Worse, inaction leaves people feeling lost and unstable.
57
141642
3546
Co gorsza, bezczynność sprawia, że ludzie czują się zagubieni i niepewni.
02:25
When New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern
58
145212
2767
Gdy premierka Nowej Zelandii Jacinda Ardern
02:28
laid out a four level alert system very early
59
148003
3066
przedstawiła czterostopniowy system alarmowy
na początku pandemii COVID-19,
02:31
in the COVID-19 crisis,
60
151093
1579
02:32
she lacked information with which to set the level.
61
152696
2921
nie miała informacji, które pomogłyby dokonać tego podziału.
02:35
Despite lacking answers, she did not wait to communicate
62
155641
3860
Pomimo tego nie zwlekała z ostrzeżeniem ludzi
02:39
about the threat with the nation.
63
159525
1679
przed zagrożeniem.
02:41
At first she set the level at two,
64
161228
2193
Najpierw zarządziła drugi stopień,
02:43
only to change it to four two days later as cases rose.
65
163445
4033
ale po dwóch dniach przeszła na czwarty w związku ze wzrostem zakażeń.
02:47
That triggered a national lockdown,
66
167502
2587
Spowodowało to narodowy lockdown,
02:50
which no doubt saved countless lives.
67
170113
2741
który bez wątpienia ocalił życie wielu osób.
02:52
Later, when cases began to dissipate,
68
172878
2941
Gdy liczba przypadków zaczęła spadać,
02:55
she made subsequent decisions
69
175843
1897
podejmowała kolejne decyzje
02:57
reflecting that new information.
70
177764
2062
bazując na nowych informacjach.
02:59
Third, leaders must hold purpose and values steady,
71
179850
3336
Po trzecie: przywódcy muszą być zdeterminowani i wierni wartościom,
03:03
even as goals and situations change.
72
183210
2444
nawet jeśli zmieniają się cele i sytuacja.
03:05
Values can be your guiding light
73
185678
1762
Wartości pomogą ci się ukierunkować,
03:07
when everything else is up in the air.
74
187464
1963
gdy wszystko stoi pod znakiem zapytania.
03:09
If you care about customer experience,
75
189451
1865
Jeśli dbasz o doświadczenia klientów,
03:11
don't let go of that in times of upheaval.
76
191340
2501
nie odpuszczaj podczas kryzysu.
03:13
If a core value is health and safety,
77
193865
2615
Jeśli główną wartością jest zdrowie i bezpieczeństwo,
03:16
put that at the center of every decision you make.
78
196504
2961
wokół tego podejmuj każdą decyzję.
03:19
Now doing this requires being very transparent
79
199489
2833
Takie działania wymagają szczerości
03:22
about what your values are,
80
202346
1641
na temat twoich wartości
03:24
and in this way, your steadfastness shows
81
204011
2868
i tym sposobem twoja niezłomność
03:26
not in your plans but in your values.
82
206903
2631
przejawia się nie w planach, a w wartościach.
03:29
Prime Minister Ardern's clear purpose all along
83
209558
3058
Oczywistym celem premierki Ardern
03:32
was protecting human life.
84
212640
1549
od początku była ochrona ludzkiego życia.
03:34
Even as the immediate goal shifted from preventing illness
85
214213
3754
Nawet wtedy, gdy pierwotny cel przeszedł z zapobiegania chorobie
03:37
to preparing health systems
86
217991
1619
do przygotowania systemu opieki zdrowotnej,
03:39
and ultimately to bolstering the economy.
87
219634
2404
a ostatecznie do wzmacniania gospodarki.
03:42
And finally, give power away.
88
222062
2521
Po czwarte: dawaj władzę innym.
03:44
Our instincts are to hold even more tightly
89
224607
2557
Instynkt podpowiada, by jeszcze bardziej kurczowo
03:47
to control in times of upheaval, but it backfires.
90
227188
3180
trzymać się władzy w czasach kryzysu, jednak przynosi to odwrotny skutek.
03:50
One of the most effective ways to show leadership,
91
230392
3034
Najefektywniejszym sposobem pokazania przywództwa,
03:53
if counterintuitive,
92
233450
1493
choć sprzecznym z intuicją,
03:54
is to share power with those around you.
93
234967
2475
jest podzielenie się kontrolą z ludźmi wokół ciebie.
03:57
Doing this requires asking for help,
94
237466
2327
Oznacza to poproszenie o pomoc
03:59
being clear that you can't do it alone.
95
239817
2310
i przyznanie, że w pojedynkę nie da się tego zrobić.
04:02
This also provokes innovation
96
242151
2055
Wyzwala to innowację
04:04
while giving people a sense of meaning.
97
244230
1864
i daje ludziom poczucie wartości.
04:06
Nothing is worse in a crisis
98
246118
1977
Podczas kryzysu nie ma nic gorszego
04:08
than feeling like there's nothing you can do to help.
99
248119
2697
od poczucia, że w żaden sposób nie można pomóc.
04:10
We follow this new kind of leader through upheaval,
100
250840
3318
Za takimi przywódcami podążamy,
04:14
because we have confidence
101
254182
1794
ponieważ ufamy
04:16
not in their map but in their compass.
102
256000
3331
nie tyle ich mapom, co wewnętrznym kompasom.
04:19
We believe they've chosen the right direction
103
259355
2476
Wierzymy, że obrali dobry kurs
04:21
given the current information,
104
261855
1952
na podstawie dostępnych informacji
04:23
and that they will keep updating.
105
263831
1929
i że stale będą nad nim czuwać.
04:25
Most of all, we trust them
106
265784
2555
A przede wszystkim, ufamy im
04:28
and we want to help them in finding and refinding
107
268363
4011
i chcemy pomagać im w każdorazowym odnajdywaniu
04:32
the path forward.
108
272398
1260
ścieżki wiodącej do przodu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7