How to lead in a crisis | The Way We Work, a TED series

306,734 views ・ 2020-11-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We think of a great leader
1
222
1284
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Gabriella Patricola
Pensiamo a un grande leader
00:01
as the unwavering captain who guides us forward
2
1530
2916
come a un capitano risoluto che ci guida
00:04
through challenge and complexity.
3
4470
1866
tra sfide e complessità.
00:06
Confident, unwavering leaders,
4
6360
2426
Leader sicuri e risoluti
00:08
armed with data and past experience
5
8810
2391
armati di dati ed esperienze passate
00:11
have long been celebrated in business and politics alike.
6
11225
3683
sono stati celebrati a lungo nel mondo degli affari e della politica.
00:14
But sometimes and certainly now,
7
14932
2206
Ma a volte e certamente adesso,
00:17
a crisis comes along that is so new and so urgent
8
17162
3127
arriva una crisi così nuova e urgente
00:20
that it upends everything we thought we knew.
9
20313
2294
che sconvolge tutto ciò che pensavamo di sapere.
00:22
[The Way We Work]
10
22631
2226
[TED: Come Lavoriamo]
00:25
[Made possible with the support of Dropbox]
11
25088
2050
[Grazie al supporto di Dropbox]
00:27
One thing we know for sure
12
27159
1359
Sappiamo per certo che nuovi sconvolgimenti sono in arrivo.
00:28
is that more upheavals are coming.
13
28542
1785
00:30
In a completely interconnected world
14
30351
2165
In un mondo tanto interconnesso,
00:32
a single political uprising,
15
32540
2088
una singola rivolta politica,
00:34
a viral video, a distant tsunami,
16
34652
3064
un video virale, un lontano tsunami,
00:37
or a tiny virus can send shock waves around the world.
17
37740
4293
o un minuscolo virus, possono avere una risonanza fortissima.
00:42
Upheaval creates fear,
18
42057
1770
Lo scompiglio genera paura
00:43
and in the midst of it people crave security,
19
43851
2523
e, nel marasma, le persone ricercano sicurezza.
00:46
which can incline leaders
20
46398
1399
Ciò può portare i leader a fare appello alla tipica retorica della forza,
00:47
toward the usual tropes of strength, confidence, constancy,
21
47821
5478
della sicurezza di sé e della perseveranza,
00:53
but it won't work.
22
53323
1158
ma non funzionerà.
00:54
We have to flip the leadership playbook.
23
54505
2025
Dobbiamo cambiare questo copione.
00:56
First, this type of leadership requires
24
56554
2444
Primo, questo tipo di leadership richiede
00:59
communicating with transparency, communicating often.
25
59022
3635
che si comunichi spesso e chiaramente.
01:02
So how can leaders lead when there is so little certainty,
26
62681
3022
Come si può governare quando tutto è incerto
01:05
so little clarity?
27
65727
1612
e c'è poca chiarezza?
01:07
Whether you are a CEO, a prime minister, a middle manager
28
67363
3952
Che siate un AD, un premier, un quadro intermedio
01:11
or even a head of school,
29
71339
1531
o persino un preside,
01:12
upheaval means you have to ramp up the humility.
30
72894
2972
tempi inquieti portano più umiltà.
01:15
When what you know is limited,
31
75890
1486
Quando ciò che si sa è limitato,
01:17
pretending that you have the answers isn't helpful.
32
77400
2935
è inutile fingere di avere le risposte.
01:20
Amidst upheaval, leaders must share what they know
33
80359
3682
Nel mezzo di una crisi, i leader devono condividere ciò che sanno
01:24
and admit what they don't know.
34
84065
1881
e ammettere ciò che non sanno.
01:25
Paradoxically, that honesty creates more psychological safety for people,
35
85970
4461
Paradossalmente, questo tipo di onestà fa sentire le persone più sicure,
01:30
not less.
36
90455
1183
e non meno.
01:31
For example when the pandemic devastated the airline industry
37
91662
3881
Per esempio, quando la pandemia ha devastato le compagnie aeree,
01:35
virtually overnight,
38
95567
1158
da un momento all'altro,
01:36
CEO of Delta Airlines Ed Bastian
39
96749
2222
l'AD della Delta Airlines, Ed Bastian,
01:38
ramped up employee communication
40
98995
2316
ha comunicato di più con i dipendenti,
01:41
despite having so little clarity
41
101335
1851
nonostante la poca chiarezza sul da farsi,
01:43
about the path ahead, facing truly dire results.
42
103210
3603
di fronte a risultati disastrosi.
01:46
At one point in 2020,
43
106837
1404
Ad un certo punto nel 2020,
01:48
losing over a hundred million dollars a day,
44
108265
2666
dopo una perdita di 100 milioni di dollari al giorno,
01:50
it would have been far easier for Bastian
45
110955
1975
per Bastian, sarebbe stato più semplice
01:52
to wait for more information before taking action,
46
112954
3104
aspettare di avere più dati prima di agire.
01:56
but effective leaders during upheaval
47
116082
2119
Ma un leader efficace, durante una crisi,
01:58
don't hide in the shadows.
48
118225
1621
non si nasconde nell'ombra.
01:59
In fact, as Bastian put it,
49
119870
1652
Infatti, come ha detto Bastian,
02:01
it is far more important to communicate
50
121546
2341
è molto più importante comunicare
02:03
when you don't have the answers than when you do.
51
123911
2754
quando non si hanno le risposte non quando ci sono.
02:06
Second, act with urgency despite incomplete information.
52
126689
4071
Secondo, si deve agire prontamente, pur non avendo i dati completi.
02:10
Admitting you don't have the answers
53
130784
2001
Ammettere di non avere risposte
02:12
does not mean avoiding action.
54
132809
2349
non significa evitare di agire.
02:15
While it's natural to want more information,
55
135182
2834
Cercare più informazioni è naturale,
02:18
fast action is often the only way to get more information.
56
138040
3578
ma agire rapidamente è spesso l’unico modo per averne di nuove.
02:21
Worse, inaction leaves people feeling lost and unstable.
57
141642
3546
L’inazione porta le persone a sentirsi perse e precarie.
02:25
When New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern
58
145212
2767
Quando la premier neozelandese Jacinda Ardern
ha stabilito un sistema di allerta su quattro livelli fin dagli inizi
02:28
laid out a four level alert system very early
59
148003
3066
02:31
in the COVID-19 crisis,
60
151093
1579
della crisi da COVID-19,
02:32
she lacked information with which to set the level.
61
152696
2921
non aveva dati sufficienti per definire i vari livelli.
02:35
Despite lacking answers, she did not wait to communicate
62
155641
3860
Ciononostante, non ha esitato a comunicare
02:39
about the threat with the nation.
63
159525
1679
con la nazione su tale minaccia.
02:41
At first she set the level at two,
64
161228
2193
All’inizio aveva stabilito due livelli,
02:43
only to change it to four two days later as cases rose.
65
163445
4033
diventati quattro, due giorni dopo, con l’aumento dei casi.
02:47
That triggered a national lockdown,
66
167502
2587
Questo ha scatenato un lockdown nazionale
02:50
which no doubt saved countless lives.
67
170113
2741
che ha indubbiamente salvato innumerevoli vite umane.
02:52
Later, when cases began to dissipate,
68
172878
2941
Poi, col graduale rallentamento dei casi,
02:55
she made subsequent decisions
69
175843
1897
ha preso ulteriori decisioni,
02:57
reflecting that new information.
70
177764
2062
sulla base dei nuovi dati acquisiti.
02:59
Third, leaders must hold purpose and values steady,
71
179850
3336
Terzo, si deve rimanere fermi sui propri obiettivi e valori,
03:03
even as goals and situations change.
72
183210
2444
anche quando le situazioni e gli intenti cambiano.
03:05
Values can be your guiding light
73
185678
1762
I valori possono fari da guida
03:07
when everything else is up in the air.
74
187464
1963
quando tutto il resto è incerto.
03:09
If you care about customer experience,
75
189451
1865
Se è importante trattare bene i clienti,
03:11
don't let go of that in times of upheaval.
76
191340
2501
continuate anche in tempo di crisi.
03:13
If a core value is health and safety,
77
193865
2615
Se la salute e la sicurezza sono valori fondamentali,
03:16
put that at the center of every decision you make.
78
196504
2961
dategli centralità in ogni vostra decisione.
03:19
Now doing this requires being very transparent
79
199489
2833
Certo, ciò richiede esser molto chiari
03:22
about what your values are,
80
202346
1641
circa i vostri valori.
In questo modo dimostrate che la fermezza
03:24
and in this way, your steadfastness shows
81
204011
2868
03:26
not in your plans but in your values.
82
206903
2631
non è un obiettivo ma un vostro valore.
03:29
Prime Minister Ardern's clear purpose all along
83
209558
3058
Lo scopo della Ardner era chiaramente
03:32
was protecting human life.
84
212640
1549
quello di preservare la vita.
03:34
Even as the immediate goal shifted from preventing illness
85
214213
3754
Anche quando l’obiettivo immediato è passato dal prevenire la malattia
03:37
to preparing health systems
86
217991
1619
al preparare il sistema sanitario
03:39
and ultimately to bolstering the economy.
87
219634
2404
fino al sostenere l'economia.
03:42
And finally, give power away.
88
222062
2521
Infine, condividere il potere.
03:44
Our instincts are to hold even more tightly
89
224607
2557
L’istinto è di tenerlo più stretto a sé
03:47
to control in times of upheaval, but it backfires.
90
227188
3180
ma in tempi difficili, vi si ritorcerà contro.
03:50
One of the most effective ways to show leadership,
91
230392
3034
Per governare con efficacia,
03:53
if counterintuitive,
92
233450
1493
sebbene appaia controintuitivo,
03:54
is to share power with those around you.
93
234967
2475
è condividere il potere con chi vi circonda.
03:57
Doing this requires asking for help,
94
237466
2327
Si fa questo chiedendo aiuto,
03:59
being clear that you can't do it alone.
95
239817
2310
perché è chiaro che non si vince da soli.
04:02
This also provokes innovation
96
242151
2055
Ciò stimola l'innovazione
04:04
while giving people a sense of meaning.
97
244230
1864
e da un senso a ciò che si fa.
04:06
Nothing is worse in a crisis
98
246118
1977
Non c'è niente di peggio
che sentirsi impotenti di fronte a una crisi.
04:08
than feeling like there's nothing you can do to help.
99
248119
2697
04:10
We follow this new kind of leader through upheaval,
100
250840
3318
Seguiamo questo nuovo tipo di leader,
04:14
because we have confidence
101
254182
1794
perché abbiamo fiducia
non nella traiettoria, ma nella loro capacità di guida.
04:16
not in their map but in their compass.
102
256000
3331
04:19
We believe they've chosen the right direction
103
259355
2476
Crediamo che abbiano preso la strada giusta,
04:21
given the current information,
104
261855
1952
viste le ultime informazioni,
04:23
and that they will keep updating.
105
263831
1929
e crediamo che si terranno aggiornati.
04:25
Most of all, we trust them
106
265784
2555
Soprattutto, ci fidiamo di loro
04:28
and we want to help them in finding and refinding
107
268363
4011
e vogliamo aiutarli a trovare e ritrovare
04:32
the path forward.
108
272398
1260
la strada da seguire.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7