How to lead in a crisis | The Way We Work, a TED series

283,261 views ・ 2020-11-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We think of a great leader
1
222
1284
Traductor: Clementina Cortés Revisor: Paula Motter
Pensamos que un gran líder
00:01
as the unwavering captain who guides us forward
2
1530
2916
es como el capitán firme que nos guía hacia adelante
00:04
through challenge and complexity.
3
4470
1866
atravesando desafíos y complejidades.
00:06
Confident, unwavering leaders,
4
6360
2426
Los líderes confiados, decididos,
00:08
armed with data and past experience
5
8810
2391
armados con datos y experiencias pasadas,
00:11
have long been celebrated in business and politics alike.
6
11225
3683
siempre han sido celebrados tanto en los negocios como en la política.
00:14
But sometimes and certainly now,
7
14932
2206
Pero a veces, y definitivamente ahora,
00:17
a crisis comes along that is so new and so urgent
8
17162
3127
se presenta una crisis tan nueva y urgente
00:20
that it upends everything we thought we knew.
9
20313
2294
que cambia radicalmente todo lo que creíamos saber.
00:22
[The Way We Work]
10
22631
2226
[La forma en que trabajamos]
00:25
[Made possible with the support of Dropbox]
11
25088
2050
[Gracias al apoyo de Dropbox]
00:27
One thing we know for sure
12
27159
1359
Una cosa que sí sabemos es que vendrán otras crisis.
00:28
is that more upheavals are coming.
13
28542
1785
00:30
In a completely interconnected world
14
30351
2165
En un mundo completamente interconectado,
00:32
a single political uprising,
15
32540
2088
un solo levantamiento político,
00:34
a viral video, a distant tsunami,
16
34652
3064
un vídeo viral,
un tsunami lejano
00:37
or a tiny virus can send shock waves around the world.
17
37740
4293
o un pequeño virus
pueden impactar en todo el mundo.
00:42
Upheaval creates fear,
18
42057
1770
Las crisis generan miedo,
00:43
and in the midst of it people crave security,
19
43851
2523
y en medio de eso la gente desea seguridad,
00:46
which can incline leaders
20
46398
1399
lo que puede llevar a los líderes
00:47
toward the usual tropes of strength, confidence, constancy,
21
47821
5478
a apelar a la típica retórica de la fuerza, la confianza, la constancia,
00:53
but it won't work.
22
53323
1158
pero no funcionará.
00:54
We have to flip the leadership playbook.
23
54505
2025
Debemos cambiar el manual de liderazgo.
00:56
First, this type of leadership requires
24
56554
2444
Primero, este tipo de liderazgo
requiere comunicar con transparencia y de manera frecuente.
00:59
communicating with transparency, communicating often.
25
59022
3635
01:02
So how can leaders lead when there is so little certainty,
26
62681
3022
¿Cómo pueden los líderes guiar cuando hay tanta incertidumbre,
01:05
so little clarity?
27
65727
1612
tan poca claridad?
01:07
Whether you are a CEO, a prime minister, a middle manager
28
67363
3952
Se trate de un director ejecutivo, un primer ministro, un supervisor
01:11
or even a head of school,
29
71339
1531
o incluso un director de escuela,
01:12
upheaval means you have to ramp up the humility.
30
72894
2972
las crisis los deben hacer más humildes.
01:15
When what you know is limited,
31
75890
1486
Cuando lo que saben es limitado, querer tener las respuestas no los ayuda.
01:17
pretending that you have the answers isn't helpful.
32
77400
2935
01:20
Amidst upheaval, leaders must share what they know
33
80359
3682
En medio de una crisis, los líderes deben compartir lo que saben
01:24
and admit what they don't know.
34
84065
1881
y admitir lo que no saben.
01:25
Paradoxically, that honesty creates more psychological safety for people,
35
85970
4461
Paradójicamente, esa honestidad crea más seguridad psicológica en la gente,
01:30
not less.
36
90455
1183
no menos.
01:31
For example when the pandemic devastated the airline industry
37
91662
3881
Por ejemplo, cuando la pandemia arrasó con la industria aérea
01:35
virtually overnight,
38
95567
1158
de la noche a la mañana,
01:36
CEO of Delta Airlines Ed Bastian
39
96749
2222
el director de Delta Airlines, Ed Bastian,
01:38
ramped up employee communication
40
98995
2316
aumentó la comunicación con sus empleados
01:41
despite having so little clarity
41
101335
1851
a pesar de tener poca claridad sobre el camino a seguir,
01:43
about the path ahead, facing truly dire results.
42
103210
3603
y enfrentó resultados nefastos.
01:46
At one point in 2020,
43
106837
1404
En algún punto en el 2020,
01:48
losing over a hundred million dollars a day,
44
108265
2666
perdió cientos de millones de dólares en un día.
01:50
it would have been far easier for Bastian
45
110955
1975
Habría sido más fácil para Bastian
01:52
to wait for more information before taking action,
46
112954
3104
esperar a tener más información antes de actuar.
01:56
but effective leaders during upheaval
47
116082
2119
Pero cuando hay problemas,
los líderes eficaces no se esconden en las sombras.
01:58
don't hide in the shadows.
48
118225
1621
01:59
In fact, as Bastian put it,
49
119870
1652
De hecho, tal como dijo Bastian, es más importante comunicar
02:01
it is far more important to communicate
50
121546
2341
02:03
when you don't have the answers than when you do.
51
123911
2754
cuando no se tienen las respuestas que cuando se las tiene.
02:06
Second, act with urgency despite incomplete information.
52
126689
4071
Segundo: actuar con urgencia a pesar de no tener toda la información.
02:10
Admitting you don't have the answers
53
130784
2001
Admitir que no se tienen las respuestas no significa que evitamos actuar.
02:12
does not mean avoiding action.
54
132809
2349
02:15
While it's natural to want more information,
55
135182
2834
A pesar de que es natural querer tener más información,
02:18
fast action is often the only way to get more information.
56
138040
3578
actuar rápido es a menudo la única forma de tener más información.
02:21
Worse, inaction leaves people feeling lost and unstable.
57
141642
3546
No actuar hace que las personas se sientan perdidas e inestables.
02:25
When New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern
58
145212
2767
Cuando la primera ministra de Nueva Zelanda, Jacinda Ardern,
02:28
laid out a four level alert system very early
59
148003
3066
impuso un sistema de alerta de cuatro niveles
en cuanto empezó la crisis del COVID-19,
02:31
in the COVID-19 crisis,
60
151093
1579
02:32
she lacked information with which to set the level.
61
152696
2921
no tenía toda la información para establecer el nivel.
02:35
Despite lacking answers, she did not wait to communicate
62
155641
3860
A pesar de eso, no esperó para comunicar
02:39
about the threat with the nation.
63
159525
1679
la amenaza a la nación.
02:41
At first she set the level at two,
64
161228
2193
Al principio, comenzó en el nivel dos
02:43
only to change it to four two days later as cases rose.
65
163445
4033
y lo cambió al nivel cuatro dos días después al haber más casos.
02:47
That triggered a national lockdown,
66
167502
2587
Eso inició una cuarentena nacional,
02:50
which no doubt saved countless lives.
67
170113
2741
que sin duda alguna salvó miles de vidas.
02:52
Later, when cases began to dissipate,
68
172878
2941
Luego, cuando los casos empezaron a disminuir,
02:55
she made subsequent decisions
69
175843
1897
tomó decisiones basadas en nueva información.
02:57
reflecting that new information.
70
177764
2062
02:59
Third, leaders must hold purpose and values steady,
71
179850
3336
Tercero, los líderes deben tener propósitos y valores firmes,
03:03
even as goals and situations change.
72
183210
2444
incluso cuando las metas y las situaciones cambian.
03:05
Values can be your guiding light
73
185678
1762
Los valores pueden ser una luz de guía cuando todo lo demás está en el aire.
03:07
when everything else is up in the air.
74
187464
1963
03:09
If you care about customer experience,
75
189451
1865
Si te importa la experiencia del cliente, no olvides eso en tiempos de crisis.
03:11
don't let go of that in times of upheaval.
76
191340
2501
03:13
If a core value is health and safety,
77
193865
2615
Si la salud y la seguridad son valores claves,
03:16
put that at the center of every decision you make.
78
196504
2961
pon eso en el centro de cada decisión que tomas.
03:19
Now doing this requires being very transparent
79
199489
2833
Hacer eso requiere ser muy transparente sobre cuáles son tus valores,
03:22
about what your values are,
80
202346
1641
03:24
and in this way, your steadfastness shows
81
204011
2868
y de este modo, tu firmeza se verá no en tus planes, sino en tus valores.
03:26
not in your plans but in your values.
82
206903
2631
03:29
Prime Minister Ardern's clear purpose all along
83
209558
3058
El propósito de la primera ministra Ardern era proteger la vida humana,
03:32
was protecting human life.
84
212640
1549
03:34
Even as the immediate goal shifted from preventing illness
85
214213
3754
incluso cuando la meta inmediata fue cambiando de prevenir la enfermedad
03:37
to preparing health systems
86
217991
1619
a preparar el sistema de salud y por último apoyar la economía.
03:39
and ultimately to bolstering the economy.
87
219634
2404
03:42
And finally, give power away.
88
222062
2521
Y finalmente, delegar el poder.
03:44
Our instincts are to hold even more tightly
89
224607
2557
Nuestros instintos son aferrarnos aún más al poder en tiempos de crisis,
03:47
to control in times of upheaval, but it backfires.
90
227188
3180
pero eso se vuelve en contra.
03:50
One of the most effective ways to show leadership,
91
230392
3034
Una de las maneras más efectivas de mostrar liderazgo,
03:53
if counterintuitive,
92
233450
1493
aunque contradictoria,
03:54
is to share power with those around you.
93
234967
2475
es compartir el poder con los que te rodean.
03:57
Doing this requires asking for help,
94
237466
2327
Hacer esto requiere pedir ayuda, y dejar claro que no puedes hacerlo solo.
03:59
being clear that you can't do it alone.
95
239817
2310
04:02
This also provokes innovation
96
242151
2055
Esto también estimula la innovación y da a la gente un sentido de propósito.
04:04
while giving people a sense of meaning.
97
244230
1864
04:06
Nothing is worse in a crisis
98
246118
1977
Nada es peor en una crisis
04:08
than feeling like there's nothing you can do to help.
99
248119
2697
que sentir que nada se puede hacer para ayudar.
04:10
We follow this new kind of leader through upheaval,
100
250840
3318
Seguimos a este nuevo tipo de líderes en el proceso de crisis
04:14
because we have confidence
101
254182
1794
porque confiamos,
04:16
not in their map but in their compass.
102
256000
3331
no en su mapa sino en su brújula.
04:19
We believe they've chosen the right direction
103
259355
2476
Creemos que han escogido la dirección correcta
04:21
given the current information,
104
261855
1952
sobre la base de la información actual, que ellos continúan actualizando.
04:23
and that they will keep updating.
105
263831
1929
04:25
Most of all, we trust them
106
265784
2555
Sobre todo, confiamos en ellos
04:28
and we want to help them in finding and refinding
107
268363
4011
y queremos ayudarlos a encontrar y definir el camino a seguir.
04:32
the path forward.
108
272398
1260
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7