How to lead in a crisis | The Way We Work, a TED series

282,810 views ・ 2020-11-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We think of a great leader
1
222
1284
Übersetzung: Anna Richter Lektorat: Sonja Maria Neef
Anführer stellen wir uns
00:01
as the unwavering captain who guides us forward
2
1530
2916
als einen eisernen Kapitän vor, der uns nach vorne bringt,
00:04
through challenge and complexity.
3
4470
1866
durch Herausforderungen und Krisen.
00:06
Confident, unwavering leaders,
4
6360
2426
Selbstbewusste, standhafte Anführer,
00:08
armed with data and past experience
5
8810
2391
ausgestattet mit Wissen und Erfahrung,
00:11
have long been celebrated in business and politics alike.
6
11225
3683
werden seit Langem in Wirtschaft und Politik gefeiert.
00:14
But sometimes and certainly now,
7
14932
2206
Manchmal, und gerade jetzt,
00:17
a crisis comes along that is so new and so urgent
8
17162
3127
kommt eine Krise, die so neu und akut ist,
00:20
that it upends everything we thought we knew.
9
20313
2294
dass sie alles, was wir wussten, umwirft.
00:22
[The Way We Work]
10
22631
2226
[Die Art unserer Arbeit]
[Ermöglicht durch Unterstützung von Dropbox]
00:25
[Made possible with the support of Dropbox]
11
25088
2050
00:27
One thing we know for sure
12
27159
1359
Etwas, was wir wissen,
00:28
is that more upheavals are coming.
13
28542
1785
ist, dass mehr Umbrüche kommen.
00:30
In a completely interconnected world
14
30351
2165
In einer vollkommen vernetzten Welt,
00:32
a single political uprising,
15
32540
2088
kann ein einziger politischer Auftstand,
00:34
a viral video, a distant tsunami,
16
34652
3064
ein virales Video, ein entfernter Tsunami,
00:37
or a tiny virus can send shock waves around the world.
17
37740
4293
oder ein Virus, Schockwellen um die ganze Welt schicken.
00:42
Upheaval creates fear,
18
42057
1770
Umbrüche sorgen für Angst,
00:43
and in the midst of it people crave security,
19
43851
2523
wodurch Menschen nach Sicherheit streben.
00:46
which can incline leaders
20
46398
1399
Anführer können dazu neigen,
00:47
toward the usual tropes of strength, confidence, constancy,
21
47821
5478
Stärke, Selbstbewusstsein und Beständigkeit zu präsentieren,
00:53
but it won't work.
22
53323
1158
was nicht funktionieren wird.
00:54
We have to flip the leadership playbook.
23
54505
2025
Wir müssen das Handbuch der Führung ändern.
00:56
First, this type of leadership requires
24
56554
2444
Erstens: Diese Art des Anführens fordert
00:59
communicating with transparency, communicating often.
25
59022
3635
transparente und häufige Kommunikation.
01:02
So how can leaders lead when there is so little certainty,
26
62681
3022
Wie also können Personen führen, wenn so wenig sicher,
01:05
so little clarity?
27
65727
1612
so wenig klar ist?
01:07
Whether you are a CEO, a prime minister, a middle manager
28
67363
3952
Ob als Geschäftsführer, Premierminister oder mittlere Führungskraft,
01:11
or even a head of school,
29
71339
1531
oder sogar als Schuldirektor,
01:12
upheaval means you have to ramp up the humility.
30
72894
2972
Umbrüche bedeuten mehr Bescheidenheit.
01:15
When what you know is limited,
31
75890
1486
Wenn unser Wissen beschränkt ist,
01:17
pretending that you have the answers isn't helpful.
32
77400
2935
ist das Vortäuschen von Antworten nicht hilfreich.
01:20
Amidst upheaval, leaders must share what they know
33
80359
3682
Inmitten von Umbrüchen müssen Führungspersonen ihr Wissen teilen
01:24
and admit what they don't know.
34
84065
1881
und zugeben, was sie nicht wissen.
01:25
Paradoxically, that honesty creates more psychological safety for people,
35
85970
4461
Offenheit führt zu erhöhter seelischer Sicherheit für Menschen,
01:30
not less.
36
90455
1183
nicht weniger.
01:31
For example when the pandemic devastated the airline industry
37
91662
3881
Als die Pandemie die Flugzeugindustrie vernichtete,
01:35
virtually overnight,
38
95567
1158
quasi über Nacht,
01:36
CEO of Delta Airlines Ed Bastian
39
96749
2222
fuhr der Leiter von Delta Airlines, Ed Bastian,
01:38
ramped up employee communication
40
98995
2316
die Kommunikation mit Mitarbeitern hoch,
01:41
despite having so little clarity
41
101335
1851
trotz so wenig Klarheit
01:43
about the path ahead, facing truly dire results.
42
103210
3603
über den kommenden Weg.
01:46
At one point in 2020,
43
106837
1404
An einem Punkt in 2020,
01:48
losing over a hundred million dollars a day,
44
108265
2666
als über 100 Millionen Dollar pro Tag verloren wurden,
01:50
it would have been far easier for Bastian
45
110955
1975
wäre es für Bastian einfacher gewesen,
01:52
to wait for more information before taking action,
46
112954
3104
auf mehr Informationen zu warten bevor er handelte,
jedoch verstecken sich effektive Anführer
01:56
but effective leaders during upheaval
47
116082
2119
01:58
don't hide in the shadows.
48
118225
1621
in Umbrüchen nicht im Schatten.
01:59
In fact, as Bastian put it,
49
119870
1652
Wie Bastian sagt,
02:01
it is far more important to communicate
50
121546
2341
Kommunikation ist wichtiger, wenn Antworten fehlen,
02:03
when you don't have the answers than when you do.
51
123911
2754
als wenn man Antworten hat.
02:06
Second, act with urgency despite incomplete information.
52
126689
4071
Zweitens: Handeln Sie mit Eile, trotz unvollständiger Informationen.
02:10
Admitting you don't have the answers
53
130784
2001
Zuzugeben, dass man keine Antworten hat,
02:12
does not mean avoiding action.
54
132809
2349
heißt nicht, das man Handeln meidet.
02:15
While it's natural to want more information,
55
135182
2834
Es ist natürlich, mehr Informationen zu wollen,
schnelles Handeln ist oft der einzige Weg an mehr Informationen zu kommen.
02:18
fast action is often the only way to get more information.
56
138040
3578
02:21
Worse, inaction leaves people feeling lost and unstable.
57
141642
3546
Schlimmer, Nichtstun sorgt für Gefühle von Verlorenheit und Unsicherheit.
02:25
When New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern
58
145212
2767
Als Neuseelands Premierministerin Jacinda Ardern
in der COVID-19 Krise früh
02:28
laid out a four level alert system very early
59
148003
3066
ein vierteiliges Alarmsystem vorstellte,
02:31
in the COVID-19 crisis,
60
151093
1579
02:32
she lacked information with which to set the level.
61
152696
2921
fehlten Ihr Informationen, um die Alarmstufe einzuschätzen.
02:35
Despite lacking answers, she did not wait to communicate
62
155641
3860
Zwar fehlten Ihr die Antworten, jedoch zögerte sie nicht,
02:39
about the threat with the nation.
63
159525
1679
die Nation über die Gefahr aufzuklären.
02:41
At first she set the level at two,
64
161228
2193
Zuerst setzte sie die Alarmstufe auf Zwei,
02:43
only to change it to four two days later as cases rose.
65
163445
4033
nur um sie auf Vier anzuheben als die Fallzahlen anstiegen.
02:47
That triggered a national lockdown,
66
167502
2587
Das löste einen nationale Lockdown aus,
02:50
which no doubt saved countless lives.
67
170113
2741
der zweifelsohne zahlreiche Leben rettete.
02:52
Later, when cases began to dissipate,
68
172878
2941
Als die Fälle begannen sich aufzulösen,
02:55
she made subsequent decisions
69
175843
1897
traf Sie Entscheidungen,
02:57
reflecting that new information.
70
177764
2062
die diese neuen Informationen widerspiegelten.
02:59
Third, leaders must hold purpose and values steady,
71
179850
3336
Drittens: Anführer sollten in Zielen und Werte beständig bleiben,
03:03
even as goals and situations change.
72
183210
2444
auch, wenn sich Ziele und Situationen ändern.
03:05
Values can be your guiding light
73
185678
1762
Werte können zum Leitlicht werden,
03:07
when everything else is up in the air.
74
187464
1963
wenn alles andere ungewiss ist.
03:09
If you care about customer experience,
75
189451
1865
Wenn Ihnen Kundenerfahrung wichtig ist,
03:11
don't let go of that in times of upheaval.
76
191340
2501
halten Sie daran in Umbruchszeiten fest.
03:13
If a core value is health and safety,
77
193865
2615
Wenn Gesundheit und Sicherheit zu Ihren Werten zählt,
03:16
put that at the center of every decision you make.
78
196504
2961
stellen Sie diese in den Mittelpunkt Ihrer Entscheidungen.
03:19
Now doing this requires being very transparent
79
199489
2833
So zu handeln, setzt Transparenz
03:22
about what your values are,
80
202346
1641
über die eigenen Werte voraus,
03:24
and in this way, your steadfastness shows
81
204011
2868
und auf diesem Weg wird Ihre Standfestigkeit offenbart,
03:26
not in your plans but in your values.
82
206903
2631
nicht durch Ihre Pläne, sondern durch Ihre Werte.
03:29
Prime Minister Ardern's clear purpose all along
83
209558
3058
Premierministerin Arderns Ziel war es,
03:32
was protecting human life.
84
212640
1549
menschliches Leben zu schützen.
03:34
Even as the immediate goal shifted from preventing illness
85
214213
3754
Auch als sich das unmittelbare Ziel der Verhinderung von Krankheit,
03:37
to preparing health systems
86
217991
1619
zur Vorbereitung des Gesundheitssystems
03:39
and ultimately to bolstering the economy.
87
219634
2404
und zur Stärkung der Wirtschaft gewandelt hat.
03:42
And finally, give power away.
88
222062
2521
Und zu guter Letzt: Geben Sie Macht ab.
03:44
Our instincts are to hold even more tightly
89
224607
2557
Instinktiv wollen wir Macht nicht teilen,
03:47
to control in times of upheaval, but it backfires.
90
227188
3180
Kontrolle behalten in unsicheren Zeiten, was aber fehlschlägt.
03:50
One of the most effective ways to show leadership,
91
230392
3034
Eine der effektivsten Methoden Führung zu zeigen,
03:53
if counterintuitive,
92
233450
1493
wennsgleich gegen die Intuition,
03:54
is to share power with those around you.
93
234967
2475
ist, Macht mit anderen Personen zu teilen.
03:57
Doing this requires asking for help,
94
237466
2327
Dies setzt die Bitte um Hilfe voraus,
03:59
being clear that you can't do it alone.
95
239817
2310
klar machen, dass es alleine nicht zu schaffen ist.
04:02
This also provokes innovation
96
242151
2055
Das führt zu Innovation,
04:04
while giving people a sense of meaning.
97
244230
1864
und gibt Leuten Sinn und Bedeutung.
04:06
Nothing is worse in a crisis
98
246118
1977
In einer Krise ist nichts schlimmer,
04:08
than feeling like there's nothing you can do to help.
99
248119
2697
als das Gefühl, nichts tun zu können, um zu helfen.
04:10
We follow this new kind of leader through upheaval,
100
250840
3318
Wir folgen dieser neuen Art von Führungsperson durch Umbrüche,
04:14
because we have confidence
101
254182
1794
weil wir an sie glauben,
04:16
not in their map but in their compass.
102
256000
3331
nicht an ihre Pläne, aber an ihren moralischen Kompass.
04:19
We believe they've chosen the right direction
103
259355
2476
Wir glauben, dass sie die richtige Richtung wählen,
04:21
given the current information,
104
261855
1952
basierend auf aktuellen Informationen,
04:23
and that they will keep updating.
105
263831
1929
und daran, dass sie den Weg anpassen werden.
04:25
Most of all, we trust them
106
265784
2555
Am meisten jedoch, vertrauen wir ihnen
04:28
and we want to help them in finding and refinding
107
268363
4011
und wir wollen ihnen helfen,
einen Weg nach vorne zu finden.
04:32
the path forward.
108
272398
1260
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7