How to lead in a crisis | The Way We Work, a TED series

310,826 views ・ 2020-11-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We think of a great leader
1
222
1284
翻訳: Riaki Ponist 校正: Hiroshi Yasuda
偉大なリーダーといえば
00:01
as the unwavering captain who guides us forward
2
1530
2916
困難や苦境の中を導いてくれる 不屈のキャプテンという印象があります
00:04
through challenge and complexity.
3
4470
1866
00:06
Confident, unwavering leaders,
4
6360
2426
データと豊富な経験を備え 自信と気概にあふれるリーダーは
00:08
armed with data and past experience
5
8810
2391
00:11
have long been celebrated in business and politics alike.
6
11225
3683
経営と政治において 常々 重んじられてきました
00:14
But sometimes and certainly now,
7
14932
2206
しかし時折 特に近頃顕著なのですが
00:17
a crisis comes along that is so new and so urgent
8
17162
3127
あまりに急を要する 前代未聞の危機が発生し
00:20
that it upends everything we thought we knew.
9
20313
2294
あらゆる常識がひっくり返される という事態になります
00:22
[The Way We Work]
10
22631
2226
[シリーズ 働き方]
00:25
[Made possible with the support of Dropbox]
11
25088
2050
[協賛 Dropbox]
00:27
One thing we know for sure
12
27159
1359
ひとつ確実に言えるのは
00:28
is that more upheavals are coming.
13
28542
1785
今後も激動は続くということです
00:30
In a completely interconnected world
14
30351
2165
あらゆるものが繋がり合う時代では
00:32
a single political uprising,
15
32540
2088
政変ひとつや
00:34
a viral video, a distant tsunami,
16
34652
3064
爆発的に拡散した動画ひとつや 遠方で起きた津波ひとつや
00:37
or a tiny virus can send shock waves around the world.
17
37740
4293
小さなウィルスひとつが 世界中を震撼させることもあります
00:42
Upheaval creates fear,
18
42057
1770
波乱は恐怖を生み
00:43
and in the midst of it people crave security,
19
43851
2523
その真っ只中では 人々は安心を求めるため
00:46
which can incline leaders
20
46398
1399
リーダーたちは
00:47
toward the usual tropes of strength, confidence, constancy,
21
47821
5478
強さ、自信、不変を連想させる 常套句を使いがちですが
00:53
but it won't work.
22
53323
1158
効果はありません
00:54
We have to flip the leadership playbook.
23
54505
2025
戦略を改めなければなりません
00:56
First, this type of leadership requires
24
56554
2444
1つめ この種のリーダーシップには
00:59
communicating with transparency, communicating often.
25
59022
3635
率直で頻繁なコミュニケーションが必要です
01:02
So how can leaders lead when there is so little certainty,
26
62681
3022
では 確実性や明確性が乏しい時勢において リーダーはどうすればいいのでしょう
01:05
so little clarity?
27
65727
1612
01:07
Whether you are a CEO, a prime minister, a middle manager
28
67363
3952
CEOであれ 首相であれ
中間管理職であれ あるいは校長先生であれ
01:11
or even a head of school,
29
71339
1531
01:12
upheaval means you have to ramp up the humility.
30
72894
2972
激動の時こそ いっそうの謙虚さが必要です
01:15
When what you know is limited,
31
75890
1486
十分な知識もないのに
01:17
pretending that you have the answers isn't helpful.
32
77400
2935
答えを知っているふりをしたところで 何にもなりません
01:20
Amidst upheaval, leaders must share what they know
33
80359
3682
波乱の中においては 知っていることは共有し
知らないことは知らないと認めるのです
01:24
and admit what they don't know.
34
84065
1881
01:25
Paradoxically, that honesty creates more psychological safety for people,
35
85970
4461
不思議なことに このような正直さは 人々の心理的な安心感を高めはしても
01:30
not less.
36
90455
1183
弱めはしません
01:31
For example when the pandemic devastated the airline industry
37
91662
3881
例えば パンデミックで 航空業界が まさに一夜にして大打撃を受けた際
01:35
virtually overnight,
38
95567
1158
01:36
CEO of Delta Airlines Ed Bastian
39
96749
2222
デルタ航空のCEO エド・バスティアンは
01:38
ramped up employee communication
40
98995
2316
従業員とのコミュニケーションを いっそう密にしました
01:41
despite having so little clarity
41
101335
1851
壊滅的な事態に直面する中で
01:43
about the path ahead, facing truly dire results.
42
103210
3603
先行きの不透明さにもかかわらずです
01:46
At one point in 2020,
43
106837
1404
2020年の一時期は
01:48
losing over a hundred million dollars a day,
44
108265
2666
1日に1億ドル以上の損失を出しており
01:50
it would have been far easier for Bastian
45
110955
1975
もっと情報を集めてから 行動に移したほうが
01:52
to wait for more information before taking action,
46
112954
3104
よほど楽だったはずです
01:56
but effective leaders during upheaval
47
116082
2119
しかし できるリーダーは激動の中でも
01:58
don't hide in the shadows.
48
118225
1621
逃げ隠れしないものです
01:59
In fact, as Bastian put it,
49
119870
1652
むしろ バスティアンの言葉を借りれば
02:01
it is far more important to communicate
50
121546
2341
圧倒的にコミュニケーションが重要なのは
02:03
when you don't have the answers than when you do.
51
123911
2754
答えを知っている時よりも 答えを知らない時なのです
02:06
Second, act with urgency despite incomplete information.
52
126689
4071
2つめは 情報が不完全であっても 至急 行動することです
02:10
Admitting you don't have the answers
53
130784
2001
正解を知らないと認めることは
02:12
does not mean avoiding action.
54
132809
2349
何もしないでいいということではありません
02:15
While it's natural to want more information,
55
135182
2834
情報がもっと欲しいと思うのは もっともなことですが
迅速な行動こそが 情報をさらに得る 唯一の方法であることも多いのです
02:18
fast action is often the only way to get more information.
56
138040
3578
02:21
Worse, inaction leaves people feeling lost and unstable.
57
141642
3546
手をこまねいていては 周りは どうすればいいか分からず不安になります
02:25
When New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern
58
145212
2767
ニュージーランドの首相 ジャシンダ・アーダーンが
02:28
laid out a four level alert system very early
59
148003
3066
コロナ危機の際に いち早く 4段階の警戒システムを導入した時
02:31
in the COVID-19 crisis,
60
151093
1579
02:32
she lacked information with which to set the level.
61
152696
2921
何を基準とするかという情報が 不足していました
02:35
Despite lacking answers, she did not wait to communicate
62
155641
3860
答えが出ていないのにもかかわらず
アーダーン首相は ためらわずに 国民に危険を知らせました
02:39
about the threat with the nation.
63
159525
1679
02:41
At first she set the level at two,
64
161228
2193
当初はレベル2の設定でしたが
02:43
only to change it to four two days later as cases rose.
65
163445
4033
わずか2日後 件数増加を受けて レベル4に引き上げました
02:47
That triggered a national lockdown,
66
167502
2587
これで全国規模のロックダウンが発動し
02:50
which no doubt saved countless lives.
67
170113
2741
おかげで数えきれないほどの命が 守られたはずです
02:52
Later, when cases began to dissipate,
68
172878
2941
後に 件数が落ち着き始めると
02:55
she made subsequent decisions
69
175843
1897
首相は この新たな情報を元に 次の決断を下したのでした
02:57
reflecting that new information.
70
177764
2062
02:59
Third, leaders must hold purpose and values steady,
71
179850
3336
3つめ リーダーたる者 理念や信条が揺らいではなりません
03:03
even as goals and situations change.
72
183210
2444
目標や状況が変わったとしてもです
03:05
Values can be your guiding light
73
185678
1762
信条は まったく先が見えない時に 道を照らす光となります
03:07
when everything else is up in the air.
74
187464
1963
03:09
If you care about customer experience,
75
189451
1865
顧客満足を心がけているのなら
03:11
don't let go of that in times of upheaval.
76
191340
2501
激動の時も 守り通しましょう
03:13
If a core value is health and safety,
77
193865
2615
安全と衛生を価値観の中心に据えているのなら
03:16
put that at the center of every decision you make.
78
196504
2961
それを あらゆる決断の礎にしましょう
03:19
Now doing this requires being very transparent
79
199489
2833
そのためには 自分の価値観について 徹底的に正直である必要があります
03:22
about what your values are,
80
202346
1641
03:24
and in this way, your steadfastness shows
81
204011
2868
そうすれば あなたの一貫性が
03:26
not in your plans but in your values.
82
206903
2631
計画にではなく 価値観に表れます
03:29
Prime Minister Ardern's clear purpose all along
83
209558
3058
アーダーン首相が 首尾一貫して見せた明確な理念は
03:32
was protecting human life.
84
212640
1549
人命を守ることでした
03:34
Even as the immediate goal shifted from preventing illness
85
214213
3754
当面の目標が 疾病予防から 医療制度の整備に変わり
03:37
to preparing health systems
86
217991
1619
03:39
and ultimately to bolstering the economy.
87
219634
2404
最終的に経済活性化へと移っても 変わりませんでした
03:42
And finally, give power away.
88
222062
2521
最後 4つめは 力を分け与えることです
03:44
Our instincts are to hold even more tightly
89
224607
2557
激動の時は 本能的に よりいっそう 手綱を握りたくなるものですが
03:47
to control in times of upheaval, but it backfires.
90
227188
3180
それでは逆効果です
03:50
One of the most effective ways to show leadership,
91
230392
3034
リーダーシップを見せる もっとも効果的な方法のひとつは
03:53
if counterintuitive,
92
233450
1493
直感には反しますが
03:54
is to share power with those around you.
93
234967
2475
権力を周りの人間と分け合うことです
03:57
Doing this requires asking for help,
94
237466
2327
実践するためには
一人では無理だと明確に意思表示し 助けを求める必要があります
03:59
being clear that you can't do it alone.
95
239817
2310
04:02
This also provokes innovation
96
242151
2055
これは 人々に目的意識を与え
04:04
while giving people a sense of meaning.
97
244230
1864
革新が起こるきっかけにもなります
04:06
Nothing is worse in a crisis
98
246118
1977
危機においては
自分には何もできないという無力感ほど 恐ろしいものはないからです
04:08
than feeling like there's nothing you can do to help.
99
248119
2697
04:10
We follow this new kind of leader through upheaval,
100
250840
3318
激変の中では このような 新しいタイプのリーダーが支持されます
04:14
because we have confidence
101
254182
1794
人々はリーダーの地図ではなく コンパスを信頼するからです
04:16
not in their map but in their compass.
102
256000
3331
04:19
We believe they've chosen the right direction
103
259355
2476
リーダーは 最新の情報を元に
04:21
given the current information,
104
261855
1952
正しい進路を選んだ そして
04:23
and that they will keep updating.
105
263831
1929
今後も情報共有を続けてくれるだろう
04:25
Most of all, we trust them
106
265784
2555
何よりも 人として信頼できる
04:28
and we want to help them in finding and refinding
107
268363
4011
何度でも 進むべき道を見つける 力になりたいと
04:32
the path forward.
108
272398
1260
思うのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7