A life-saving device that detects silent heart attacks | Akash Manoj

67,447 views ・ 2019-02-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:07
When I was 13,
0
7333
1769
00:09
I lost my grandfather to a silent heart attack.
1
9127
2840
00:12
What happened to be more shocking was that at 75,
2
12877
3989
Quando eu tinha 13 anos,
perdi o meu avô por causa de um ataque cardíaco silencioso.
00:16
grandpa was really normal, healthy and energetic,
3
16890
4458
O mais chocante foi que, aos 75 anos,
00:21
but he was diabetic.
4
21372
2260
o meu avô era saudável e cheio de energia,
00:24
Learning all of this was so painful
5
24347
2618
00:26
that I decided to go out on a war against this deadly killer
6
26989
4010
à exceção de ser diabético.
Foi tão doloroso aperceber-me de tudo isto
00:31
and see what could be done.
7
31023
1476
que acabei por declarar guerra a este assassino implacável
00:33
It was shocking to discover the results of recent studies
8
33433
3496
00:36
that have shown an estimate of nearly eight million people
9
36953
3772
e ver o que poderia ser feito.
Foi chocante ser confrontado com os resultados de estudos recentes
00:40
who die from heart attacks every year.
10
40749
2867
que ditavam uma estimativa de quase oito milhões de pessoas
00:44
Heart attacks occur for many reasons,
11
44354
2558
00:46
but most often, they occur when arteries get clogged,
12
46936
4581
que morriam anualmente de ataques cardíacos.
Um ataque cardíaco pode ocorrer por várias razões,
00:51
blood flow is cut off
13
51541
1474
mas, na maioria das vezes, dá-se quando certas artérias ficam obstruídas,
00:53
and oxygen-starved cells in the heart muscles start to die.
14
53039
3241
00:57
You may know the common symptoms of a heart attack:
15
57410
2771
o fluxo sanguíneo é cortado
e as células privadas de oxigénio no miocárdio começam a morrer.
01:00
chest pain, arm pain, shortness of breath, fatigue, et cetera ...
16
60205
6135
Muitos de vós conhecem os sintomas comuns de um enfarte:
dor torácica, dor no braço, falta de ar, fadiga, etc.
01:06
but there is a type of heart attack that is quite common,
17
66364
4058
01:10
just as deadly,
18
70446
1469
01:11
but harder to detect because the symptoms are silent.
19
71938
3736
Contudo, há um tipo de ataque cardíaco bastante comum,
e igualmente fatal,
01:16
People having silent heart attacks just don't realize what's happening,
20
76970
5584
mas mais difícil de detetar, uma vez que os sintomas são silenciosos.
01:22
so they're not seeking medical attention,
21
82578
2895
Quem sofre um ataque cardíaco silencioso não se apercebe do que está a acontecer,
01:25
which means they're less likely to receive the treatment that they need
22
85497
4925
pelo que não procura assistência médica,
01:30
at the critical moment.
23
90446
1453
o que se traduz numa menor probabilidade de receber o tratamento que precisa
01:33
And even if they do get to the hospital by chance,
24
93091
3206
atempadamente.
01:36
either before or after they are struck by a heart attack,
25
96321
3736
E mesmo que, por acaso, chegue ao hospital
01:40
they might have to go through one or more of these time-consuming, expensive tests
26
100081
5651
antes ou depois de sofrer um ataque cardíaco,
01:45
and treatments,
27
105756
1151
é possível que tenha de ser submetido a um ou mais exames caros e demorados
01:46
which are currently considered the gold standards
28
106931
2482
01:49
of heart-attack diagnosis.
29
109437
1769
01:51
The greater concern, however,
30
111648
1917
bem como a tratamentos
que são atualmente considerados o "padrão-ouro"
01:53
is that these silent heart attacks account for nearly 45 percent
31
113589
4140
no diagnóstico de um ataque cardíaco.
01:57
of all heart attacks.
32
117753
1424
O mais preocupante, no entanto,
é que estes ataques cardíacos silenciosos
02:00
Patients with diabetes and similar disorders suffer from nerve damage
33
120019
4459
correspondem a quase 45% do total de ataques cardíacos.
02:04
that prevents them from feeling the sort of pain
34
124502
3293
Doentes com diabetes e distúrbios similares têm lesões ao nível dos nervos
02:07
that usually signals to someone
35
127819
2475
02:10
that he or she may be having a heart attack.
36
130318
3703
que os impede de sentirem o tipo de dor
que geralmente alerta uma pessoa
02:15
Which means they suffer the damage of a heart attack
37
135774
3195
para a possibilidade de estar a sofrer um ataque cardíaco.
02:18
without even knowing or feeling anything.
38
138993
2907
Isto significa que estão a sofrer um ataque cardíaco
02:23
These already at-risk patients suffer from nerve damage,
39
143152
5707
sem se aperceberem ou sentirem alguma coisa.
02:28
and they do not get immediate medical care.
40
148883
3220
Estes doentes de risco apresentam lesões ao nível dos nervos,
02:33
They do not know anything before an unlikely event is about to occur.
41
153070
4920
e devido a isso não recebem assistência médica imediata.
02:38
My grandfather was an at-risk patient, too.
42
158830
2630
Não há qualquer aviso prévio que aponte para um episódio inesperado.
02:42
I probed this issue further --
43
162857
2484
O meu avô também era um destes doentes de risco.
02:45
read as much as I could to understand the heart,
44
165365
2841
02:48
met researchers and worked across labs in India.
45
168230
3689
Dediquei-me ainda mais a esta questão
— li tanto quanto podia para melhor entender o coração,
02:52
And finally, after three long years of persistent research,
46
172757
4447
reuni-me com investigadores, trabalhei em vários laboratórios na Índia.
02:57
what I have to share with the world today is a promising solution.
47
177228
3999
E, por fim, após três longos anos de intensa investigação,
03:02
A noninvasive device that is inexpensive,
48
182241
3638
tenho uma solução promissora para partilhar com o resto do mundo.
03:05
portable, wearable by at-risk patients at all times.
49
185903
5492
Um dispositivo não-invasivo, de baixo custo,
portátil e de utilização contínua por doentes de risco.
03:12
It greatly reduces the need for a blood test
50
192101
3086
03:15
and works 24/7, collecting and analyzing data at preset intervals.
51
195211
5989
É algo que reduz em muito a necessidade de uma análise ao sangue
e funciona ininterruptamente,
03:21
And all this data is collected for a single purpose:
52
201782
3770
com recolhas e análises de dados
agendadas segundo intervalos pré-definidos.
03:25
detecting heart attacks as they occur.
53
205576
2651
Estes dados são recolhidos com um único propósito:
03:29
This is a very promising solution that might help us in the future.
54
209651
4782
a deteção de ataques cardíacos à medida que ocorrerem.
03:35
You may not know how intelligent your heart really is.
55
215604
3277
Trata-se de uma solução promissora e que pode ser-nos muito útil no futuro.
03:39
It tries to communicate to your body multiple times before failing,
56
219923
5020
Por vezes nem nos apercebemos de quão inteligente é o nosso coração.
03:44
by indicating symptoms like chest pain.
57
224967
2462
Este tenta comunicar com o resto do corpo inúmeras vezes antes de entrar em falência
03:48
These symptoms are triggered when the heart loses out
58
228335
3765
através de sintomas como a dor torácica.
03:52
on oxygen-rich blood flow.
59
232124
2128
Estes sintomas ocorrem quando o coração é privado
03:55
But remember I told you about the nerve damage.
60
235107
2654
de fluxo sanguíneo rico em oxigénio.
03:58
It silences these symptoms before a silent heart attack,
61
238323
4144
Mas tenham presente a questão das lesões nos nervos.
04:03
which makes it even deadlier.
62
243565
2475
Estas silenciam os sintomas que antecedem um ataque cardíaco,
04:07
And you may not even know the common symptoms.
63
247519
2815
tornando-o ainda mais letal.
04:12
Meanwhile, the heart also sends out certain biomarkers --
64
252243
4373
E é possível que nem reconheçam os sintomas mais comuns.
04:16
cardiac biomarkers or proteins that are SOS messages --
65
256640
5173
Enquanto isso, o coração envia também certos biomarcadores,
04:21
in the form of SOS messages --
66
261837
1802
biomarcadores cardíacos ou proteínas que funcionam como mensagens SOS,
04:23
into your bloodstream,
67
263663
1579
04:25
indicating that the heart is at risk.
68
265266
2614
04:28
As it gets riskier and riskier,
69
268361
2223
e que entram na corrente sanguínea,
04:30
the concentrations of these cardiac biomarker proteins
70
270608
3580
indicando que o coração está em risco.
E conforme a situação fica mais precária,
04:34
keep increasing abysmally.
71
274212
1900
04:36
My device solely relies on this data.
72
276876
2638
as concentrações destas proteínas biomarcadoras cardíacas
aumentam também, de forma descomunal.
04:40
The key is that these cardiac biomarkers are found
73
280423
3383
Este dispositivo baseia-se unicamente nestes marcadores.
04:43
in one of the earliest stages of a heart attack,
74
283830
2773
O ponto fundamental é que estes biomarcadores cardíacos surgem
04:46
when someone is almost sure to survive
75
286627
3511
num dos primeiros estádios de evolução de um enfarte,
04:50
if he or she gets prompt care.
76
290162
3140
quando a sobrevivência é ainda quase garantida
04:54
And my device is solely based on that basis.
77
294102
4023
desde que o doente beneficie de cuidados imediatos.
04:59
And here's how my device works.
78
299229
1712
É este o fundamento por detrás do dispositivo.
05:01
A silicon patch is worn around your wrist or placed near your chest.
79
301520
4328
E eis como funciona:
05:06
Without having to prick your skin for a biomarker blood test,
80
306743
4860
Coloca-se um adesivo de silicone à volta do pulso ou perto do coração.
05:11
this patch can spot, isolate and track a heart-attack specific biomarker
81
311627
6708
Poupando o doente a uma punção, inerente a uma análise de biomarcadores,
o adesivo consegue detectar, isolar e monitorizar um biomarcador específico,
05:18
called H-FABP,
82
318359
2081
05:20
and alerts you if and when it reaches a critical level in your bloodstream --
83
320464
5662
denominado H-FABP,
alertando se este atingir um valor crítico na corrente sanguínea,
05:26
a process that's much simpler, easier and cheaper than conventional methods
84
326150
5669
um processo mais simples, fácil e barato em comparação com os métodos convencionais
05:32
of heart-attack diagnosis.
85
332153
1877
05:35
By checking on biomarker concentration data,
86
335687
3460
no diagnóstico de ataques cardíacos.
05:40
a system like this, with advanced research in the future,
87
340242
4096
Ao avaliar a concentração de biomarcadores,
05:44
could significantly reduce the need for an at-risk patient to go to a doctor
88
344362
4432
um sistema como este, aliado a investigação de ponta,
05:48
for a biomarker blood test,
89
348818
1338
pode reduzir em muito a necessidade de o doente de risco ser submetido
05:50
because the device could be worn at all times,
90
350180
3334
05:53
sensing biomarker elevations in real time.
91
353538
3133
a uma recolha de sangue
uma vez que o dispositivo é de uso contínuo,
05:57
Thus, if the device senses the biomarker levels going beyond the critical point,
92
357813
5207
registando subidas nos níveis de biomarcadores em tempo real.
06:03
the at-risk patient could be warned of an impending cardiac arrest
93
363044
4481
Deste modo, caso o dispositivo registe valores que ultrapassem um nível crítico,
06:07
and that he or she needs immediate medical attention.
94
367549
2786
o doente de risco é advertido de uma paragem cardíaca iminente
06:11
Although the device may not be able to provide the patient
95
371121
3632
e que deve procurar assistência médica de imediato.
06:14
with the complete analysis of the cardiac injury,
96
374777
2946
Ainda que o dispositivo não seja capaz de fornecer ao doente
06:17
it might be of immense help
97
377747
2094
06:19
in actually indicating that the patient is in danger,
98
379865
3882
uma análise detalhada da lesão cardíaca,
06:23
so that the patient can be alarmed
99
383771
2072
pode constituir uma preciosa ajuda
06:25
and know that immediate care is crucial.
100
385867
3132
na identificação do estado do doente como sendo de risco
06:29
Every at-risk patient will now receive more time to survive
101
389973
4768
de modo a alertá-lo
para que este perceba que o cuidado imediato é crucial.
06:34
and reach out for medical help.
102
394765
1584
Com isto, os doentes de risco possuem agora mais tempo de sobrevida
06:37
Consequently, they don't have to go
103
397090
2534
06:39
for expensive and invasive medical treatments
104
399648
3294
e procuram assistência médica.
06:42
that would otherwise be necessary after a heart attack.
105
402966
2892
Desta forma, os doentes não precisam de ser submetidos
a intervenções médicas invasivas e dispendiosas
06:47
When I got my device tested on at-risk patients under observation,
106
407278
3833
que, de outro modo, seriam prescritas após um ataque cardíaco.
06:51
results from the clinical validation tests
107
411135
2985
Durante a fase de testes do dispositivo em doentes de risco em observação,
06:54
certified close to a 96 percent accuracy and sensitivity.
108
414144
4100
as provas de validação clínica
06:59
I intend to make my device available to people in two variants:
109
419570
4103
atribuíram ao dispositivo um valor de 96% em sensibilidade e exatidão.
07:03
one which gives digital analysis of the biomarker levels
110
423697
4024
O meu objetivo é tornar este dispositivo acessível em dois modelos:
07:07
and a simpler version for the people in rural areas
111
427745
2557
um deles, que produza uma análise digital dos níveis de biomarcadores,
07:10
which simply vibrates when the biomarker levels go beyond the critical point.
112
430326
3705
e uma versão mais simples, para doentes em zonas rurais,
07:15
When we look at our progress in cardiac health care today,
113
435346
3377
com uma vibração programada para quando o biomarcador ultrapasse valores críticos.
07:18
it is more of sick care than preventative self-care and technology.
114
438747
4105
Quando estudamos o progresso até hoje nos cuidados de saúde cardiovascular,
07:23
We literally wait for the heart attack to occur
115
443724
2340
vemos que este se centra na prestação de cuidados e não em medidas preventivas.
07:26
and put our vast majority of resources into post-care treatment.
116
446088
3764
Ficamos à espera que o ataque cardíaco ocorra
07:30
But by then, irreversible damage will already be done.
117
450470
3846
e dedicamos a maioria dos nossos recursos a tratamentos pós-operatórios.
07:35
I firmly believe it's time for us to rethink medicine.
118
455565
3315
Porém, por essa altura, já temos em mãos danos irreversíveis.
07:39
We must establish proactive health-care technologies.
119
459385
2872
Acredito que está na hora de repensar a forma como praticamos medicina.
07:42
A change must be brought out not 10 years from now,
120
462679
2845
É fundamental desenvolver tecnologias de saúde proactivas.
07:45
not five years from now,
121
465548
1299
07:46
but today.
122
466871
1155
07:48
And so, hopefully, one day,
123
468050
2389
Temos de gerar mudança, não daqui a dez anos,
07:50
with the help of these devices,
124
470463
1766
não daqui a cinco anos,
07:52
someone else won't lose his or her grandfather just like I did.
125
472253
4512
mas hoje.
E assim, esperamos que um dia,
com a ajuda destes dispositivos,
07:56
Thank you so much.
126
476789
1250
alguém não tenha de passar pelo que passei, e perder o avô.
07:58
(Applause)
127
478063
1461
07:59
Thank you.
128
479548
1873
08:01
(Applause)
129
481445
2007
Muito obrigado.
08:03
Thank you.
130
483476
1150
(Aplausos)
Obrigado.
(Aplausos)
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7