A life-saving device that detects silent heart attacks | Akash Manoj

67,497 views ・ 2019-02-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: neila ameur Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
When I was 13,
0
7333
1769
00:09
I lost my grandfather to a silent heart attack.
1
9127
2840
00:12
What happened to be more shocking was that at 75,
2
12877
3989
Quand j'avais 13 ans,
j'ai perdu mon grand-père d'une crise cardiaque silencieuse.
00:16
grandpa was really normal, healthy and energetic,
3
16890
4458
Ce qui était encore plus choquant, c'est qu’à 75 ans,
00:21
but he was diabetic.
4
21372
2260
Grand-Père était vraiment normal, sain et énergique,
00:24
Learning all of this was so painful
5
24347
2618
00:26
that I decided to go out on a war against this deadly killer
6
26989
4010
mais il était diabétique.
Apprendre tout ça fut si douloureux
00:31
and see what could be done.
7
31023
1476
que j'ai décidé de partir en guerre contre ce tueur mortel,
00:33
It was shocking to discover the results of recent studies
8
33433
3496
00:36
that have shown an estimate of nearly eight million people
9
36953
3772
et voir ce qu'on pouvait faire.
J'ai été choqué de découvrir les résultats d'études récentes
00:40
who die from heart attacks every year.
10
40749
2867
qui ont estimé que près de huit millions de personnes
00:44
Heart attacks occur for many reasons,
11
44354
2558
00:46
but most often, they occur when arteries get clogged,
12
46936
4581
meurent de crises cardiaques chaque année.
Les crises cardiaques surviennent pour différentes raisons,
00:51
blood flow is cut off
13
51541
1474
mais le plus souvent, elles se produisent lorsque des artères se bouchent,
00:53
and oxygen-starved cells in the heart muscles start to die.
14
53039
3241
00:57
You may know the common symptoms of a heart attack:
15
57410
2771
le flux sanguin est bloqué
et les cellules des muscles du cœur, privées d'oxygène, commencent à mourir.
01:00
chest pain, arm pain, shortness of breath, fatigue, et cetera ...
16
60205
6135
Voici les symptômes les plus courants d'une crise cardiaque :
douleur à la poitrine et aux bras, difficulté respiratoire, fatigue, etc.,
01:06
but there is a type of heart attack that is quite common,
17
66364
4058
01:10
just as deadly,
18
70446
1469
01:11
but harder to detect because the symptoms are silent.
19
71938
3736
mais il y a un type de crise cardiaque, assez commun, tout aussi mortel,
01:16
People having silent heart attacks just don't realize what's happening,
20
76970
5584
mais plus dur à détecter parce que les symptômes sont silencieux.
01:22
so they're not seeking medical attention,
21
82578
2895
Les personnes qui font une crise cardiaque silencieuse
01:25
which means they're less likely to receive the treatment that they need
22
85497
4925
ne réalisent pas ce qu'il se passe,
et ne cherchent donc pas d'attention médicale ;
01:30
at the critical moment.
23
90446
1453
ils ont donc moins de chance de recevoir le traitement adéquat au moment critique.
01:33
And even if they do get to the hospital by chance,
24
93091
3206
01:36
either before or after they are struck by a heart attack,
25
96321
3736
Et même si par chance, ils atteignent l'hôpital
01:40
they might have to go through one or more of these time-consuming, expensive tests
26
100081
5651
avant ou après une crise cardiaque,
01:45
and treatments,
27
105756
1151
ils auront sans doute à passer un, voire plusieurs de ces longs et coûteux tests
01:46
which are currently considered the gold standards
28
106931
2482
01:49
of heart-attack diagnosis.
29
109437
1769
01:51
The greater concern, however,
30
111648
1917
et prendre de longs traitements, ce qui est actuellement considéré
01:53
is that these silent heart attacks account for nearly 45 percent
31
113589
4140
comme la référence pour un diagnostic de crise cardiaque.
01:57
of all heart attacks.
32
117753
1424
Plus préoccupante encore est l'estimation du taux de crises cardiaques silencieuses,
02:00
Patients with diabetes and similar disorders suffer from nerve damage
33
120019
4459
qui représente près de 45 % de la totalité des crises cardiaques.
02:04
that prevents them from feeling the sort of pain
34
124502
3293
Les patients diabétiques et ceux ayant des troubles similaires
02:07
that usually signals to someone
35
127819
2475
souffrent de lésions nerveuses
02:10
that he or she may be having a heart attack.
36
130318
3703
qui les empêchent de ressentir la douleur qui signale d'ordinaire à une personne
02:15
Which means they suffer the damage of a heart attack
37
135774
3195
qu'il ou elle fait peut-être une attaque cardiaque.
02:18
without even knowing or feeling anything.
38
138993
2907
Cela signifie qu'ils en subissent les conséquences
02:23
These already at-risk patients suffer from nerve damage,
39
143152
5707
sans même savoir ou ressentir quoi que ce soit.
02:28
and they do not get immediate medical care.
40
148883
3220
Ces patients, déjà à risques, souffrent de lésions nerveuses
02:33
They do not know anything before an unlikely event is about to occur.
41
153070
4920
et ne reçoivent pas de soins médicaux immédiats.
02:38
My grandfather was an at-risk patient, too.
42
158830
2630
Ils n'ont pas conscience qu'un événement inattendu est sur le point de se produire.
02:42
I probed this issue further --
43
162857
2484
Mon grand-père était aussi un patient à risques.
02:45
read as much as I could to understand the heart,
44
165365
2841
02:48
met researchers and worked across labs in India.
45
168230
3689
J'ai exploré cette question plus profondément --
j'ai lu autant que je le pouvais pour comprendre le cœur,
02:52
And finally, after three long years of persistent research,
46
172757
4447
j'ai rencontré des scientifiques et ai travaillé dans des laboratoires en Inde.
02:57
what I have to share with the world today is a promising solution.
47
177228
3999
Et après trois longues années de recherches obstinées,
03:02
A noninvasive device that is inexpensive,
48
182241
3638
j'ai aujourd'hui à partager avec le monde une solution prometteuse :
03:05
portable, wearable by at-risk patients at all times.
49
185903
5492
un appareil non invasif, peu coûteux, mobile
03:12
It greatly reduces the need for a blood test
50
192101
3086
et pouvant être constamment porté par les patients à risques.
03:15
and works 24/7, collecting and analyzing data at preset intervals.
51
195211
5989
Il réduit considérablement les besoins de tests sanguins
et fonctionne 24 heures sur 24, 7 jours sur 7,
03:21
And all this data is collected for a single purpose:
52
201782
3770
collectant et analysant les données à intervalles prédéterminés.
03:25
detecting heart attacks as they occur.
53
205576
2651
Toutes ces données sont collectées dans un seul objectif,
03:29
This is a very promising solution that might help us in the future.
54
209651
4782
celui de détecter les crises cardiaques quand elles surviennent.
03:35
You may not know how intelligent your heart really is.
55
215604
3277
C'est une solution prometteuse qui pourrait nous aider à l'avenir.
03:39
It tries to communicate to your body multiple times before failing,
56
219923
5020
Vous ne savez peut-être pas à quel point votre cœur est intelligent.
03:44
by indicating symptoms like chest pain.
57
224967
2462
Il tente de communiquer avec votre corps plusieurs fois avant de devenir défaillant
03:48
These symptoms are triggered when the heart loses out
58
228335
3765
en signalant des symptômes comme la douleur à la poitrine.
03:52
on oxygen-rich blood flow.
59
232124
2128
Ces symptômes sont déclenchés quand le sang qui irrigue le cœur
03:55
But remember I told you about the nerve damage.
60
235107
2654
n'est plus assez riche en oxygène.
03:58
It silences these symptoms before a silent heart attack,
61
238323
4144
Mais je vous ai parlé des lésions nerveuses,
04:03
which makes it even deadlier.
62
243565
2475
qui mettent ces symptômes en sourdine avant une attaque cardiaque silencieuse,
04:07
And you may not even know the common symptoms.
63
247519
2815
la rendant encore plus mortelle.
04:12
Meanwhile, the heart also sends out certain biomarkers --
64
252243
4373
Et vous ne connaissez peut-être même pas les symptômes courants.
04:16
cardiac biomarkers or proteins that are SOS messages --
65
256640
5173
Au même moment, le cœur envoie aussi certains biomarqueurs --
04:21
in the form of SOS messages --
66
261837
1802
des biomarqueurs cardiaques ou protéines qui sont des messages de détresse,
04:23
into your bloodstream,
67
263663
1579
04:25
indicating that the heart is at risk.
68
265266
2614
des SOS dans votre système sanguin,
04:28
As it gets riskier and riskier,
69
268361
2223
04:30
the concentrations of these cardiac biomarker proteins
70
270608
3580
indiquant que votre cœur est en danger.
Et tandis que le danger se fait de plus en plus grand,
04:34
keep increasing abysmally.
71
274212
1900
04:36
My device solely relies on this data.
72
276876
2638
les concentrations de ces protéines, de ces biomarqueurs cardiaques,
continuent d'augmenter de façon abyssale.
04:40
The key is that these cardiac biomarkers are found
73
280423
3383
Mon appareil repose uniquement sur cette donnée.
04:43
in one of the earliest stages of a heart attack,
74
283830
2773
04:46
when someone is almost sure to survive
75
286627
3511
La clé est que ces biomarqueurs cardiaques sont détectables
dans les premières phases d'une crise cardiaque,
04:50
if he or she gets prompt care.
76
290162
3140
lorsqu'une personne est presque assurée de survivre
04:54
And my device is solely based on that basis.
77
294102
4023
si il ou elle reçoit des soins rapidement.
04:59
And here's how my device works.
78
299229
1712
Et mon appareil est uniquement basé sur ce principe.
05:01
A silicon patch is worn around your wrist or placed near your chest.
79
301520
4328
Voici comment il fonctionne :
05:06
Without having to prick your skin for a biomarker blood test,
80
306743
4860
un patch en silicium est posé sur votre poignet ou votre poitrine.
05:11
this patch can spot, isolate and track a heart-attack specific biomarker
81
311627
6708
Sans avoir à prélever du sang pour chercher des biomarqueurs,
ce patch peut repérer, isoler et suivre
05:18
called H-FABP,
82
318359
2081
05:20
and alerts you if and when it reaches a critical level in your bloodstream --
83
320464
5662
un biomarqueur spécifique à la crise cardiaque nommé H-FABP
05:26
a process that's much simpler, easier and cheaper than conventional methods
84
326150
5669
et vous alerte lorsqu'il atteint un seuil critique dans votre sang --
un procédé qui est plus simple, plus facile et moins coûteux
05:32
of heart-attack diagnosis.
85
332153
1877
05:35
By checking on biomarker concentration data,
86
335687
3460
que les méthodes conventionnelles de diagnostic de crises cardiaques.
05:40
a system like this, with advanced research in the future,
87
340242
4096
En vérifiant les données sur la concentration des biomarqueurs,
05:44
could significantly reduce the need for an at-risk patient to go to a doctor
88
344362
4432
un système comme celui-ci, avec des recherches futures plus avancées,
05:48
for a biomarker blood test,
89
348818
1338
pourrait réduire significativement le besoin pour un patient à risque
05:50
because the device could be worn at all times,
90
350180
3334
05:53
sensing biomarker elevations in real time.
91
353538
3133
d'aller chez le médecin pour effectuer une analyse sanguine,
car cet appareil pourrait être porté en permanence,
05:57
Thus, if the device senses the biomarker levels going beyond the critical point,
92
357813
5207
détectant l’augmentation des biomarqueurs en temps réel.
06:03
the at-risk patient could be warned of an impending cardiac arrest
93
363044
4481
Ainsi, si l’appareil détecte le niveau critique des biomarqueurs,
06:07
and that he or she needs immediate medical attention.
94
367549
2786
le patient à risques pourrait être averti d’un arrêt cardiaque imminent
06:11
Although the device may not be able to provide the patient
95
371121
3632
et comprendre qu’il ou elle a besoin de soins médicaux immédiats.
06:14
with the complete analysis of the cardiac injury,
96
374777
2946
Bien que l’appareil ne soit pas en mesure de fournir au patient
06:17
it might be of immense help
97
377747
2094
06:19
in actually indicating that the patient is in danger,
98
379865
3882
une analyse complète de la lésion cardiaque,
06:23
so that the patient can be alarmed
99
383771
2072
il pourrait être d’une aide immense en lui indiquant qu'il est en réel danger,
06:25
and know that immediate care is crucial.
100
385867
3132
06:29
Every at-risk patient will now receive more time to survive
101
389973
4768
afin que ce dernier soit alerté de son besoin en soins médicaux.
06:34
and reach out for medical help.
102
394765
1584
Un patient à risques aura plus de temps pour survivre et obtenir des soins.
06:37
Consequently, they don't have to go
103
397090
2534
06:39
for expensive and invasive medical treatments
104
399648
3294
06:42
that would otherwise be necessary after a heart attack.
105
402966
2892
Ils n’ont ainsi pas à se diriger vers des traitements médicaux onéreux et invasifs,
06:47
When I got my device tested on at-risk patients under observation,
106
407278
3833
qui seraient par ailleurs nécessaires après une crise cardiaque.
06:51
results from the clinical validation tests
107
411135
2985
Quand j’ai testé mon appareil sur des patients à risques en observation,
06:54
certified close to a 96 percent accuracy and sensitivity.
108
414144
4100
les résultats des tests de validation clinique
06:59
I intend to make my device available to people in two variants:
109
419570
4103
montraient une précision et une sensibilité de près de 96 %.
07:03
one which gives digital analysis of the biomarker levels
110
423697
4024
Je souhaite rendre mon appareil disponible au public en deux versions :
07:07
and a simpler version for the people in rural areas
111
427745
2557
une version qui donne l’analyse numérique des niveaux de biomarqueurs,
07:10
which simply vibrates when the biomarker levels go beyond the critical point.
112
430326
3705
et une autre, simplifiée, pour les habitants des zones rurales,
07:15
When we look at our progress in cardiac health care today,
113
435346
3377
qui vibre simplement lorsque le niveau de biomarqueurs devient critique.
07:18
it is more of sick care than preventative self-care and technology.
114
438747
4105
Quand nous regardons nos progrès dans les soins de santé cardiaque aujourd'hui,
07:23
We literally wait for the heart attack to occur
115
443724
2340
il s’agit plus de prise en charge que de soins préventifs et de technologie.
07:26
and put our vast majority of resources into post-care treatment.
116
446088
3764
Nous attendons littéralement que la crise cardiaque se produise,
07:30
But by then, irreversible damage will already be done.
117
450470
3846
mettant la grande majorité des ressources dans le traitement post-opératoire.
07:35
I firmly believe it's time for us to rethink medicine.
118
455565
3315
Mais d’ici là, des dommages irréversibles auront déjà été occasionnés.
07:39
We must establish proactive health-care technologies.
119
459385
2872
Je suis convaincu qu’il est temps pour nous de repenser la médecine.
07:42
A change must be brought out not 10 years from now,
120
462679
2845
Nous devons établir des mesures technologiques proactives de santé.
07:45
not five years from now,
121
465548
1299
07:46
but today.
122
466871
1155
07:48
And so, hopefully, one day,
123
468050
2389
Un changement doit être apporté, pas dans 10 ans,
07:50
with the help of these devices,
124
470463
1766
pas dans cinq ans,
07:52
someone else won't lose his or her grandfather just like I did.
125
472253
4512
mais dès aujourd'hui,
avec l'espoir, qu'un jour,
07:56
Thank you so much.
126
476789
1250
en s'aidant de ce type d'appareil,
quelqu'un d’autre ne perde pas son grand-père, tout comme moi.
07:58
(Applause)
127
478063
1461
07:59
Thank you.
128
479548
1873
08:01
(Applause)
129
481445
2007
Merci beaucoup.
08:03
Thank you.
130
483476
1150
(Applaudissements)
Merci.
(Applaudissements)
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7