A life-saving device that detects silent heart attacks | Akash Manoj

67,158 views ・ 2019-02-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:07
When I was 13,
0
7333
1769
00:09
I lost my grandfather to a silent heart attack.
1
9127
2840
00:12
What happened to be more shocking was that at 75,
2
12877
3989
Quando eu tinha 13 anos,
perdi meu avô para um ataque cardíaco silencioso.
00:16
grandpa was really normal, healthy and energetic,
3
16890
4458
O mais chocante foi que, aos 75 anos,
00:21
but he was diabetic.
4
21372
2260
vovô era normal, muito saudável e ativo,
00:24
Learning all of this was so painful
5
24347
2618
00:26
that I decided to go out on a war against this deadly killer
6
26989
4010
mas era diabético.
Ficar sabendo de tudo isso foi tão doloroso
00:31
and see what could be done.
7
31023
1476
que decidi partir para uma guerra contra esse assassino mortal
00:33
It was shocking to discover the results of recent studies
8
33433
3496
00:36
that have shown an estimate of nearly eight million people
9
36953
3772
e ver o que poderia ser feito.
Foi chocante descobrir os resultados de estudos recentes
00:40
who die from heart attacks every year.
10
40749
2867
que mostraram uma estimativa de quase 8 milhões de pessoas
00:44
Heart attacks occur for many reasons,
11
44354
2558
00:46
but most often, they occur when arteries get clogged,
12
46936
4581
que morrem de ataque cardíaco todos os anos.
Ataques cardíacos ocorrem por muitas razões,
00:51
blood flow is cut off
13
51541
1474
mas, na maioria das vezes, ocorrem quando as artérias ficam entupidas,
00:53
and oxygen-starved cells in the heart muscles start to die.
14
53039
3241
00:57
You may know the common symptoms of a heart attack:
15
57410
2771
o fluxo sanguíneo é cortado,
e as células carentes de oxigênio nos músculos cardíacos começam a morrer.
01:00
chest pain, arm pain, shortness of breath, fatigue, et cetera ...
16
60205
6135
Vocês devem conhecer os sintomas comuns de um ataque cardíaco:
dor no peito, dor no braço, falta de ar, fadiga, etc.,
01:06
but there is a type of heart attack that is quite common,
17
66364
4058
01:10
just as deadly,
18
70446
1469
01:11
but harder to detect because the symptoms are silent.
19
71938
3736
mas há um tipo de ataque cardíaco bastante comum,
tão mortal quanto,
01:16
People having silent heart attacks just don't realize what's happening,
20
76970
5584
porém, mais difícil de ser detectado, porque os sintomas são silenciosos.
01:22
so they're not seeking medical attention,
21
82578
2895
Pessoas com ataques cardíacos silenciosos
01:25
which means they're less likely to receive the treatment that they need
22
85497
4925
simplesmente não percebem o que está acontecendo.
Então, não procuram atendimento médico,
01:30
at the critical moment.
23
90446
1453
o que significa que é menos provável que recebam o tratamento necessário
01:33
And even if they do get to the hospital by chance,
24
93091
3206
no momento crítico.
01:36
either before or after they are struck by a heart attack,
25
96321
3736
Mesmo que cheguem ao hospital, por sorte,
01:40
they might have to go through one or more of these time-consuming, expensive tests
26
100081
5651
antes ou depois de um ataque cardíaco,
01:45
and treatments,
27
105756
1151
podem ter que passar por um ou mais desses testes caros e demorados
01:46
which are currently considered the gold standards
28
106931
2482
01:49
of heart-attack diagnosis.
29
109437
1769
01:51
The greater concern, however,
30
111648
1917
e tratamentos,
que são considerados atualmente os padrões de ouro
01:53
is that these silent heart attacks account for nearly 45 percent
31
113589
4140
do diagnóstico de ataque cardíaco.
01:57
of all heart attacks.
32
117753
1424
A maior preocupação, no entanto,
é que esses ataques cardíacos silenciosos
02:00
Patients with diabetes and similar disorders suffer from nerve damage
33
120019
4459
representam quase 45% de todos os ataques cardíacos.
02:04
that prevents them from feeling the sort of pain
34
124502
3293
Pacientes com diabetes e distúrbios semelhantes sofrem de lesões nos nervos
02:07
that usually signals to someone
35
127819
2475
02:10
that he or she may be having a heart attack.
36
130318
3703
que os impedem de sentir o tipo de dor
que geralmente sinaliza para alguém
02:15
Which means they suffer the damage of a heart attack
37
135774
3195
que ele possa estar tendo um ataque cardíaco.
02:18
without even knowing or feeling anything.
38
138993
2907
Isso significa que ele sofre o dano de um ataque cardíaco
02:23
These already at-risk patients suffer from nerve damage,
39
143152
5707
sem sequer saber ou sentir alguma coisa.
02:28
and they do not get immediate medical care.
40
148883
3220
Esses pacientes já em risco sofrem lesões nos nervos,
02:33
They do not know anything before an unlikely event is about to occur.
41
153070
4920
e não recebem atendimento médico imediato.
02:38
My grandfather was an at-risk patient, too.
42
158830
2630
Não sabem de nada antes que um evento improvável esteja prestes a ocorrer.
02:42
I probed this issue further --
43
162857
2484
Meu avô também era um paciente em risco.
02:45
read as much as I could to understand the heart,
44
165365
2841
02:48
met researchers and worked across labs in India.
45
168230
3689
Investiguei esse assunto mais além,
li o máximo que pude para entender o coração,
02:52
And finally, after three long years of persistent research,
46
172757
4447
conheci pesquisadores e trabalhei em laboratórios na Índia.
02:57
what I have to share with the world today is a promising solution.
47
177228
3999
Finalmente, depois de três longos anos de pesquisa constante,
03:02
A noninvasive device that is inexpensive,
48
182241
3638
tenho para compartilhar com o mundo hoje uma solução promissora:
03:05
portable, wearable by at-risk patients at all times.
49
185903
5492
um aparelho não invasivo barato,
portátil, vestível para pacientes em risco em todos os momentos.
03:12
It greatly reduces the need for a blood test
50
192101
3086
03:15
and works 24/7, collecting and analyzing data at preset intervals.
51
195211
5989
Ele reduz muito a necessidade de um exame de sangue
e opera 24/7, coletando e analisando dados em intervalos predefinidos.
03:21
And all this data is collected for a single purpose:
52
201782
3770
03:25
detecting heart attacks as they occur.
53
205576
2651
Todos esses dados são coletados para um único propósito:
03:29
This is a very promising solution that might help us in the future.
54
209651
4782
detectar ataques cardíacos à medida que ocorrem.
03:35
You may not know how intelligent your heart really is.
55
215604
3277
Essa é uma solução muito promissora que pode nos ajudar no futuro.
03:39
It tries to communicate to your body multiple times before failing,
56
219923
5020
Pode ser que vocês não saibam como o coração é realmente inteligente.
03:44
by indicating symptoms like chest pain.
57
224967
2462
Ele tenta se comunicar com o corpo várias vezes antes de falhar,
03:48
These symptoms are triggered when the heart loses out
58
228335
3765
indicando sintomas como dor no peito.
03:52
on oxygen-rich blood flow.
59
232124
2128
Esses sintomas são causados
03:55
But remember I told you about the nerve damage.
60
235107
2654
quando o coração perde o fluxo sanguíneo rico em oxigênio.
03:58
It silences these symptoms before a silent heart attack,
61
238323
4144
Mas lembrem-se de que falei sobre a lesão nos nervos.
04:03
which makes it even deadlier.
62
243565
2475
Ela silencia esses sintomas antes de um ataque cardíaco silencioso,
04:07
And you may not even know the common symptoms.
63
247519
2815
o que o torna ainda mais mortal.
04:12
Meanwhile, the heart also sends out certain biomarkers --
64
252243
4373
Pode ser que vocês nem conheçam os sintomas comuns.
04:16
cardiac biomarkers or proteins that are SOS messages --
65
256640
5173
Enquanto isso, o coração também envia certos biomarcadores cardíacos
04:21
in the form of SOS messages --
66
261837
1802
04:23
into your bloodstream,
67
263663
1579
ou proteínas na forma de mensagens de socorro,
04:25
indicating that the heart is at risk.
68
265266
2614
04:28
As it gets riskier and riskier,
69
268361
2223
pela corrente sanguínea,
04:30
the concentrations of these cardiac biomarker proteins
70
270608
3580
indicando que o coração está em risco.
À medida que o risco aumenta,
04:34
keep increasing abysmally.
71
274212
1900
04:36
My device solely relies on this data.
72
276876
2638
as concentrações dessas proteínas biomarcadoras cardíacas
continuam aumentando terrivelmente.
04:40
The key is that these cardiac biomarkers are found
73
280423
3383
Meu aparelho depende exclusivamente desses dados.
04:43
in one of the earliest stages of a heart attack,
74
283830
2773
A explicação é que esses biomarcadores cardíacos são encontrados
04:46
when someone is almost sure to survive
75
286627
3511
em um dos primeiros estágios de um ataque cardíaco,
04:50
if he or she gets prompt care.
76
290162
3140
quando alguém tem quase certeza de sobreviver
04:54
And my device is solely based on that basis.
77
294102
4023
se receber atendimento imediato.
04:59
And here's how my device works.
78
299229
1712
Meu aparelho é baseado exclusivamente nesse fundamento.
05:01
A silicon patch is worn around your wrist or placed near your chest.
79
301520
4328
Eis como ele funciona.
05:06
Without having to prick your skin for a biomarker blood test,
80
306743
4860
Um adesivo de silicone é colocado ao redor do pulso ou perto do peito.
05:11
this patch can spot, isolate and track a heart-attack specific biomarker
81
311627
6708
Sem necessidade de picar a pele para um exame de sangue biomarcador,
esse adesivo pode detectar, isolar e rastrear
05:18
called H-FABP,
82
318359
2081
05:20
and alerts you if and when it reaches a critical level in your bloodstream --
83
320464
5662
um biomarcador específico de ataque cardíaco chamado H-FABP,
e avisar se e quando ele atinge um nível crítico na corrente sanguínea,
05:26
a process that's much simpler, easier and cheaper than conventional methods
84
326150
5669
um processo muito mais simples, fácil e barato do que os métodos convencionais
05:32
of heart-attack diagnosis.
85
332153
1877
05:35
By checking on biomarker concentration data,
86
335687
3460
de diagnóstico de ataque cardíaco.
05:40
a system like this, with advanced research in the future,
87
340242
4096
Ao verificar dados de concentração de biomarcadores,
05:44
could significantly reduce the need for an at-risk patient to go to a doctor
88
344362
4432
um sistema como esse, com pesquisa avançada no futuro,
05:48
for a biomarker blood test,
89
348818
1338
poderia reduzir significativamente a necessidade de um paciente em risco
05:50
because the device could be worn at all times,
90
350180
3334
05:53
sensing biomarker elevations in real time.
91
353538
3133
ir a um médico para um exame de sangue biomarcador,
porque o aparelho poderia ser usado em todos os momentos,
05:57
Thus, if the device senses the biomarker levels going beyond the critical point,
92
357813
5207
detectando elevações de biomarcadores em tempo real.
06:03
the at-risk patient could be warned of an impending cardiac arrest
93
363044
4481
Assim, se o dispositivo detecta os níveis do biomarcador
indo além do ponto crítico,
06:07
and that he or she needs immediate medical attention.
94
367549
2786
o paciente em risco poderia ser avisado de uma parada cardíaca iminente
06:11
Although the device may not be able to provide the patient
95
371121
3632
e que precisa de atenção médica imediata.
06:14
with the complete analysis of the cardiac injury,
96
374777
2946
Embora o dispositivo possa não ser capaz de fornecer ao paciente
06:17
it might be of immense help
97
377747
2094
06:19
in actually indicating that the patient is in danger,
98
379865
3882
a análise completa da lesão cardíaca,
06:23
so that the patient can be alarmed
99
383771
2072
pode ser de imensa ajuda
06:25
and know that immediate care is crucial.
100
385867
3132
ao indicar, na verdade, que o paciente está em perigo,
06:29
Every at-risk patient will now receive more time to survive
101
389973
4768
para que possa ser alertado
e saber que o atendimento imediato é decisivo.
06:34
and reach out for medical help.
102
394765
1584
Todo paciente em risco terá agora mais tempo de sobrevida
06:37
Consequently, they don't have to go
103
397090
2534
06:39
for expensive and invasive medical treatments
104
399648
3294
para procurar ajuda médica.
06:42
that would otherwise be necessary after a heart attack.
105
402966
2892
Consequentemente, não precisará fazer tratamentos médicos caros e invasivos
06:47
When I got my device tested on at-risk patients under observation,
106
407278
3833
que, de outra maneira, seriam necessários após um ataque cardíaco.
06:51
results from the clinical validation tests
107
411135
2985
Quando meu aparelho foi testado em pacientes em risco sob observação,
06:54
certified close to a 96 percent accuracy and sensitivity.
108
414144
4100
os resultados dos testes de validação clínica
06:59
I intend to make my device available to people in two variants:
109
419570
4103
certificaram perto de 96% de precisão e sensibilidade.
07:03
one which gives digital analysis of the biomarker levels
110
423697
4024
Pretendo disponibilizar meu aparelho às pessoas em duas variações:
07:07
and a simpler version for the people in rural areas
111
427745
2557
uma, que dá análise digital dos níveis do biomarcador,
07:10
which simply vibrates when the biomarker levels go beyond the critical point.
112
430326
3705
e uma versão mais simples para pessoas de áreas rurais,
07:15
When we look at our progress in cardiac health care today,
113
435346
3377
que simplesmente vibra quando os níveis do biomarcador vão além do ponto crítico.
07:18
it is more of sick care than preventative self-care and technology.
114
438747
4105
Quando analisamos nosso progresso nos cuidados de saúde cardíaca hoje,
07:23
We literally wait for the heart attack to occur
115
443724
2340
há mais cuidados de doentes do que autocuidado preventivo e tecnologia.
07:26
and put our vast majority of resources into post-care treatment.
116
446088
3764
Esperamos, literalmente, o ataque cardíaco ocorrer
07:30
But by then, irreversible damage will already be done.
117
450470
3846
para colocar nossa vasta maioria de recursos no pós-tratamento.
07:35
I firmly believe it's time for us to rethink medicine.
118
455565
3315
Mas, até então, danos irreversíveis já terão acontecido.
07:39
We must establish proactive health-care technologies.
119
459385
2872
Acredito firmemente que é hora de repensarmos a medicina.
07:42
A change must be brought out not 10 years from now,
120
462679
2845
Precisamos estabelecer tecnologias proativas de assistência médica.
07:45
not five years from now,
121
465548
1299
07:46
but today.
122
466871
1155
07:48
And so, hopefully, one day,
123
468050
2389
Uma mudança deve ser feita não daqui a dez anos,
07:50
with the help of these devices,
124
470463
1766
não daqui a cinco anos,
07:52
someone else won't lose his or her grandfather just like I did.
125
472253
4512
mas agora.
E assim, tomara que um dia,
com a ajuda desses aparelhos,
07:56
Thank you so much.
126
476789
1250
outra pessoa não perca seu avô como perdi.
07:58
(Applause)
127
478063
1461
07:59
Thank you.
128
479548
1873
08:01
(Applause)
129
481445
2007
Muito obrigado.
08:03
Thank you.
130
483476
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7