A life-saving device that detects silent heart attacks | Akash Manoj

67,160 views

2019-02-06 ・ TED


New videos

A life-saving device that detects silent heart attacks | Akash Manoj

67,160 views ・ 2019-02-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Shoko Takaki
00:07
When I was 13,
0
7333
1769
00:09
I lost my grandfather to a silent heart attack.
1
9127
2840
00:12
What happened to be more shocking was that at 75,
2
12877
3989
僕が13才の頃
祖父を 無症候性心筋梗塞で亡くしました
00:16
grandpa was really normal, healthy and energetic,
3
16890
4458
もっとショックだったのは 75才の
00:21
but he was diabetic.
4
21372
2260
祖父は これという異常もなく 健康で活動的だったことです
00:24
Learning all of this was so painful
5
24347
2618
00:26
that I decided to go out on a war against this deadly killer
6
26989
4010
ただ糖尿病を患っていました
この経験がとても辛かったので
00:31
and see what could be done.
7
31023
1476
この「サイレントキラー」と 戦うために何ができるか
00:33
It was shocking to discover the results of recent studies
8
33433
3496
00:36
that have shown an estimate of nearly eight million people
9
36953
3772
探ってみようと思いました
最近の研究成果を 読み進めると 驚いたことに
00:40
who die from heart attacks every year.
10
40749
2867
毎年 推定800万人近くが
00:44
Heart attacks occur for many reasons,
11
44354
2558
00:46
but most often, they occur when arteries get clogged,
12
46936
4581
心筋梗塞で亡くなっているのです
心筋梗塞には 様々な原因がありますが
00:51
blood flow is cut off
13
51541
1474
最も多いのは 動脈血栓です
00:53
and oxygen-starved cells in the heart muscles start to die.
14
53039
3241
00:57
You may know the common symptoms of a heart attack:
15
57410
2771
血栓に血流が阻害され
酸欠になった心筋細胞が 死に始めることが原因です
01:00
chest pain, arm pain, shortness of breath, fatigue, et cetera ...
16
60205
6135
皆さんも 心筋梗塞の 症状を知っていますよね
胸や腕の痛み 息苦しさ 疲労感…
01:06
but there is a type of heart attack that is quite common,
17
66364
4058
01:10
just as deadly,
18
70446
1469
01:11
but harder to detect because the symptoms are silent.
19
71938
3736
でももう1つ とてもよくある心筋梗塞で
同じく命にかかわるものが あるんですが
01:16
People having silent heart attacks just don't realize what's happening,
20
76970
5584
それは症状を感じないので 検知するのがより難しいんです
01:22
so they're not seeking medical attention,
21
82578
2895
無症候性心筋梗塞を起こした人たちは 何が起こっているのかも気づかず
01:25
which means they're less likely to receive the treatment that they need
22
85497
4925
治療を受けようともしません
01:30
at the critical moment.
23
90446
1453
つまり患者は危機的な状態にあっても 必要な治療を受ける可能性が低いのです
01:33
And even if they do get to the hospital by chance,
24
93091
3206
01:36
either before or after they are struck by a heart attack,
25
96321
3736
もし 心臓発作が起こる前か後に
01:40
they might have to go through one or more of these time-consuming, expensive tests
26
100081
5651
偶然病院へ行ったとしても
01:45
and treatments,
27
105756
1151
時間やお金のかかる検査や治療を 受ける必要があるかもしれません
01:46
which are currently considered the gold standards
28
106931
2482
01:49
of heart-attack diagnosis.
29
109437
1769
01:51
The greater concern, however,
30
111648
1917
時間やお金のかかる検査や治療を 受けなければならないかもしれません
それは 今の心臓発作の診断基準と されている検査です
01:53
is that these silent heart attacks account for nearly 45 percent
31
113589
4140
01:57
of all heart attacks.
32
117753
1424
でも もっと心配なのは
無症候性の心筋梗塞が 心筋梗塞の45%近くも
02:00
Patients with diabetes and similar disorders suffer from nerve damage
33
120019
4459
占めていることです
02:04
that prevents them from feeling the sort of pain
34
124502
3293
糖尿病や類縁疾患を持つ患者は 神経を損傷し
02:07
that usually signals to someone
35
127819
2475
02:10
that he or she may be having a heart attack.
36
130318
3703
心筋梗塞かもしれないと知らせる
痛みを感じられません
02:15
Which means they suffer the damage of a heart attack
37
135774
3195
02:18
without even knowing or feeling anything.
38
138993
2907
全くそれに気づかずに あるいは何も感じないまま
02:23
These already at-risk patients suffer from nerve damage,
39
143152
5707
心筋梗塞による損傷を 受けているかも知れないのです
02:28
and they do not get immediate medical care.
40
148883
3220
高リスクの患者たちは すでに神経損傷を受けており
02:33
They do not know anything before an unlikely event is about to occur.
41
153070
4920
すぐに医療の処置を求めません
02:38
My grandfather was an at-risk patient, too.
42
158830
2630
彼らは 発作の兆候に 全く気づけないのです
02:42
I probed this issue further --
43
162857
2484
僕の祖父も 高リスクの患者でした
02:45
read as much as I could to understand the heart,
44
165365
2841
02:48
met researchers and worked across labs in India.
45
168230
3689
この問題をもっと 調べていきました
心臓のことを理解するために 出来るだけ多くの資料を読み
02:52
And finally, after three long years of persistent research,
46
172757
4447
研究者に会い インドのあちこちの研究所で働きました
02:57
what I have to share with the world today is a promising solution.
47
177228
3999
3年の長期間 辛抱強く 調査を続け ついに
03:02
A noninvasive device that is inexpensive,
48
182241
3638
今日皆さんに効果のある解決策について お話ししたいと思います
03:05
portable, wearable by at-risk patients at all times.
49
185903
5492
非侵襲的で 安価なデバイスです
持ち運びができて 高リスク患者が 常に身に付けることができます
03:12
It greatly reduces the need for a blood test
50
192101
3086
03:15
and works 24/7, collecting and analyzing data at preset intervals.
51
195211
5989
血液検査の必要性を大幅に減らし
常時作動し 設定した間隔で データを収集し 分析します
03:21
And all this data is collected for a single purpose:
52
201782
3770
03:25
detecting heart attacks as they occur.
53
205576
2651
こうしたデータを集めるのは ただ1つの目的 つまり
03:29
This is a very promising solution that might help us in the future.
54
209651
4782
心筋梗塞を検知するためです
03:35
You may not know how intelligent your heart really is.
55
215604
3277
これは将来私たちの救命に役立つ 有望なソリューションです
03:39
It tries to communicate to your body multiple times before failing,
56
219923
5020
皆さんの心臓は 想像以上に賢くて 心不全に陥る前に
03:44
by indicating symptoms like chest pain.
57
224967
2462
胸部の痛みなどの症状を通じて
03:48
These symptoms are triggered when the heart loses out
58
228335
3765
何度も体に警告するんです
03:52
on oxygen-rich blood flow.
59
232124
2128
こうした症状は 心臓が酸素の豊富な血流を
03:55
But remember I told you about the nerve damage.
60
235107
2654
失う事で誘発されます
03:58
It silences these symptoms before a silent heart attack,
61
238323
4144
しかし神経損傷のことを 思い出して下さい
04:03
which makes it even deadlier.
62
243565
2475
それが心筋梗塞が起こる前の そうした兆候をかき消してしまうので
04:07
And you may not even know the common symptoms.
63
247519
2815
更に 死の危機が近づきます
04:12
Meanwhile, the heart also sends out certain biomarkers --
64
252243
4373
患者が疾患特有の症状は何かを 知らない ということもあります
04:16
cardiac biomarkers or proteins that are SOS messages --
65
256640
5173
一方で 心臓は特定の バイオマーカーを放出します
04:21
in the form of SOS messages --
66
261837
1802
心臓バイオマーカー あるいはタンパク質は
04:23
into your bloodstream,
67
263663
1579
04:25
indicating that the heart is at risk.
68
265266
2614
SOS信号の働きをするのですが
04:28
As it gets riskier and riskier,
69
268361
2223
それが血流に放たれ
04:30
the concentrations of these cardiac biomarker proteins
70
270608
3580
心臓に危険が迫っていると伝えます
危険が高まるほど
04:34
keep increasing abysmally.
71
274212
1900
04:36
My device solely relies on this data.
72
276876
2638
心臓バイオマーカータンパク質は
極端にどんどん増加して行きます
04:40
The key is that these cardiac biomarkers are found
73
280423
3383
僕のデバイスは このデータだけを使います
04:43
in one of the earliest stages of a heart attack,
74
283830
2773
迅速な治療を受ければ 必ず命が助かるような
04:46
when someone is almost sure to survive
75
286627
3511
心筋梗塞の初期段階において
04:50
if he or she gets prompt care.
76
290162
3140
こうした心臓バイオマーカーが 存在していることが鍵なのです
04:54
And my device is solely based on that basis.
77
294102
4023
04:59
And here's how my device works.
78
299229
1712
僕のデバイスは 専らその存在に基づいています
05:01
A silicon patch is worn around your wrist or placed near your chest.
79
301520
4328
デバイスはこう働きます
05:06
Without having to prick your skin for a biomarker blood test,
80
306743
4860
シリコンパッチを 手首や 胸の辺りに装着します
05:11
this patch can spot, isolate and track a heart-attack specific biomarker
81
311627
6708
バイオマーカー検査のために 針を刺す必要もありません
このパッチはH-FABPという 心筋梗塞に特有のバイオマーカーだけを
05:18
called H-FABP,
82
318359
2081
05:20
and alerts you if and when it reaches a critical level in your bloodstream --
83
320464
5662
検知して分離し追跡できます (H-FABP ヒト心臓由来脂肪酸結合蛋白)
そしてそれが血中で 一定の濃度に達すると
05:26
a process that's much simpler, easier and cheaper than conventional methods
84
326150
5669
警告を発します 従来より単純で簡単で安価な
05:32
of heart-attack diagnosis.
85
332153
1877
05:35
By checking on biomarker concentration data,
86
335687
3460
心筋梗塞診断法です
05:40
a system like this, with advanced research in the future,
87
340242
4096
バイオマーカー濃度データの追跡を このようなシステムで行えば
05:44
could significantly reduce the need for an at-risk patient to go to a doctor
88
344362
4432
今後の研究の進展に伴って
05:48
for a biomarker blood test,
89
348818
1338
高リスクの患者が バイオマーカーの 血液検査の為に通院する必要性は
05:50
because the device could be worn at all times,
90
350180
3334
05:53
sensing biomarker elevations in real time.
91
353538
3133
大幅に減らせます
常にこのデバイスを装着して
05:57
Thus, if the device senses the biomarker levels going beyond the critical point,
92
357813
5207
バイオマーカーの上昇を リアルタイムで感知できるからです
06:03
the at-risk patient could be warned of an impending cardiac arrest
93
363044
4481
従って バイオマーカー濃度が 危機的な値を超えたとデバイスが検知すれば
06:07
and that he or she needs immediate medical attention.
94
367549
2786
高リスクの患者は発作の危機が迫り 緊急に病院へ行くようにという
06:11
Although the device may not be able to provide the patient
95
371121
3632
警告を受けられるのです
06:14
with the complete analysis of the cardiac injury,
96
374777
2946
デバイスが患者の心筋損傷の
06:17
it might be of immense help
97
377747
2094
06:19
in actually indicating that the patient is in danger,
98
379865
3882
完全な分析結果を得られなくても
06:23
so that the patient can be alarmed
99
383771
2072
患者に危機が迫っており
06:25
and know that immediate care is crucial.
100
385867
3132
緊急の治療が必要だと警告し 知らせられるだけで
06:29
Every at-risk patient will now receive more time to survive
101
389973
4768
患者にとっては 大きな助けになるでしょう
06:34
and reach out for medical help.
102
394765
1584
高リスクの患者は 生き延びるために治療を求める時間を
06:37
Consequently, they don't have to go
103
397090
2534
06:39
for expensive and invasive medical treatments
104
399648
3294
稼ぐことができます
06:42
that would otherwise be necessary after a heart attack.
105
402966
2892
結果として
心筋梗塞の後に必要になる 高価で 侵襲的な治療をせずに済むのです
06:47
When I got my device tested on at-risk patients under observation,
106
407278
3833
06:51
results from the clinical validation tests
107
411135
2985
デバイスを高リスクの患者に 試用してもらって観察研究を行ったところ
06:54
certified close to a 96 percent accuracy and sensitivity.
108
414144
4100
臨床試験の結果
06:59
I intend to make my device available to people in two variants:
109
419570
4103
96%近くの精度と 感度が保証されました
07:03
one which gives digital analysis of the biomarker levels
110
423697
4024
僕は2種類のデバイスを 作ろうと考えました
07:07
and a simpler version for the people in rural areas
111
427745
2557
1つはバイオマーカーの値を 分析できるもの
07:10
which simply vibrates when the biomarker levels go beyond the critical point.
112
430326
3705
そして農村の人々向けの もっとシンプルな
07:15
When we look at our progress in cardiac health care today,
113
435346
3377
バイオマーカーが危機的値を 超えた時に振動するだけのものです
07:18
it is more of sick care than preventative self-care and technology.
114
438747
4105
現在の心疾患ケアに於ける進歩の 実情は
07:23
We literally wait for the heart attack to occur
115
443724
2340
予防のためのセルフケアや技術よりも 対症療法が中心となっています
07:26
and put our vast majority of resources into post-care treatment.
116
446088
3764
いわば心筋梗塞が 起こるのを待ってから
07:30
But by then, irreversible damage will already be done.
117
450470
3846
もっぱら対症療法に大がかりな 医療資源を投入しています
07:35
I firmly believe it's time for us to rethink medicine.
118
455565
3315
でも それまでにもう回復できない 損傷が起こっているのです
07:39
We must establish proactive health-care technologies.
119
459385
2872
僕は今こそ医療を考え直さなければ ならない時だと 確信しています
07:42
A change must be brought out not 10 years from now,
120
462679
2845
先手を打つための医療技術の確立が必要です
07:45
not five years from now,
121
465548
1299
07:46
but today.
122
466871
1155
07:48
And so, hopefully, one day,
123
468050
2389
変化がもたらされるべき時は 10年後でもなく
07:50
with the help of these devices,
124
470463
1766
5年後でもなく
07:52
someone else won't lose his or her grandfather just like I did.
125
472253
4512
今なのです
いつか こんなデバイスのおかげで
07:56
Thank you so much.
126
476789
1250
僕のように祖父を失くす人が いなくなるよう願っています
07:58
(Applause)
127
478063
1461
07:59
Thank you.
128
479548
1873
08:01
(Applause)
129
481445
2007
ありがとうございました
08:03
Thank you.
130
483476
1150
(拍手)
ありがとうございました
(拍手)
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7