A life-saving device that detects silent heart attacks | Akash Manoj

67,158 views ・ 2019-02-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mónica Martín Palmas Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:07
When I was 13,
0
7333
1769
00:09
I lost my grandfather to a silent heart attack.
1
9127
2840
00:12
What happened to be more shocking was that at 75,
2
12877
3989
Con 13 años,
perdí a mi abuelo a causa de un infarto silencioso.
00:16
grandpa was really normal, healthy and energetic,
3
16890
4458
Lo que más me impactó fue que, con 75 años,
00:21
but he was diabetic.
4
21372
2260
mi abuelo era muy normal, saludable y lleno de energía,
00:24
Learning all of this was so painful
5
24347
2618
00:26
that I decided to go out on a war against this deadly killer
6
26989
4010
pero tenía diabetes.
Vivir todo eso fue tan doloroso
00:31
and see what could be done.
7
31023
1476
que decidí declarar la guerra a este asesino letal
00:33
It was shocking to discover the results of recent studies
8
33433
3496
00:36
that have shown an estimate of nearly eight million people
9
36953
3772
y ver qué se podía hacer.
Me impactó descubrir los resultados de estudios recientes
00:40
who die from heart attacks every year.
10
40749
2867
que revelan que cerca de ocho millones de personas
00:44
Heart attacks occur for many reasons,
11
44354
2558
00:46
but most often, they occur when arteries get clogged,
12
46936
4581
fallecen por infarto cada año.
Los infartos tienen muchas causas,
00:51
blood flow is cut off
13
51541
1474
pero suelen ocurrir cuando las arterias se obstruyen,
00:53
and oxygen-starved cells in the heart muscles start to die.
14
53039
3241
00:57
You may know the common symptoms of a heart attack:
15
57410
2771
el flujo de sangre se interrumpe
y las células del corazón que se quedan sin oxígeno empiezan a morir.
01:00
chest pain, arm pain, shortness of breath, fatigue, et cetera ...
16
60205
6135
Quizá conozcan los síntomas más comunes de un infarto:
dolor en el pecho, en el brazo, sensación de ahogo, fatiga, etc.,
01:06
but there is a type of heart attack that is quite common,
17
66364
4058
01:10
just as deadly,
18
70446
1469
01:11
but harder to detect because the symptoms are silent.
19
71938
3736
pero existe un tipo de infarto que es bastante común
e igual de letal,
01:16
People having silent heart attacks just don't realize what's happening,
20
76970
5584
pero más difícil de detectar porque los síntomas son silenciosos.
01:22
so they're not seeking medical attention,
21
82578
2895
Los que tienen infartos silenciosos no notan lo que les ocurre,
01:25
which means they're less likely to receive the treatment that they need
22
85497
4925
así que no buscan atención médica,
01:30
at the critical moment.
23
90446
1453
lo que supone que es menos probable que reciban el tratamiento que necesitan
01:33
And even if they do get to the hospital by chance,
24
93091
3206
en el momento crítico.
01:36
either before or after they are struck by a heart attack,
25
96321
3736
Incluso si acuden al hospital por casualidad,
01:40
they might have to go through one or more of these time-consuming, expensive tests
26
100081
5651
antes o después de sufrir un infarto,
01:45
and treatments,
27
105756
1151
probablemente tengan que hacer una o más pruebas largas y costosas
01:46
which are currently considered the gold standards
28
106931
2482
01:49
of heart-attack diagnosis.
29
109437
1769
01:51
The greater concern, however,
30
111648
1917
y tratamientos
que actualmente se considera el patrón estándar
01:53
is that these silent heart attacks account for nearly 45 percent
31
113589
4140
para el diagnóstico de infartos.
01:57
of all heart attacks.
32
117753
1424
Lo más preocupante
es que los infartos silenciosos suponen cerca del 45 %
02:00
Patients with diabetes and similar disorders suffer from nerve damage
33
120019
4459
del total de infartos.
02:04
that prevents them from feeling the sort of pain
34
124502
3293
Los pacientes con diabetes y enfermedades similares presentan daños en los nervios
02:07
that usually signals to someone
35
127819
2475
02:10
that he or she may be having a heart attack.
36
130318
3703
que les impiden sentir el tipo de dolor
que normalmente indica a alguien
02:15
Which means they suffer the damage of a heart attack
37
135774
3195
que puede estar teniendo un infarto.
02:18
without even knowing or feeling anything.
38
138993
2907
Eso supone que sufren los daños de un infarto
02:23
These already at-risk patients suffer from nerve damage,
39
143152
5707
sin ni siquiera saber o sentir nada.
02:28
and they do not get immediate medical care.
40
148883
3220
Estos pacientes de riesgo sufren daños en sus nervios
02:33
They do not know anything before an unlikely event is about to occur.
41
153070
4920
y no reciben tratamiento médico inmediato.
02:38
My grandfather was an at-risk patient, too.
42
158830
2630
No saben nada antes de que ocurra algo improbable.
02:42
I probed this issue further --
43
162857
2484
Mi abuelo también era un paciente de riesgo.
02:45
read as much as I could to understand the heart,
44
165365
2841
02:48
met researchers and worked across labs in India.
45
168230
3689
Para investigar más este problema
leí todo lo que pude para comprender el corazón,
02:52
And finally, after three long years of persistent research,
46
172757
4447
me reuní con investigadores y colaboré con laboratorios de toda India.
02:57
what I have to share with the world today is a promising solution.
47
177228
3999
Finalmente, tras tres largos años de investigación constante,
03:02
A noninvasive device that is inexpensive,
48
182241
3638
lo que quiero compartir hoy con el mundo es una solución prometedora.
03:05
portable, wearable by at-risk patients at all times.
49
185903
5492
Un dispositivo no invasivo y económico,
portátil y utilizable en cualquier momento por pacientes de riesgo
03:12
It greatly reduces the need for a blood test
50
192101
3086
03:15
and works 24/7, collecting and analyzing data at preset intervals.
51
195211
5989
Reduce la necesidad de una analítica de sangre
y trabaja sin pausa reuniendo y analizando datos en intervalos predefinidos.
03:21
And all this data is collected for a single purpose:
52
201782
3770
03:25
detecting heart attacks as they occur.
53
205576
2651
Todos estos datos se reúnen con un único propósito:
03:29
This is a very promising solution that might help us in the future.
54
209651
4782
detectar infartos en cuanto ocurren.
03:35
You may not know how intelligent your heart really is.
55
215604
3277
Es una solución prometedora que podría ayudarnos en el futuro.
03:39
It tries to communicate to your body multiple times before failing,
56
219923
5020
Quizá no sepan lo inteligente que es en realidad su corazón.
03:44
by indicating symptoms like chest pain.
57
224967
2462
Intenta comunicarse con su cuerpo muchas veces antes de fallar,
03:48
These symptoms are triggered when the heart loses out
58
228335
3765
indicándolo con síntomas como el dolor en el pecho.
03:52
on oxygen-rich blood flow.
59
232124
2128
Estos síntomas se disparan cuando el corazón pierde
03:55
But remember I told you about the nerve damage.
60
235107
2654
un flujo sanguíneo rico en oxígeno.
03:58
It silences these symptoms before a silent heart attack,
61
238323
4144
Pero recuerden el daño en los nervios.
04:03
which makes it even deadlier.
62
243565
2475
Silencia estos síntomas previos a un infarto silencioso
04:07
And you may not even know the common symptoms.
63
247519
2815
y los hace todavía más letales.
04:12
Meanwhile, the heart also sends out certain biomarkers --
64
252243
4373
O quizá no conozcan los síntomas más comunes.
04:16
cardiac biomarkers or proteins that are SOS messages --
65
256640
5173
Mientras tanto, el corazón también emite ciertos biomarcadores,
04:21
in the form of SOS messages --
66
261837
1802
biomarcadores cardíacos o proteínas que son mensajes de SOS...
04:23
into your bloodstream,
67
263663
1579
04:25
indicating that the heart is at risk.
68
265266
2614
en la forma de mensajes de SOS...
04:28
As it gets riskier and riskier,
69
268361
2223
en el torrente sanguíneo
04:30
the concentrations of these cardiac biomarker proteins
70
270608
3580
indicando que el corazón está en peligro.
Al incrementarse el peligro,
04:34
keep increasing abysmally.
71
274212
1900
04:36
My device solely relies on this data.
72
276876
2638
la concentración de biomarcadores cardíacos y proteínas
aumenta abismalmente.
04:40
The key is that these cardiac biomarkers are found
73
280423
3383
Mi dispositivo se basa solo en esos datos.
04:43
in one of the earliest stages of a heart attack,
74
283830
2773
La clave es que estos biomarcadores cardíacos se encuentran
04:46
when someone is almost sure to survive
75
286627
3511
en una de las primeras fases del infarto,
04:50
if he or she gets prompt care.
76
290162
3140
cuando es casi seguro que la persona sobrevivirá
04:54
And my device is solely based on that basis.
77
294102
4023
si recibe tratamiento inmediato.
04:59
And here's how my device works.
78
299229
1712
Y mi dispositivo se basa solo en eso.
05:01
A silicon patch is worn around your wrist or placed near your chest.
79
301520
4328
Así es como funciona.
05:06
Without having to prick your skin for a biomarker blood test,
80
306743
4860
Deben llevar un parche de silicona en la muñeca o cerca del pecho.
05:11
this patch can spot, isolate and track a heart-attack specific biomarker
81
311627
6708
Sin tener que pinchar su piel para una analítica de biomarcadores,
este parche puede detectar, aislar y rastrear un biomarcador de infarto
05:18
called H-FABP,
82
318359
2081
05:20
and alerts you if and when it reaches a critical level in your bloodstream --
83
320464
5662
llamado H-FABP
y les avisa cuando alcanza un nivel crítico en el torrente sanguíneo,
05:26
a process that's much simpler, easier and cheaper than conventional methods
84
326150
5669
un proceso mucho más simple, fácil y barato que los métodos tradicionales
05:32
of heart-attack diagnosis.
85
332153
1877
05:35
By checking on biomarker concentration data,
86
335687
3460
de diagnóstico de infarto.
05:40
a system like this, with advanced research in the future,
87
340242
4096
Analizando los datos de concentración del biomarcador,
05:44
could significantly reduce the need for an at-risk patient to go to a doctor
88
344362
4432
un sistema así, con más investigación en el futuro,
05:48
for a biomarker blood test,
89
348818
1338
podría reducir la necesidad de un paciente de riesgo de ir al médico
05:50
because the device could be worn at all times,
90
350180
3334
05:53
sensing biomarker elevations in real time.
91
353538
3133
para una analítica de biomarcadores
porque el dispositivo se podría llevar siempre,
05:57
Thus, if the device senses the biomarker levels going beyond the critical point,
92
357813
5207
detectando aumentos del biomarcador en tiempo real.
06:03
the at-risk patient could be warned of an impending cardiac arrest
93
363044
4481
Si el dispositivo detecta que los niveles del biomarcador son más que críticos,
06:07
and that he or she needs immediate medical attention.
94
367549
2786
alerta al paciente de riesgo de un paro cardíaco inminente
06:11
Although the device may not be able to provide the patient
95
371121
3632
y de que necesita atención médica inmediata.
06:14
with the complete analysis of the cardiac injury,
96
374777
2946
Aunque el dispositivo no puede proporcionar al paciente
06:17
it might be of immense help
97
377747
2094
06:19
in actually indicating that the patient is in danger,
98
379865
3882
un análisis completo de la lesión cardíaca
06:23
so that the patient can be alarmed
99
383771
2072
puede ser de gran ayuda
06:25
and know that immediate care is crucial.
100
385867
3132
para indicar que el paciente está en peligro,
06:29
Every at-risk patient will now receive more time to survive
101
389973
4768
de manera que puede ser alertado
y saber que el tratamiento inmediato es crucial.
06:34
and reach out for medical help.
102
394765
1584
Todos los pacientes de riesgo tendrán más tiempo para sobrevivir
06:37
Consequently, they don't have to go
103
397090
2534
06:39
for expensive and invasive medical treatments
104
399648
3294
y conseguir ayuda médica.
06:42
that would otherwise be necessary after a heart attack.
105
402966
2892
Como resultado, no necesitarán tratamientos médicos caros e invasivos
06:47
When I got my device tested on at-risk patients under observation,
106
407278
3833
que de otro modo serían necesarios tras sufrir un infarto.
06:51
results from the clinical validation tests
107
411135
2985
Al poner a prueba mi dispositivo con pacientes de riesgo bajo seguimiento,
06:54
certified close to a 96 percent accuracy and sensitivity.
108
414144
4100
los resultados de los ensayos clínicos de validación
06:59
I intend to make my device available to people in two variants:
109
419570
4103
certificaron cerca de un 96 % de exactitud y sensibilidad.
07:03
one which gives digital analysis of the biomarker levels
110
423697
4024
Mi propósito es ofrecer mi dispositivo en dos versiones:
07:07
and a simpler version for the people in rural areas
111
427745
2557
una que ofrezca un análisis digital del nivel de biomarcadores
07:10
which simply vibrates when the biomarker levels go beyond the critical point.
112
430326
3705
y una versión más simple para habitantes de zonas rurales
07:15
When we look at our progress in cardiac health care today,
113
435346
3377
que simplemente vibre cuando el nivel de biomarcadores supere el punto crítico.
07:18
it is more of sick care than preventative self-care and technology.
114
438747
4105
Al observar el progreso de los tratamientos cardíacos actuales,
07:23
We literally wait for the heart attack to occur
115
443724
2340
notamos más tratamientos para enfermos que cuidado y tecnología preventivas.
07:26
and put our vast majority of resources into post-care treatment.
116
446088
3764
Literalmente, esperamos a que ocurra el infarto
07:30
But by then, irreversible damage will already be done.
117
450470
3846
y dedicamos la mayor parte de los recursos al cuidado posterior.
07:35
I firmly believe it's time for us to rethink medicine.
118
455565
3315
Para entonces, el daño ya es irreparable.
07:39
We must establish proactive health-care technologies.
119
459385
2872
Creo firmemente que es hora de replantearnos la medicina.
07:42
A change must be brought out not 10 years from now,
120
462679
2845
Debemos establecer tecnologías terapéuticas proactivas.
07:45
not five years from now,
121
465548
1299
07:46
but today.
122
466871
1155
07:48
And so, hopefully, one day,
123
468050
2389
El cambio debe producirse no de aquí a 10 años,
07:50
with the help of these devices,
124
470463
1766
no en 5 años,
07:52
someone else won't lose his or her grandfather just like I did.
125
472253
4512
sino hoy.
Así, ojalá, algún día,
con la ayuda de estos dispositivos,
07:56
Thank you so much.
126
476789
1250
alguien no perderá a su abuelo como me ocurrió a mí.
07:58
(Applause)
127
478063
1461
07:59
Thank you.
128
479548
1873
08:01
(Applause)
129
481445
2007
Muchas gracias.
08:03
Thank you.
130
483476
1150
(Aplausos)
Gracias.
(Aplausos)
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7