Sergei Lupashin: A flying camera ... on a leash

112,978 views ・ 2014-10-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:12
I came here to show you
0
12378
2166
Venho aqui para vos mostrar
00:14
the Fotokite.
1
14544
1285
o Fotokite.
00:15
It's a tethered, flying camera.
2
15829
2102
É uma câmara voadora com uma trela.
00:17
But before I do that, I want to tell you a bit about
3
17931
2239
Antes de o fazer, quero falar-vos um pouco
00:20
where it came from, what motivated it.
4
20170
2174
de como ela apareceu e o que a motivou.
00:22
So I was born in Russia,
5
22344
1495
Eu nasci na Rússia.
00:23
and three years ago, in 2011,
6
23839
3109
Há três anos, em 2011,
00:26
there were the Russian federal elections.
7
26948
2786
houve eleições federais na Rússia.
00:29
There were massive irregularities reported,
8
29734
2085
Foram reportadas imensas irregularidades,
00:31
and people came out to protest,
9
31819
1657
as pessoas saíram à rua em protesto,
00:33
which was very unlikely for Russia.
10
33476
3694
o que era muito pouco habitual na Rússia.
00:37
And no one really knew
11
37170
1585
Ninguém soube ao certo quão significativos foram esses protestos
00:38
how significant these protests were,
12
38755
2084
00:40
because, for whatever reason,
13
40839
1414
porque, não sei por que razão,
00:42
the world media largely ignored it.
14
42253
1984
os "media" mundiais quase os ignoraram.
00:44
Now, there was a group of photographers
15
44237
2082
Havia um grupo de fotógrafos
00:46
who kind of flew flying cameras as a hobby —
16
46319
3318
que usava câmaras voadoras como passatempo
00:49
usually photographing things like the Sphinx,
17
49637
2913
— normalmente para fotografar coisas como a Esfinge, as Pirâmides —
00:52
the Pyramids — who happened to be
18
52550
2768
que estavam lá por acaso, mesmo ao virar da esquina.
00:55
right around the corner, and they flew a camera
19
55318
2655
Puseram uma câmara a voar
00:57
and they took some snapshots,
20
57973
1776
e tiraram alguns instantâneos,
00:59
some panoramas of this demonstration.
21
59749
2577
algumas imagens panorâmicas dessa manifestação.
01:02
Just completely independent entity,
22
62326
1833
Uma entidade totalmente independente,
01:04
completely random occurrence,
23
64159
2059
uma situação totalmente casual.
01:06
and the image, when I saw it, it really struck me.
24
66218
3668
Quando vi as imagens, fiquei estupefacto.
01:09
Here's one of the panoramas.
25
69886
1574
Estas são algumas das imagens panorâmicas.
01:11
So in a single image,
26
71460
1515
01:12
you can really see the scale of this event —
27
72975
3795
Numa única imagem,
podemos ver a dimensão deste acontecimento:
01:16
just the number of people,
28
76770
3068
o número de pessoas,
01:19
the colors, the banners.
29
79838
2687
as cores, as bandeiras.
01:22
You just can't consider this insignificant.
30
82525
3841
Não é possível considerar isto uma coisa insignificante.
01:26
All in a single image, which was really cool to me.
31
86366
3002
Tudo numa única imagem que, para mim, foi muito fixe.
01:29
And I think, in the future,
32
89368
2059
Penso que, no futuro,
01:31
journalism and many other professions,
33
91427
2486
para o jornalismo e muitas outras profissões
01:33
there are flying cameras already quite commonly out there,
34
93913
2519
— as câmaras voadoras são já algo comum —
01:36
but I think, you wait a few months, a few years,
35
96432
3441
mas acho que, dentro de meses, de anos,
01:39
and for many professions, it's really going to be
36
99873
2037
para muitas profissões, vai ser uma exigência.
01:41
a requirement.
37
101910
1845
01:43
And it make sense. It's such a unique perspective.
38
103755
2239
E faz sentido. É uma perspetiva única.
01:45
Nothing really communicates this scale, for example,
39
105994
3489
Na verdade, nada comunica esta escala
01:49
in context, in a way that this does.
40
109483
3024
— por exemplo, neste contexto — da forma que isto faz.
01:52
But there are a few hurdles, and they are quite basic
41
112507
2418
Mas há alguns obstáculos que são muito básicos
01:54
and quite fundamental.
42
114925
2037
e fundamentais.
01:56
One is piloting.
43
116962
1249
Um deles é a pilotagem.
01:58
So for this image, they flew a camera,
44
118211
3925
Para esta imagem, puseram a câmara a voar,
02:02
a five kilogram device with an SLR under it.
45
122136
4826
um aparelho de cinco quilos com um SLR por baixo.
02:06
It's quite heavy, lots of spinning, sharp things.
46
126962
4476
É muito pesada, gira muito, tem arestas afiadas.
02:11
It's a bit uncomfortable to fly,
47
131438
2430
É um pouco difícil para voar,
02:13
probably also for the operator.
48
133868
1477
provavelmente também para o operador.
02:15
In fact, you can see that on the back of the pilot's shirt, it says,
49
135345
3562
Podemos ver que, nas costas da camisa do piloto, está escrito:
02:18
"No questions until landing"
50
138907
2059
"Nada de perguntas até à aterragem"
02:20
in Russian and in English,
51
140966
1884
em russo e em inglês,
02:22
because people are curious, and they'll go tap you,
52
142850
2374
porque as pessoas são curiosas, podem ir ter com ele
02:25
and then you lose your focus and things happen.
53
145224
2508
e ele perde a concentração e as coisas acontecem.
02:27
And these guys are great. They're professionals;
54
147732
2215
Estes tipos são ótimos. São profissionais.
02:29
they're really careful in what they do.
55
149947
2993
São muito cuidadosos com o que fazem.
02:32
So in the protests, maybe you noticed,
56
152940
2609
Portanto, na manifestação — talvez tenham reparado —
02:35
they flew over the river so it was quite safe.
57
155549
2858
puseram-na a voar sobre o rio, por isso era seguro.
02:38
But this doesn't necessarily apply to
58
158407
3004
Mas isso não se aplica necessariamente
02:41
all people and all conditions,
59
161411
1709
a toda a gente e a todas as situações.
02:43
so we really have to make piloting easier.
60
163120
2397
Por isso é necessário tornar mais fácil a pilotagem.
02:45
The other problem is regulations,
61
165517
2282
O outro problema são os regulamentos,
02:47
or rather, the lack of good regulation.
62
167799
3026
ou melhor, a falta dum bom regulamento.
02:50
For many good reasons, it's just difficult
63
170825
1913
Por muitas razões,
02:52
to come up with common sense laws
64
172738
2122
é difícil arranjar leis de bom senso
02:54
to regulate flying cameras.
65
174860
2051
para regulamentar as câmaras voadoras.
02:56
So we already have cameras.
66
176911
2328
Portanto, as câmaras já existem.
De certeza que toda a gente aqui tem um smartphone com uma câmara.
02:59
Everyone here, I'm sure, has a smartphone with a camera, right?
67
179239
2576
03:01
There are more and more of them.
68
181815
1632
Cada vez há mais.
03:03
You hear about people with Google Glass being attacked.
69
183447
2174
Sabemos de pessoas com óculos Google a serem atacadas.
03:05
You hear about, actually, a drone pilot,
70
185621
2700
Ouvimos falar do piloto de um "drone",
03:08
a hobbyist, was attacked two weeks ago
71
188321
1901
um amador, atacado há quinze dias,
03:10
because he was flying near a beach.
72
190222
2126
porque estava a voar perto duma praia.
03:12
Here's some personal input I didn't expect.
73
192348
2227
Há um contributo pessoal de que eu não estava à espera.
03:14
Just yesterday, I was attacked by a guy
74
194575
2692
Ainda ontem, fui atacado por um tipo
03:17
who claimed that I was filming him.
75
197267
2551
que afirmava que eu estava a filmá-lo.
03:19
I was checking my email right here —
76
199818
2699
Eu estava só a verificar o meu "email" aqui
03:22
easy way to get input for your talk.
77
202517
3643
— uma forma fácil de arranjar um contributo para a palestra.
03:26
But I think there are better solutions.
78
206160
1779
Mas penso que há melhores soluções.
03:27
I think we have to defuse the situation.
79
207939
1969
Penso que temos que desdramatizar a situação.
03:29
We have to come up with responsible solutions
80
209908
3341
Temos que arranjar soluções responsáveis
03:33
that address the privacy issues
81
213249
1677
que abordem as questões da privacidade
03:34
and the safety, accountability issues
82
214926
2800
e da segurança, as questões da responsabilização,
03:37
but still give us that perspective.
83
217726
3813
mas que nos deem uma perspetiva.
03:41
And this is one potential solution.
84
221539
3183
Esta é uma solução possível.
03:44
So this is the Fotokite.
85
224722
2921
Este é o Fotokite.
03:47
Well, let me see, it's a quadrocopter,
86
227643
1883
Ora bem, é um tetracóptero.
03:49
but what's kind of special about it is there's a leash.
87
229526
4308
O que tem de especial é uma trela.
03:53
It's literally a dog leash. It's very convenient.
88
233834
3094
É literalmente uma trela de cão. É muito conveniente.
03:56
And the neat thing about it is,
89
236928
2227
O que tem de melhor
03:59
to fly it, there's no joysticks, nothing like this.
90
239155
2384
é que, para voar, não há "joysticks", nada dessas coisas.
04:01
You just turn it on
91
241539
2338
Basta ligar
04:03
and you point in the direction that you want to fly.
92
243877
2634
e apontar na direção para onde queremos o voo.
04:06
You give it a little twist.
93
246511
1339
Damos uma pequena volta.
04:07
That's kind of the way you communicate.
94
247850
3742
É deste modo que comunicamos.
04:13
And there it goes.
95
253787
2182
E lá vai ele.
04:15
(Applause)
96
255969
2966
(Aplausos)
04:25
So the interaction is super simple.
97
265396
1981
Portanto, a interação é super simples.
04:27
It's like a personal flying pet.
98
267377
1956
É como um animalzinho voador pessoal.
04:29
It just always maintains a certain angle to you,
99
269333
2261
Mantém sempre um certo ângulo em relação a nós
04:31
and if I move around with it,
100
271594
2076
e, se eu andar à roda com ele,
04:33
it'll actually follow me naturally.
101
273670
2646
ele segue-me muito naturalmente.
04:36
And of course, we can build on top of this.
102
276316
2139
Podemos fazer mais coisas nesta base.
04:38
So this leash has some additional electronics.
103
278455
2570
Esta trela tem componentes eletrónicos adicionais.
04:41
You can turn it on.
104
281025
1834
Podemos ligá-la.
04:42
And now, it's like telling your dog to fly lower,
105
282859
5221
Agora é como dizer ao nosso cão para voar mais baixo
04:48
if you have such a dog. So, I can press a button
106
288080
2558
— se é que temos um cão que faça isso.
04:50
and manipulate it rather easily.
107
290638
2643
Carrego num botão e a manipulação é muito fácil.
04:53
So I just shifted its position.
108
293281
2689
Acabo de mudá-lo de posição.
04:55
And it's really safe.
109
295970
1777
É realmente seguro.
04:57
I don't know about you guys in the front row —
110
297747
2683
Não sei o que pensam os que estão na fila da frente...
05:00
(Laughter) — but at least in principle,
111
300430
2244
(Risos)
...mas, pelo menos em princípio,
05:02
you have to agree that you feel safer
112
302674
2115
têm que concordar que se sentem mais seguros
05:04
because there is a physical connection.
113
304789
2048
porque há uma ligação física.
05:06
Live demos are hard, right?
114
306837
1518
As demonstrações ao vivo são difíceis. As coisas correm sempre mal.
05:08
Things go wrong all the time.
115
308355
1552
05:09
But no matter what,
116
309907
1440
Mas, seja como for,
05:11
this thing will actually prevent this thing
117
311347
1869
esta coisa consegue impedir
05:13
from going into you.
118
313216
1666
que esta coisa caia em cima de vocês.
05:14
What's more, it tells you immediately that
119
314882
2088
Mais ainda, diz-vos imediatamente
05:16
I am the one responsible for this device.
120
316970
2028
que sou eu o responsável por este aparelho.
05:18
You don't have to look for someone controlling it.
121
318998
2520
Não é preciso procurar por quem o está a controlar.
05:21
Now, I can tell you that it's easy a lot,
122
321518
2767
Posso dizer-vos que é muito fácil
05:24
but I think a really good way to prove that
123
324285
3015
e penso que uma boa maneira de o provar
05:27
is to grab a second one
124
327300
3059
é agarrar num outro
05:30
and launch it.
125
330359
4005
e lançá-lo.
05:34
And if I can do this on stage live,
126
334364
3283
Se eu consigo fazer isto no palco, ao vivo,
05:37
then I can show each and every one of you
127
337647
2263
posso mostrar-vos a todos, em cinco minutos
05:39
in five minutes how to operate one of these devices.
128
339910
3055
como se manobra um destes aparelhos.
05:52
So now we have two eyes in the sky. (Applause)
129
352659
2007
Agora temos dois olhos no céu.
05:54
And now the trick is getting them back.
130
354666
5080
(Aplausos)
Agora a dificuldade é fazê-los regressar.
05:59
(Laughter)
131
359746
2922
(Risos)
06:03
So my question now to you is,
132
363841
2414
Agora, a pergunta que vos faço é esta:
06:06
well, it's a nice solution,
133
366255
1745
"É uma solução simpática,
06:08
it's very accessible, it's safe.
134
368000
2130
"é muito acessível, é segura,
06:10
What would you use it for?
135
370130
1541
"mas para que é que nos serve?
06:11
What would you use such a camera for in your life?
136
371671
3749
"Para que havemos de usar uma câmara destas?"
06:15
Thank you.
137
375420
2314
Obrigado.
06:17
(Applause)
138
377734
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7