Sergei Lupashin: A flying camera ... on a leash

112,978 views ・ 2014-10-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: CRISTINA JOGNA PRAT
00:12
I came here to show you
0
12378
2166
Sono qui per mostrarvi
00:14
the Fotokite.
1
14544
1285
Fotokite.
00:15
It's a tethered, flying camera.
2
15829
2102
É una fotocamera volante, con il guinzaglio.
00:17
But before I do that, I want to tell you a bit about
3
17931
2239
Ma prima di mostravi come funziona,
00:20
where it came from, what motivated it.
4
20170
2174
vorrei raccontarvi com'è nata, e perché.
00:22
So I was born in Russia,
5
22344
1495
Io sono nato in Russia,
00:23
and three years ago, in 2011,
6
23839
3109
e tre anni fa, nel 2011,
00:26
there were the Russian federal elections.
7
26948
2786
ci furono le elezioni federali in Russia.
00:29
There were massive irregularities reported,
8
29734
2085
Ci furono segnalazioni di gravissime irregolarità,
00:31
and people came out to protest,
9
31819
1657
e la gente scese in piazza a protestare,
00:33
which was very unlikely for Russia.
10
33476
3694
che non è una cosa da poco in Russia.
00:37
And no one really knew
11
37170
1585
E nessuno sapeva davvero
00:38
how significant these protests were,
12
38755
2084
quanto fossero rilevanti queste proteste,
00:40
because, for whatever reason,
13
40839
1414
perché, per un motivo o per l'altro,
00:42
the world media largely ignored it.
14
42253
1984
i media globali le ignorarono.
00:44
Now, there was a group of photographers
15
44237
2082
Ci fu un gruppo di fotografi
00:46
who kind of flew flying cameras as a hobby —
16
46319
3318
che faceva volare le fotocamere per hobby,
00:49
usually photographing things like the Sphinx,
17
49637
2913
di solito per fotografare cose come la Sfinge,
00:52
the Pyramids — who happened to be
18
52550
2768
le Piramidi, che si dà il caso fossero
00:55
right around the corner, and they flew a camera
19
55318
2655
vicino alle proteste, e fecero volare una fotocamera lì
00:57
and they took some snapshots,
20
57973
1776
per scattare alcune istantanee,
00:59
some panoramas of this demonstration.
21
59749
2577
qualche panoramica di queste manifestazioni.
01:02
Just completely independent entity,
22
62326
1833
Un gruppo di persone del tutto indipendente,
01:04
completely random occurrence,
23
64159
2059
un evento completamente casuale,
01:06
and the image, when I saw it, it really struck me.
24
66218
3668
e l'immagine, quando la vidi, mi colpì davvero tanto.
01:09
Here's one of the panoramas.
25
69886
1574
Ecco una delle nostre panoramiche.
01:11
So in a single image,
26
71460
1515
Ecco, in una sola immagine,
01:12
you can really see the scale of this event —
27
72975
3795
potete vedere l'entità di questo avvenimento,
01:16
just the number of people,
28
76770
3068
solo dal numero di persone,
01:19
the colors, the banners.
29
79838
2687
dai colori, dagli striscioni.
01:22
You just can't consider this insignificant.
30
82525
3841
Non si può certo dire che sia stata insignificante.
01:26
All in a single image, which was really cool to me.
31
86366
3002
Tutto in una sola immagine, e mi è sembrato fantastico.
01:29
And I think, in the future,
32
89368
2059
E penso, nel futuro,
01:31
journalism and many other professions,
33
91427
2486
il giornalismo e molti altri ambiti professionali,
01:33
there are flying cameras already quite commonly out there,
34
93913
2519
-- le fotocamere volanti sono già abbastanza comuni --
01:36
but I think, you wait a few months, a few years,
35
96432
3441
ma penso che tra qualche mese, qualche anno,
01:39
and for many professions, it's really going to be
36
99873
2037
e per molte professioni, sarà davvero
01:41
a requirement.
37
101910
1845
una necessità.
01:43
And it make sense. It's such a unique perspective.
38
103755
2239
E a ragione. È una prospettiva veramente unica.
01:45
Nothing really communicates this scale, for example,
39
105994
3489
Niente comunica l'entità di una protesta, per esempio,
01:49
in context, in a way that this does.
40
109483
3024
e il contesto, come questa fotocamera.
01:52
But there are a few hurdles, and they are quite basic
41
112507
2418
Ma ci sono degli ostacoli, e sono essenziali
01:54
and quite fundamental.
42
114925
2037
e cruciali.
01:56
One is piloting.
43
116962
1249
Uno è il pilotaggio.
01:58
So for this image, they flew a camera,
44
118211
3925
Per quest'immagine, hanno fatto volare una fotocamera,
02:02
a five kilogram device with an SLR under it.
45
122136
4826
un dispositivo di 5 kg con una SLR sotto di esso.
02:06
It's quite heavy, lots of spinning, sharp things.
46
126962
4476
È piuttosto pesante, ruota e si scontra con altri oggetti.
02:11
It's a bit uncomfortable to fly,
47
131438
2430
È un po' scomoda da pilotare,
02:13
probably also for the operator.
48
133868
1477
probabilmente anche per l'operatore.
02:15
In fact, you can see that on the back of the pilot's shirt, it says,
49
135345
3562
In effetti, potete vedere la scritta che il pilota ha sulla schiena:
02:18
"No questions until landing"
50
138907
2059
"Niente domande fino all'atterraggio"
02:20
in Russian and in English,
51
140966
1884
in russo e in inglese,
02:22
because people are curious, and they'll go tap you,
52
142850
2374
perché le persone sono curiose e li interpellano,
02:25
and then you lose your focus and things happen.
53
145224
2508
così perdono la concentrazione e accadono gli incidenti.
02:27
And these guys are great. They're professionals;
54
147732
2215
E questi ragazzi sono fantastici. Sono professionisti;
02:29
they're really careful in what they do.
55
149947
2993
sono davvero attenti nel loro lavoro.
02:32
So in the protests, maybe you noticed,
56
152940
2609
Durante queste proteste, forse lo avrete notato,
02:35
they flew over the river so it was quite safe.
57
155549
2858
hanno fatto volare la fotocamera sopra il fiume,
perciò era un'operazione sicura.
02:38
But this doesn't necessarily apply to
58
158407
3004
Ma questo non vale per forza
02:41
all people and all conditions,
59
161411
1709
per tutte le persone e tutte le circostanze,
02:43
so we really have to make piloting easier.
60
163120
2397
perciò bisogna facilitare il pilotaggio.
02:45
The other problem is regulations,
61
165517
2282
L'altro problema sono le regolamentazioni,
02:47
or rather, the lack of good regulation.
62
167799
3026
anzi, la mancanza di regolamentazioni.
02:50
For many good reasons, it's just difficult
63
170825
1913
Per diversi motivi, è difficile
02:52
to come up with common sense laws
64
172738
2122
ideare leggi di buon senso
02:54
to regulate flying cameras.
65
174860
2051
per regolamentare le fotocamere volanti.
02:56
So we already have cameras.
66
176911
2328
Abbiamo già le fotocamere.
02:59
Everyone here, I'm sure, has a smartphone with a camera, right?
67
179239
2576
Tutti i presenti, sono certo, hanno uno smartphone
con la fotocamera, vero?
03:01
There are more and more of them.
68
181815
1632
Ce ne sono sempre di più.
03:03
You hear about people with Google Glass being attacked.
69
183447
2174
Si sente di persone con i Google Glass che vengono attaccate.
03:05
You hear about, actually, a drone pilot,
70
185621
2700
Si sente di un pilota di droni,
03:08
a hobbyist, was attacked two weeks ago
71
188321
1901
un amatore, che è stato attaccato due settimane fa
03:10
because he was flying near a beach.
72
190222
2126
perché stava facendo volare la fotocamera vicino a una spiaggia.
03:12
Here's some personal input I didn't expect.
73
192348
2227
Ecco degli spunti personali che non mi aspettavo.
03:14
Just yesterday, I was attacked by a guy
74
194575
2692
Proprio ieri, sono stato attaccato da un tizio
03:17
who claimed that I was filming him.
75
197267
2551
che diceva che io lo stavo filmando.
03:19
I was checking my email right here —
76
199818
2699
Stavo controllando la mia email.
03:22
easy way to get input for your talk.
77
202517
3643
Facile trovare ispirazione per un discorso in questo modo.
03:26
But I think there are better solutions.
78
206160
1779
Ma penso ci siano soluzioni migliori.
03:27
I think we have to defuse the situation.
79
207939
1969
Penso che sia necessario allentare la tensione.
03:29
We have to come up with responsible solutions
80
209908
3341
Dobbiamo ideare soluzioni responsabili
03:33
that address the privacy issues
81
213249
1677
che risolvano i problemi sulla privacy
03:34
and the safety, accountability issues
82
214926
2800
e sulla sicurezza, sulla responsabilità,
03:37
but still give us that perspective.
83
217726
3813
ma che ci diano ancora quelle visuali.
03:41
And this is one potential solution.
84
221539
3183
E questa può essere una soluzione.
03:44
So this is the Fotokite.
85
224722
2921
Si chiama Fotokite.
03:47
Well, let me see, it's a quadrocopter,
86
227643
1883
Bè, vediamo, è un quadricottero,
03:49
but what's kind of special about it is there's a leash.
87
229526
4308
ma la cosa speciale è che ha un guinzaglio.
03:53
It's literally a dog leash. It's very convenient.
88
233834
3094
È proprio un guinzaglio per cani. È molto comodo.
03:56
And the neat thing about it is,
89
236928
2227
E la cosa più bella è che,
03:59
to fly it, there's no joysticks, nothing like this.
90
239155
2384
per farla volare, non c'è alcun joystick, niente roba simile.
04:01
You just turn it on
91
241539
2338
Si accende
04:03
and you point in the direction that you want to fly.
92
243877
2634
e lo si punta nella direzione che deve prendere in volo.
04:06
You give it a little twist.
93
246511
1339
Lo si fa girare un attimo.
04:07
That's kind of the way you communicate.
94
247850
3742
È un po' come si comunica.
04:13
And there it goes.
95
253787
2182
Ed ecco che parte.
04:15
(Applause)
96
255969
2966
(Applausi)
04:25
So the interaction is super simple.
97
265396
1981
L'interazione è facilissima.
04:27
It's like a personal flying pet.
98
267377
1956
È come un animale domestico volante.
04:29
It just always maintains a certain angle to you,
99
269333
2261
Mantiene sempre un certo angolo con voi,
04:31
and if I move around with it,
100
271594
2076
e se mi muovo con lui,
04:33
it'll actually follow me naturally.
101
273670
2646
lui mi seguirà in modo naturale.
04:36
And of course, we can build on top of this.
102
276316
2139
E ovviamente, si può migliorare.
04:38
So this leash has some additional electronics.
103
278455
2570
Il guinzaglio ha dei dispositivi elettronici aggiuntivi.
04:41
You can turn it on.
104
281025
1834
Si può accendere.
04:42
And now, it's like telling your dog to fly lower,
105
282859
5221
E ora, è come dire al vostro cane di volare più in basso,
04:48
if you have such a dog. So, I can press a button
106
288080
2558
se avete un cane del genere. Posso premere un pulsante
04:50
and manipulate it rather easily.
107
290638
2643
e comandarlo piuttosto facilmente.
04:53
So I just shifted its position.
108
293281
2689
Ho appena cambiato la sua posizione.
04:55
And it's really safe.
109
295970
1777
Ed è davvero sicuro.
04:57
I don't know about you guys in the front row —
110
297747
2683
Non so voi in prima fila,
05:00
(Laughter) — but at least in principle,
111
300430
2244
(Risate) ma almeno in teoria,
05:02
you have to agree that you feel safer
112
302674
2115
sarete d'accordo sul fatto che vi sentite più sicuri
05:04
because there is a physical connection.
113
304789
2048
perché c'è un legame fisico.
05:06
Live demos are hard, right?
114
306837
1518
Le dimostrazioni dal vivo sono difficili, vero?
05:08
Things go wrong all the time.
115
308355
1552
Vanno sempre male.
05:09
But no matter what,
116
309907
1440
Ma a prescindere da tutto quanto,
05:11
this thing will actually prevent this thing
117
311347
1869
quest'invenzione impedirà
05:13
from going into you.
118
313216
1666
che la fotocamera vi arrivi addosso.
05:14
What's more, it tells you immediately that
119
314882
2088
Inoltre, vi dice subito
05:16
I am the one responsible for this device.
120
316970
2028
che sono io il responsabile di questo congegno.
05:18
You don't have to look for someone controlling it.
121
318998
2520
Non dovete cercare qualcuno che lo comanda.
05:21
Now, I can tell you that it's easy a lot,
122
321518
2767
Potrei dirvi che è facile
05:24
but I think a really good way to prove that
123
324285
3015
ma penso che un buon modo di dimostrarlo
05:27
is to grab a second one
124
327300
3059
è prenderne un altro
05:30
and launch it.
125
330359
4005
e lanciarlo.
05:34
And if I can do this on stage live,
126
334364
3283
E se posso farlo sul palco dal vivo,
05:37
then I can show each and every one of you
127
337647
2263
allora posso dimostrare a ognuno di voi
05:39
in five minutes how to operate one of these devices.
128
339910
3055
in cinque minuti come far funzionare questo dispositivo.
05:52
So now we have two eyes in the sky. (Applause)
129
352659
2007
Ora abbiamo due occhi nel cielo. (Applausi)
05:54
And now the trick is getting them back.
130
354666
5080
E ora la parte difficile è riportarli indietro.
05:59
(Laughter)
131
359746
2922
(Risate)
06:03
So my question now to you is,
132
363841
2414
Perciò la mia domanda per voi è:
06:06
well, it's a nice solution,
133
366255
1745
bè, è una bella soluzione,
06:08
it's very accessible, it's safe.
134
368000
2130
è molto accessibile, è sicura.
06:10
What would you use it for?
135
370130
1541
Per cosa la usereste?
06:11
What would you use such a camera for in your life?
136
371671
3749
Per cosa usereste una fotocamera simile nella vita reale?
06:15
Thank you.
137
375420
2314
Grazie.
06:17
(Applause)
138
377734
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7