Sergei Lupashin: A flying camera ... on a leash

Sergei Lupashin: Une caméra volante... en laisse

112,978 views

2014-10-28 ・ TED


New videos

Sergei Lupashin: A flying camera ... on a leash

Sergei Lupashin: Une caméra volante... en laisse

112,978 views ・ 2014-10-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
I came here to show you
0
12378
2166
Je suis venu ici pour vous montrer
00:14
the Fotokite.
1
14544
1285
le "Fotokite".
00:15
It's a tethered, flying camera.
2
15829
2102
C'est une caméra volante attachée.
00:17
But before I do that, I want to tell you a bit about
3
17931
2239
Mais avant, j'aimerais vous parler un peu
00:20
where it came from, what motivated it.
4
20170
2174
de son origine et de ce qui a motivé sa création.
00:22
So I was born in Russia,
5
22344
1495
Donc, je suis né en Russie,
00:23
and three years ago, in 2011,
6
23839
3109
il y a trois ans, en 2011,
00:26
there were the Russian federal elections.
7
26948
2786
se sont déroulées les élections fédérales russes.
00:29
There were massive irregularities reported,
8
29734
2085
D'énormes irrégularités ont été révélées,
00:31
and people came out to protest,
9
31819
1657
et les gens sont sortis pour protester, ce qui était
00:33
which was very unlikely for Russia.
10
33476
3694
très improbable en Russie.
00:37
And no one really knew
11
37170
1585
Personne ne connaissait vraiment
00:38
how significant these protests were,
12
38755
2084
l'ampleur de ces protestations,
00:40
because, for whatever reason,
13
40839
1414
car, pour une raison quelconque,
00:42
the world media largely ignored it.
14
42253
1984
les médias internationaux les ont ignorées.
00:44
Now, there was a group of photographers
15
44237
2082
Or, un groupe de photographes
00:46
who kind of flew flying cameras as a hobby —
16
46319
3318
qui utilisaient des caméras volantes pour leurs loisirs —
00:49
usually photographing things like the Sphinx,
17
49637
2913
qui d'habitude photographiaient des choses telles le Sphinx,
00:52
the Pyramids — who happened to be
18
52550
2768
les Pyramides... — se trouvaient par hasard
00:55
right around the corner, and they flew a camera
19
55318
2655
juste au coin de la rue, ils ont fait voler une caméra
00:57
and they took some snapshots,
20
57973
1776
ils ont pris quelques clichés,
00:59
some panoramas of this demonstration.
21
59749
2577
quelques panoramas de cette manifestation.
01:02
Just completely independent entity,
22
62326
1833
Une entité complètement indépendante,
01:04
completely random occurrence,
23
64159
2059
un évènement complètement aléatoire,
01:06
and the image, when I saw it, it really struck me.
24
66218
3668
l'image, lorsque je l'ai vue, m'a vraiment frappé.
01:09
Here's one of the panoramas.
25
69886
1574
Voici l'un de ces panoramas.
01:11
So in a single image,
26
71460
1515
Avec une simple image,
01:12
you can really see the scale of this event —
27
72975
3795
on peut mesurer l'ampleur de cet évènement —
01:16
just the number of people,
28
76770
3068
le nombre de personnes,
01:19
the colors, the banners.
29
79838
2687
les couleurs, les bannières.
On ne peut pas considérer ça comme insignifiant.
01:22
You just can't consider this insignificant.
30
82525
3841
Tout ça en une seule image, je trouve ça vraiment cool.
01:26
All in a single image, which was really cool to me.
31
86366
3002
01:29
And I think, in the future,
32
89368
2059
Je pense que, dans le futur,
01:31
journalism and many other professions,
33
91427
2486
-- en journalisme, et dans beaucoup d'autres professions,
01:33
there are flying cameras already quite commonly out there,
34
93913
2519
les caméras volantes y sont déjà communes --
01:36
but I think, you wait a few months, a few years,
35
96432
3441
attendez quelques mois, quelques années,
01:39
and for many professions, it's really going to be
36
99873
2037
et pour de nombreuses professions,
01:41
a requirement.
37
101910
1845
ça deviendra réellement incontournable.
01:43
And it make sense. It's such a unique perspective.
38
103755
2239
C'est logique, c'est une perspective unique.
01:45
Nothing really communicates this scale, for example,
39
105994
3489
Rien ne peut montrer vraiment cette ampleur, par exemple,
01:49
in context, in a way that this does.
40
109483
3024
en situation, de cette manière.
01:52
But there are a few hurdles, and they are quite basic
41
112507
2418
Mais il y a quelques obstacles, assez basiques,
01:54
and quite fundamental.
42
114925
2037
et assez fondamentaux.
01:56
One is piloting.
43
116962
1249
L'un est le pilotage.
01:58
So for this image, they flew a camera,
44
118211
3925
Pour cette image, ils ont fait voler un appareil photo,
02:02
a five kilogram device with an SLR under it.
45
122136
4826
un équipement de cinq kilos avec un SLR dessous.
02:06
It's quite heavy, lots of spinning, sharp things.
46
126962
4476
C'est assez lourd, plein d'éléments tournants et tranchants.
02:11
It's a bit uncomfortable to fly,
47
131438
2430
C'est assez inconfortable à faire voler,
02:13
probably also for the operator.
48
133868
1477
sans doute aussi pour le pilote.
02:15
In fact, you can see that on the back of the pilot's shirt, it says,
49
135345
3562
D'ailleurs, vous pouvez voir qu'au dos de son gilet, est écrit :
02:18
"No questions until landing"
50
138907
2059
« Pas de questions avant l'atterrissage »
02:20
in Russian and in English,
51
140966
1884
en russe et en anglais :
02:22
because people are curious, and they'll go tap you,
52
142850
2374
les gens sont curieux, ils vous tapent sur l'épaule,
02:25
and then you lose your focus and things happen.
53
145224
2508
ça vous déconcentre et il se passe des trucs.
02:27
And these guys are great. They're professionals;
54
147732
2215
Et c'est gars sont bons. Ils sont professionnels,
02:29
they're really careful in what they do.
55
149947
2993
vraiment attentifs à ce qu'ils font.
02:32
So in the protests, maybe you noticed,
56
152940
2609
Donc, pendant la manifestation, vous l'avez peut-être remarqué,
02:35
they flew over the river so it was quite safe.
57
155549
2858
ils ont survolé la rivière donc c'était plus sûr.
02:38
But this doesn't necessarily apply to
58
158407
3004
Mais ça ne convient pas forcément
02:41
all people and all conditions,
59
161411
1709
à tous, et à toutes les situations,
02:43
so we really have to make piloting easier.
60
163120
2397
il faut donc rendre le pilotage plus simple.
02:45
The other problem is regulations,
61
165517
2282
L'autre problème, concerne la règlementation,
02:47
or rather, the lack of good regulation.
62
167799
3026
ou plutôt, l'absence d'une bonne règlementation.
02:50
For many good reasons, it's just difficult
63
170825
1913
Pour plein de bonnes raisons, il est difficile
02:52
to come up with common sense laws
64
172738
2122
de trouver des lois de sens commun
02:54
to regulate flying cameras.
65
174860
2051
afin de réguler les caméras volantes.
02:56
So we already have cameras.
66
176911
2328
Car nous avons déjà des appareils photos.
02:59
Everyone here, I'm sure, has a smartphone with a camera, right?
67
179239
2576
Tout le monde ici, j'en suis sûr, en a un dans son smartphone, non ?
03:01
There are more and more of them.
68
181815
1632
Il y en a de plus en plus.
03:03
You hear about people with Google Glass being attacked.
69
183447
2174
On entend parler d'agressions de porteurs de Google Glass.
03:05
You hear about, actually, a drone pilot,
70
185621
2700
En fait, on dit qu'un pilote de drone,
03:08
a hobbyist, was attacked two weeks ago
71
188321
1901
un amateur, a été agressé il y a deux semaines
03:10
because he was flying near a beach.
72
190222
2126
parce qu'il faisait voler sa caméra près d'une plage.
03:12
Here's some personal input I didn't expect.
73
192348
2227
Et sur un plan personnel, auquel je ne m'attendais pas.
03:14
Just yesterday, I was attacked by a guy
74
194575
2692
Juste hier, un gars m'a agressé,
03:17
who claimed that I was filming him.
75
197267
2551
il disait que j'étais en train le filmer.
03:19
I was checking my email right here —
76
199818
2699
J'étais juste en train de vérifier mes emails -
03:22
easy way to get input for your talk.
77
202517
3643
une bonne façon d'avoir une anecdote pour votre conférence.
03:26
But I think there are better solutions.
78
206160
1779
Mais je pense qu'il y a de meilleures solutions.
03:27
I think we have to defuse the situation.
79
207939
1969
Je pense que nous devons décrisper la situation.
03:29
We have to come up with responsible solutions
80
209908
3341
Nous devons imaginer des solutions responsables
03:33
that address the privacy issues
81
213249
1677
qui tiennent compte des questions de vie privée
03:34
and the safety, accountability issues
82
214926
2800
de sécurité, de responsabilité
03:37
but still give us that perspective.
83
217726
3813
mais qui offrent toujours cette perspective.
03:41
And this is one potential solution.
84
221539
3183
Et voici une solution potentielle.
03:44
So this is the Fotokite.
85
224722
2921
Voici donc le Fotokite.
03:47
Well, let me see, it's a quadrocopter,
86
227643
1883
Bon, voyons, c'est un quadricopter,
03:49
but what's kind of special about it is there's a leash.
87
229526
4308
mais ce qui le rend spécial, c'est cette laisse.
03:53
It's literally a dog leash. It's very convenient.
88
233834
3094
C'est littéralement une laisse pour chien, c'est très pratique.
03:56
And the neat thing about it is,
89
236928
2227
et le plus sympatique avec çà,
03:59
to fly it, there's no joysticks, nothing like this.
90
239155
2384
c'est que pour voler, pas besoin de manette, rien de tel.
04:01
You just turn it on
91
241539
2338
Il suffit de l'allumer
04:03
and you point in the direction that you want to fly.
92
243877
2634
et le pointer dans la direction voulue
04:06
You give it a little twist.
93
246511
1339
on lui donne un petit coup de poignet.
04:07
That's kind of the way you communicate.
94
247850
3742
C'est comme ça que vous communiquez.
04:13
And there it goes.
95
253787
2182
Et il part.
04:15
(Applause)
96
255969
2966
(Applaudissements)
04:25
So the interaction is super simple.
97
265396
1981
L'intéraction est super simple.
04:27
It's like a personal flying pet.
98
267377
1956
C'est comme un animal domestique volant.
04:29
It just always maintains a certain angle to you,
99
269333
2261
Il garde un angle constant avec vous,
04:31
and if I move around with it,
100
271594
2076
et si je bouge avec lui,
04:33
it'll actually follow me naturally.
101
273670
2646
il me suivra naturellement.
04:36
And of course, we can build on top of this.
102
276316
2139
Et bien sûr, nous pouvons en rajouter.
04:38
So this leash has some additional electronics.
103
278455
2570
Donc, cette laisse a des composants électroniques additionnels.
04:41
You can turn it on.
104
281025
1834
Vous pouvez l'allumer.
04:42
And now, it's like telling your dog to fly lower,
105
282859
5221
Et maintenant, c'est comme dire à votre chien de voler plus bas,
04:48
if you have such a dog. So, I can press a button
106
288080
2558
si vous avez ce genre de chien. Donc, je peux appuyer sur un bouton
04:50
and manipulate it rather easily.
107
290638
2643
et le contrôler assez facilement.
04:53
So I just shifted its position.
108
293281
2689
J'ai juste changé les positions.
04:55
And it's really safe.
109
295970
1777
Et c'est trés sécurisé.
04:57
I don't know about you guys in the front row —
110
297747
2683
Je ne sais pas pour vous les gars au premier rang -
05:00
(Laughter) — but at least in principle,
111
300430
2244
(rires) - mais à la fin, en principe,
05:02
you have to agree that you feel safer
112
302674
2115
vous devez vous sentir en sécurité
05:04
because there is a physical connection.
113
304789
2048
car il y a une connexion physique.
05:06
Live demos are hard, right?
114
306837
1518
Les démos en direct sont difficiles, n'est-ce pas ?
05:08
Things go wrong all the time.
115
308355
1552
Les choses tournent mal tout le temps.
05:09
But no matter what,
116
309907
1440
Mais qu'importe,
05:11
this thing will actually prevent this thing
117
311347
1869
cette chose empêchera celle-ci
05:13
from going into you.
118
313216
1666
d'aller sur vous.
05:14
What's more, it tells you immediately that
119
314882
2088
De plus, on vous dira imméditement que
05:16
I am the one responsible for this device.
120
316970
2028
je suis le seul responsable de cet engin.
05:18
You don't have to look for someone controlling it.
121
318998
2520
Vous n'avez pas à chercher un pilote.
05:21
Now, I can tell you that it's easy a lot,
122
321518
2767
Je peux vous dire que c'est très simple,
05:24
but I think a really good way to prove that
123
324285
3015
mais je pense que le meilleur moyen de le prouver
05:27
is to grab a second one
124
327300
3059
est d'en saisir un second
05:30
and launch it.
125
330359
4005
et de le lancer.
05:34
And if I can do this on stage live,
126
334364
3283
Et si je peux faire ça,
sur une scène en direct,
05:37
then I can show each and every one of you
127
337647
2263
alors je peux montrer à chacun d'entre vous
05:39
in five minutes how to operate one of these devices.
128
339910
3055
en cinq minutes comment contrôler un de ces équipements.
05:52
So now we have two eyes in the sky. (Applause)
129
352659
2007
(Applaudissements) On a désormais deux yeux dans le ciel.
05:54
And now the trick is getting them back.
130
354666
5080
Et maintenant, le truc est de les faire revenir.
(Rires)
05:59
(Laughter)
131
359746
2922
06:03
So my question now to you is,
132
363841
2414
Donc, ma question pour vous :
c'est une bonne solution,
06:06
well, it's a nice solution,
133
366255
1745
elles est accessible, elle est sûre.
06:08
it's very accessible, it's safe.
134
368000
2130
Pour quoi voudriez-vous l'utiliser ?
06:10
What would you use it for?
135
370130
1541
06:11
What would you use such a camera for in your life?
136
371671
3749
Pour quelle occasion voudriez-vous utiliser une telle caméra dans votre vie ?
06:15
Thank you.
137
375420
2314
Merci.
(Applaudissements)
06:17
(Applause)
138
377734
4000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7