Howard Rheingold: Way-new collaboration

54,057 views ・ 2008-02-12

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Tor Vegard Aksnes Reviewer: Per Aarvik
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
Jeg er her for å verve deg
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
til å hjelpe med å endre fortellingen om hvordan mennesker og andre dyr får ting gjort.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
Her er den gamle fortellingen -- vi har allerede hørt litt om den:
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
biologi er en krig hvor bare de mest voldsomme overlever;
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
forretninger og nasjoner lykkes bare ved å beseire,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
ødelegging og dominerende konkurranse;
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
politikk handler om å få din side til å vinne for enhver pris.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
Men jeg tror vi kan se starten på en ny fortelling komme til syne.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
Det er et hendelsesforløp spredt over en rekke forskjellige disipliner,
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
hvor samarbeid, kollektiv samhandling og komplekse avhengighetsforhold
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
spiller en viktigere rolle.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
Og den sentrale, men ikke så viktige rollen rundt konkurranse og "den sterkestes rett"
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
krymper littegran for å gjøre plass.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
Jeg begynte å tenke på forholdet mellom kommunikasjon, media
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
og kollektiv samhandling når jeg skrev "Smart Mobs",
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
og innså at etter jeg gjorde ferdig boken, fortsatte jeg å tenke på det.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
I grunn, hvis man ser tilbake, så har menneskenes kommunikasjonsmedia
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
og måtene vi organiserer oss på sosialt, utviklet seg sammen over en ganske lang periode.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
Mennesker har levd mye, mye lengre
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
enn de tilnærmet 10 000 årene med etablert landbrukssivilisasjon,
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
i små familiegrupper. Nomadiske jegere jakter på harer for å samle mat.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
Formen for velstand på den tiden var å ha nok mat til å overleve.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
Men på et tidspunkt gikk de sammen for å jakte større vilt.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
Og vi vet ikke helt nøyaktig hvordan de gjorde dette,
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
selv om de har måttet løse noen problemer i kollektiv samhandling;
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
det gir bare mening at man ikke kan jakte på mastodonter
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
mens man slåss med de andre gruppene.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
Og igjen, vi har ingen grunnlag for å vite,
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
men det er tydelig at en ny form for velstand må ha dukket opp.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
Mer protein enn en jegers familie kunne spise før det råtnet.
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
Så det fremmet et sosialt spørsmål
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
som jeg tror må ha drevet fram nye sosiale former.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
Skyldte menneskene som spiste det mastodontkjøttet
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
noe til jegerne og familiene deres?
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
Og om så, hvordan arrangerte de det?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
Igjen kan vi ikke vite, men vi kan være temmelig sikre på at en form for
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
symbolsk kommunikasjon må ha vært involvert.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
Selvfølgelig, med jordbruk kom de første store sivilisasjonene,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
de første byene bygget av gjørme og murstein, de første imperiene.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
Og det var lederne i disse imperiene
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
som begynte å ansette folk for å holde følge med hveten og sauene og vinen som ble skyldt
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
og skattene som ble skyldt til dem
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
ved å lage tegn, tegn i leire på den tiden.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
Ikke så veldig lenge etter det ble alfabetet oppfunnet.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
Og dette mektige verktøyet ble holdt reservert, i tusener av år,
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
til de øverste lederne (Latter) som holdt øye med regnskapet til imperiene.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
Og så åpnet enda en kommunikasjonsteknologi for nye medier:
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
trykkekunsten kom, og innen årtier
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
ble millioner av mennesker lese- og skrivekyndige.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
Og fra lese- og skrivedyktige populasjoner,
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
kom nye former for kollektiv samhandling frem i kunnskapens sfære,
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
religion og politikk.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
Vi fikk vitenskapelige revolusjoner, den protestantiske reformasjonen,
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
konstitusjonelt demokrati ble mulig hvor det ikke hadde vært mulig før.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
Ikke skapt av trykkepressen,
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
men muliggjort av den kollektive samhandlingen som utviklet seg fra lese- og skriveferdighet.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
Og igjen dukket det opp nye former for velstand.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
Vel, handel er eldgammelt. Markeder er så gamle som veikryss.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
Men kapitalisme, som vi kjenner det, er bare noen hundre år gammelt,
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
muliggjort gjennom arrangementer for samhandling og teknologier,
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
slik som aksjeselskapet,
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
forsikring med delt ansvar, dobbelt bokholderi.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
Nå, såklart, er de muliggjørende teknologiene basert på Internett,
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
og i mange-til-mange tiden er hvert skrivebord nå et trykkeri,
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
en kringkaster, et samfunn eller et marked.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
Evolusjonen øker farten.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
I den senere tid er denne makten løsrevet og spretter av skrivebordene,
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
og veldig, veldig snart kommer vi til å se en betydelig andel, om ikke majoriteten av
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
menneskeheten, gående rundt og holde, bære eller ha på seg superdatamaskiner
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
tilknyttet med raskere hastigheter
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
enn hva vi kaller for bredbånd i dag.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
Da jeg begynte å sjekke ut kollektiv samhandling,
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
var den vesentlige litteraturen om det basert på hva sosiologer kaller "sosiale dilemma".
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
Og det var et par mytiske fortellinger om sosiale dilemma.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
Jeg skal såvidt snakke om to av dem:
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
fangens dilemma og fellesskapets tragedie.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
Når jeg snakket om dette med Kevin Kelly,
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
forsikret han meg at alle i dette publikumet for det meste vet detaljene
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
i fangens dilemma,
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
så jeg skal bare gå gjennom det veldig, veldig kjapt.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
Hvis du har mer spørsmål om det, spør Kevin Kelly senere. (Latter)
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
Fanges dilemma er egentlig en historie som er kledd
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
rundt et matematisk prinsipp som kom ut av spillteorien
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
i de tidelige årene av tenkning omkring atomkrig:
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
to spillere som ikke kunne stole på hverandre.
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
La meg bare si at hver eneste usikrede transaksjon
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
er et godt eksempel på en fanges dilemma.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
Person med varene, person med pengene,
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
fordi de ikke kan stole på hverandre, kommer de ikke til å bytte.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
Ingen av dem vil være den første
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
ellers kommer de til å få katta i sekken,
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
men begge taper, selvfølgelig, fordi de ikke får det de vil ha.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
Hvis de bare kunne bli enige, hvis de bare kunne snu fangens dilemma til
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
et annet betalingsprinsipp kalt et forsikrings-spill, da kunne de fortsatt.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
Tjue år siden brukte Robert Axelrod fangens dilemma
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
som en probe i det biologiske spørsmålet:
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
hvis vi er her på grunn av at våre forfedre var slik voldsomme konkurrenter,
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
hvordan kan samarbeid eksistere i det hele tatt?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
Han startet en datamaskinturnering for
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
folk til å sende inn "fangens dilemma"-strategier og oppdaget,
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
til sin overraskelse, at en veldig, veldig enkel strategi vant --
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
den vant den første turneringen, og selv etter alle visste den vant,
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
vant den også den andre turneringen -- den er kjent som "tit for tat".
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
Et annet økonomisk spill som kanskje ikke er like kjent som fangens dilemma
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
er ultimatum-spillet,
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
som også er en veldig interessant utforsking av
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
våre forutsetninger om hvordan mennesker gjør økonomiske transaksjoner.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
Her er hvordan spillet blir spilt: det er to spillere;
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
de har aldri spilt spillet før,
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
de vil ikke spille spillet igjen, de kjenner ikke hverandre,
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
og de er, faktisk, i hver sine rom.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
Første spiller blir tilbudt hundre dollar
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
og blir spurt om å foreslå en deling: 50/50, 90/10,
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
eller hva enn spilleren ønsker å foreslå. Den andre spilleren aksepterer enten delingen --
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
begge spillere blir betalt og spillet er over --
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
eller avslår delingen -- ingen av spillerne blir betalt og spillet er over.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
Den fundamentale basisen for neo-klassisk økonomi
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
vil fortelle deg at det er irrasjonelt å avslå en dollar
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
fordi noen du ikke kjenner i et annet rom kommer til å få 99.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
Likevel i tusener av forsøk med amerikanske og europeiske og japanske studenter,
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
avslo en betydelig prosent ethvert forslag som ikke var nært 50/50.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
Og selv om de ble undersøkt og ikke visste om spillet
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
og aldri hadde spilt spillet før
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
syntes forslagsstillerne å vite dette av seg selv
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
fordi det gjennomsnittlige forslaget var overraskende nært 50/50.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
Den interessante delen kommer til i den senere tid
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
da antropologer begynte å ta dette spillet med til andre kulturer
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
og oppdaget, til sin overraskelse
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
at svibruk bønder i Amazonas
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
eller nomadiske pastoralister i sentral-Asia og et dusinvis andre kulturer --
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
hver hadde radikalt forskjellige ideer om hva som er rettferdig.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
Som indikerer at istedet for at det fins en medfødt sans for rettferdighet,
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
som på et vis er grunnlaget for vår økonomi
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
kan transaksjoner være påvirket av våre sosiale institusjoner,
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
selv om vi vet det eller ikke.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
Det andre store forløpet i sosiale dilemmaer er allmenhetens tragedie.
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
Garrett Hardin brukte det for å snakke om overbefolkning på slutten av 60-tallet.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
Han brukte eksemplet om et felles beiteområde hvor hver person
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
bare ved å maksimere deres egen flokk
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
førte til overbeite og utarming av ressursen.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
Han hadde en heller dyster konklusjon at
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
mennesker vil uunngåelig tømme enhver felles ressurskilde
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
hvor folk ikke kan forhindres fra å bruke den.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
Elinor Ostrom, en samfunnsforsker
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
spurte i 1990 det interessante spørsmålet som enhver god forsker burde spørre,
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
som er: er det virkelig sant at mennesker alltid vil tappe fellesgoder?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
Så hun gikk for å se etter hvilke data hun kunne finne.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
Hun så på tusener av tilfeller av mennesker som delte nedbørsfelt,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
skogressurser, fiskerier, og oppdaget at ja, i tilfelle etter tilfelle,
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
ødela mennesker fellesskapet de var avhengige av.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
Men hun fant også mange tilfeller hvor mennesker unngikk fangens dilemma;
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
faktisk, så er allmennhetens tragedie en flerspillerversjon av fangens dilemma.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
Og hun sa at mennesker bare er fanger hvis de anser seg som det.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
De unnslipper ved å skape institusjoner for kollektiv samhandling.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
Og hun oppdaget, interessant nok, syns jeg,
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
at blant de institusjonene som fungerte,
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
var det et antall felles utformings-
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
prinsipper, og de prinsippene synes å være
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
fraværende i de institusjonene som ikke fungerer.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
Jeg beveger meg veldig raskt over et antall
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
disipliner. I biologi er begrepene symbiose,
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
gruppeseleksjon, evolusjonær psykologi er mildt sagt omstridt.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
Men det er egentlig ikke lenger noen stor debatt rundt det faktum at
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
samarbeidsbaserte ordninger har endret seg fra å ha en perifer rolle til en sentral rolle
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
i biologi, fra cellens nivå til økologiens felt.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
Og igjen, våre begreper om individer som økonomiske skapninger
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
har blitt snudd opp ned.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
Rasjonell egeninteresse er ikke alltid den dominerende faktoren.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
Faktisk vil mennesker straffe juksere, selv på egen bekostning.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
Og ganske nylig har nevrofysiologiske målinger
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
vist at mennesker som straffer juksere i økonomiske spill
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
viser aktivitet i belønningsenteret i hjernen.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
Som førte til at en forsker erklærte at altruistisk straff
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
kanskje er limen som holder samfunn sammen.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
Jeg har snakket om hvordan nye former for kommunikasjon og nye medier
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
i fortiden har hjulpet til å skape nye økonomiske former.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
Handel er eldgammelt. Markeder er svært gamle. Kapitalisme er nokså nytt;
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
sosialisme dukket opp som en reaksjon på det.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
Og likevel hører vi veldig lite snakk om hvordan den neste formen kan dukke opp.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
Jim Surowiecki nevnte såvidt Yochai Benklers avhandling om åpen kilde,
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
som peker mot en ny form for produksjon: likemann-til-likemann produksjon.
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
Jeg vil bare dere skal ha i tanken at hvis fortidens nye former for samarbeid
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
ble muliggjort av nye teknologier og skapte nye former for velstand,
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
er vi kanskje på vei inn i enda en økonomisk form
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
som er betydelig forskjellig fra tidligere former.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
Svært raskt, la oss se på noen virksomheter. IBM, som dere kjenner, HP, Sun --
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
noen av de sterkeste konkurrentene i IT-verdenen åpner kildekoden
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
til programvaren sin, gir ut porteføljer av patenter til offentligheten.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
Eli Lilly -- i, igjen, den sterkt konkurrerende legemiddelverdenen --
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
har skapt et marked for løsninger på farmasøytiske problemer.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
Toyota, istedet for å behandle sine leverandører som en markedsplass,
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
behandler de dem som et nettverk og trener dem til å produsere bedre,
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
selv om de også trener dem til å produsere bedre for sine konkurrenter.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
Nå gjør ingen av disse selskapene dette ut av altruisme;
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
de gjør det fordi de lærer at
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
en viss form for deling er i deres egen interesse.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
Åpen-kildekode-produksjon har vist oss at programvare i verdensklasse, som Linux og Mozilla,
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
kan bli skapt med hverken den byråkratiske strukturen i firmaet
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
eller incentivene i markedsplassen slik vi har kjent dem.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
Google beriker seg selv ved å berike tusener av bloggere gjennom AdSense.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
Amazon har åpnet sitt applikasjonprogrammerings grensesnitt
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
til 60 000 utviklere, utallige Amazon-butikker.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
De beriker andre, ikke av altruisme, men som en måte å berike seg selv på.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
eBay løste fangens dilemma og skapte et marked
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
hvor ingen ville eksistert ved å skape en tilbakemeldingsmekanisme
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
som gjør fangens dilemma om til et forsikringspill.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
Istedet for, "Ingen av oss kan stole på hverandre, så vi må gjøre mindre optimale trekk",
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
er det, "Bevis for meg at du er troverdig og jeg vil samarbeide".
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
Wikipedia har brukt tusener av frivillige til å skape et gratis leksikon
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
med 1,5 millioner artikler på 200 språk på bare noen få år.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
Vi har sett at ThinkCycle har gjort det mulig for frivillige organisasjoner i utviklingsland
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
å legge fram problemer for å bli løst av designstudenter rundt om i verden,
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
inkludert noe som blir brukt til tsunami-hjelp akkurat nå:
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
den er en mekanisme for rehydrering
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
av kolera-ofre som er så enkel å bruke,
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
at analfabeter kan bli trent til å bruke den.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
BitTorrent gjør enhver nedlaster om til en opplaster,
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
som gjør systemet mer effektivt jo mer det blir brukt.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
Millioner av mennesker har bidratt med sine datamaskiner
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
når de ikke bruker dem ved å koble seg sammen over Internett
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
til superdatamaskin kollektiver
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
som hjelper å løse proteinbuktingsproblemet for medisinske forskere --
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
det er Folding@home hos Standford --
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
for å knekke koder, for å søke etter liv i det ytre rom.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
Jeg tror ikke vi vet nok enda.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
Jeg tror ikke vi engang har begynt å oppdage hva de grunnleggende prinsippene er,
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
men jeg tror vi kan begynne å tenke på dem.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
Og jeg har ikke nok tid til å snakke om alle sammen,
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
men tenk på egeninteresse.
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
Alt dette handler om egeninteresse som legger opp til mer.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
I El Salvador valgte begge sider som trakk seg fra borgerkrigen,
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
trekk som hadde blitt bevist å speile strategien i fanges dilemma.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
I USA, i Filippinene, i Kenya, rundt om i verden,
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
har borgere selvorganisert politiske protester og
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
fått ut valgkampanjene ved hjelp av mobile enheter og SMS.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
Er et Apollo-prosjekt mulig ved hjelp av samarbeid?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
Et trans-disiplinært studie om samarbeid?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
Jeg tror gevinsten ville vært svært stor.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
Jeg tror vi trenger å begynne å utvikle kart over dette landskapet
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
slik at vi kan snakke om det på tvers av disipliner.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
Og jeg sier ikke at å forstå samarbeid
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
kommer til å gjøre oss til bedre mennesker --
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
og noen ganger samarbeider mennesker for å gjøre dumme ting --
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
men jeg vil minne dere om at for noen hundre år siden,
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
så mennesker sine nære dø av sykdommer de trodde
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
ble forårsaket av synd eller utlendinger eller onde ånder.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
Descartes sa at vi trenger en helt ny tenkemåte.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
Når den vitenskapelige metoden bidro med den nye tenkemåten
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
og biologi viste at mikroorganismer forårsaket sykdom,
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
ble lidelsen lindret.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
Hvilke former for lidelse kunne bli lindret,
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
hvilke former for velstand kunne bli skapt
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
hvis vi visste litt mer om samarbeid?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
Jeg tror ikke denne transdisiplinære diskursen
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
kommer til å skje automatisk;
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
det kommer til å kreve innsats.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
Så jeg verver dere til å hjelpe meg med å få i gang samarbeidsprosjektet.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
Takk.
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7