Howard Rheingold: Way-new collaboration

54,057 views ・ 2008-02-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mona Dirtu Corector: Dana Milea
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
Sunt aici pentru a vă înrola
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
să mă ajutaţi să dăm o altă formă poveştii despre cum oamenii şi alte creaturi duc lucrurile la bun sfârşit.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
Iată povestea veche. Am auzit deja câte ceva despre ea.
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
Biologia înseamnă război în care doar cei mai cruzi supravieţuiesc.
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
Afacerile şi naţiunile reuşesc numai învingând,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
distrugând şi dominându-şi competitorii.
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
Politica înseamnă ca tabăra ta să câştige cu orice preţ.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
Dar cred că putem să vedem deja zorii unei noi poveşti care începe să iasă la iveală.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
E o naraţiune care se întinde de-a lungul unui număr de discipline diferite,
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
în care cooperarea, acţiunea colectivă şi interdependenţele complexe
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
joacă un rol mult mai important.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
Şi rolul central, dar nu determinant al competiţiei şi supravieţuirii celui mai adaptat,
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
se contractă puţin, lasând loc pentru altceva.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
Am început să mă gândesc la relaţia dintre comunicare, media
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
şi acţiune colectivă când am scris "Smart Mobs",
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
şi am descoperit când am terminat cartea că încă reflectam la asta.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
De fapt, dacă vă uitaţi în urmă, media şi comunicarea umană
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
şi felul în care ne organizăm social au coevoluat pe o perioadă destul de lungă.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
Oamenii există cu mult, mult înainte
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
de cei circa 10.000 de ani de civilizaţie agricolă în aşezări stabile.
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
În mici grupuri de familie, vânătorii nomazi prindeau iepuri pentru hrană.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
Bogăţia în acele vremuri însemna destulă mâncare pentru a rămâne în viaţă.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
Dar, la un moment dat, oamenii s-au grupat pentru a vâna mai mult.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
Şi nu ştim exact cum au făcut asta.
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
Deşi trebuie să fi rezolvat unele probleme de acţiune colectivă.
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
Are sens să spui că nu poţi vâna mastodonţi
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
dacă te războieşti cu celelalte grupuri.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
Şi, din nou, n-avem cum să ştim
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
dar e clar că trebuie să fi apărut o nouă formă de bogăţie.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
Mai multe proteine decât putea familia vânătorului să mănânce până vânatul putrezea.
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
Aşa că asta a ridicat o chestiune socială
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
care, cred, trebuie să fi dus la noi forme sociale.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
Datorau ceva oamenii care mâncaseră din mastodont
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
vânătorilor şi familiilor acestora?
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
Şi dacă da, cum făceau înţelegerile?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
Din nou, nu putem şti, dar putem fi destul de siguri că o oarecare formă
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
de comunicare simbolică trebuie să fi avut loc.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
Sigur, odată cu agricultura au apărut şi primele mari civilizaţii,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
primele oraşe făcute din lut şi cărămizi, primele imperii.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
Şi aceia care administrau aceste imperii sunt cei
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
care au început să angajeze oameni pentru a ţine socoteala grâului, a oilor şi a vinului pe care le aveau.
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
Şi a taxelor care le erau datorate,
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
prin însemnări făcute, în acele vremuri, pe argilă.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
Nu prea mult după aceea, alfabetul a fost inventat.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
Şi această unealtă eficace a fost rezervată într-adevăr, mii de ani,
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
elitei administratorilor, care ţineau socoteala conturilor pentru imperii.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
Apoi, o altă tehnologie de comunicare a permis apariţia unei noi media.
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
A apărut tiparniţa, şi în câteva decenii,
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
milioane de oameni au învăţat să citească.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
Şi de la populaţiile alfabetizate,
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
noi forme de acţiune colectivă au apărut în sferele cunoaşterii,
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
religie şi politică.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
Revoluţiile ştiinţifice, reforma protestantă,
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
democraţiile constituţionale au fost posibile acolo unde înainte nu fuseseră.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
N-au fost create de tiparniţă,
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
ci facilitate de acţiunea colectivă care se naşte din ştiinţa de carte.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
Şi, din nou, alte forme de bogăţie au apărut.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
Ei bine, comerţul e străvechi. Pieţele sunt la fel de vechi ca şi intersecţiile.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
Dar capitalismul, aşa cum îl ştim, există doar de câteva sute de ani,
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
şi a fost posibil mulţumită înţelegerilor colective şi a tehnologiilor,
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
cum ar fi deţinerea colectivă de acţiuni într-o companie,
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
răspunderea comună de asigurare a pagubelor, contabilitatea în partidă dublă.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
Bineînţeles, tehnologiile care permit asta sunt bazate pe internet.
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
Într-o eră mulţi-către-mulţi, fiecare computer e o tiparniţă,
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
o staţie de emisie, o comunitate sau o piaţă.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
Evoluţia prinde viteză.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
Mai recent, această forţă e descătuşată şi iese din computere.
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
Şi foarte, foarte curând vom vedea o parte semnificativă – dacă nu cumva majoritatea -
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
rasei umane că are şi poartă cu sine supercomputere
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
conectate la viteze mai mari
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
decât ceea ce considerăm azi banda largă.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
Ei bine, când am început să studiez acţiunea colectivă,
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
considerabila literatură pe această temă era bazată pe ceea ce sociologii numesc "dileme sociale".
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
Şi sunt câteva poveşti mitice despre dileme sociale.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
O să vorbesc despre două dintre ele:
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
dilema prizonierului şi tragedia păşunilor.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
Ei bine, când am vorbit despre asta cu Kevin Kelly,
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
m-a asigurat că toată lumea din public cunoaşte suficient detaliile
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
dilemei prizonierului.
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
Deci o să trec prin ea foarte rapid.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
Dacă aveţi întrebări, puneţi-le mai tâziu lui Kevin Kelly. (Râsete).
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
Dilema prizonierului e de fapt o poveste construită
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
pe o matrice matematică rezultată din teoria jocurilor
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
în anii timpurii ai teoriilor despre războiul nuclear:
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
doi jucători care nu pot avea încredere unul în celălalt.
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
O să spun doar că fiecare tranzacţie nesecurizată
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
e un bun exemplu de dilemă a prizonierului.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
Cel care are produsele şi cel care are banii,
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
pentru că nu pot avea încredere unul în celălt, nu vor face schimbul.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
Nici unul nu vrea să fie primul,
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
pentru că aşa se vor alege cu "câştigul fraierului".
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
Dar amândoi pierd, bineînţeles, pentru că nu obţin ce-au vrut.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
Dacă ar putea să ajungă la o înţelegere, dacă ar putea transforma dilema prizonierului
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
într-o altă matrice a recompenselor, numită jocul asigurării..., ar putea începe.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
Acum 20 de ani, Robert Axelrod a folosit dilema prizonierului
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
pentru a examina o chestiune biologică:
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
Dacă suntem aici pentru că strămoşii noştri au fost adversari feroce,
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
cum se face că există totuşi cooperare?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
Axelrod a lansat un turneu online în care
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
oamenii trimiteau strategii de rezolvare a dilemei prizonierului şi a descoperit,
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
spre surpriza sa, că o strategie foarte simplă a câştigat.
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
A câştigat primul turneu şi, chiar şi după ce toată lumea a ştiut cum,
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
a câştigat şi al doilea turneu. I se spune "a plăti cu aceeaşi monedă".
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
Un alt joc economic care s-ar putea să nu fie la fel de cunoscut ca dilema prizonierului,
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
e jocul ultimatumului.
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
Şi e, de asemenea, o probă foarte interesantă
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
pentru supoziţiile noastre despre felul în care oamenii fac tranzacţii economice.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
Iată cum se joacă jocul. Există doi jucători.
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
N-au mai jucat niciodată jocul.
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
Şi nu-l vor mai juca niciodată. Nu se cunosc.
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
Se află, de fapt, în camere separate.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
Primului jucător i se oferă 100 de dolari
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
şi i se cere să propună o împărţeală: 50/50, 90/10.
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
Orice vrea el să propună. Al doilea jucător fie acceptă împărţeala,
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
cei doi primesc banii şi jocul se încheie.
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
Fie respinge împărţeala. Nici unul dintre jucători nu primeşte banii şi jocul se încheie.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
Ei bine, fundamentul economiei neoclasice
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
ne-ar spune că e iraţional să refuzi un dolar
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
pentru că cineva pe care nu-l cunoşti, din altă cameră, va lua 99.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
Dar în mii de teste făcute cu studenţi americani, europeni şi japonezi,
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
un procent semnificativ va refuza orice ofertă care nu se apropie de 50/50.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
Şi chiar dacă fuseseră supravegheaţi şi nu ştiau nimic despre joc,
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
şi nu-l mai jucaseră niciodată,
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
cei care făceau împărţeala păreau să ştie asta instinctiv
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
pentru că oferta medie a fost surprinzător de aproape de 50/50.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
Ei bine, partea interesantă apare mai recent
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
când antropologii au început folosească acest joc în alte culturi
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
şi au descoperit, spre surpriza lor,
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
că agricultorii din Amazon care taie păduri pentru a-şi face terenuri agricole
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
sau crescătorii nomazi de vite din Asia Centrală, sau o duzină de alte culturi diferite --
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
au fiecare idei radical diferite despre ceea ce e corect.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
Ceea ce sugerează că, în loc să existe un simţ înnăscut al corectitudinii,
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
ceva de la baza tranzacţiilor noastre economice
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
poate fi influenţat de instituţiile noastre sociale --
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
fie că suntem sau nu conştienţi.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
Cealaltă poveste majoră a dilemelor sociale e tragedia păşunilor.
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
Garrett Hardin a folosit-o în discuţia despre suprapopulare în anii '60.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
A folosit exemplul unei păşuni comună în care fiecare persoană
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
prin simpla mărire a propriei turme,
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
genera supra-păscut şi epuizarea resursei.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
A ajuns la concluzia mai degrabă sumbră că
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
oamenii vor epuiza inevitabil orice rezervă comună de resurse
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
pe care oamenii nu pot fi împiedicaţi s-o folosească.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
Ei bine, Eleanor Ostrom, care e politolog,
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
a pus în 1990 o întrebare interesantă pe care orice bun om de ştiinţă trebuie s-o pună:
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
chiar e adevărat că oamenii vor epuiza de fiecare dată resursele comune?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
Aşa că a căutat şi a analizat datele pe care le-a putut găsi.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
A analizat mii de cazuri de oameni care foloseau în comun bazine de apă,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
resurse forestiere, de peşte, şi a descoperit că da, caz după caz,
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
oamenii au distrus resursele comune de care depindeau.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
Dar a descoperit şi situaţii în care oamenii au scăpat din dilema prizonierului.
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
De fapt, tradegia păşunilor e o dilemă a prizonierului multi-player.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
Ea spune că oamenii sunt prizonieri numai dacă se consideră astfel.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
Evadează creând instituţii pentru acţiune colectivă.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
Şi a descoperit, foarte interesant, cred,
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
că în cazul instituţiilor care funcţionează,
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
există un număr de principii comune de concepţie.
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
Şi aceste principii par să lipsească
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
în instituţiile care nu funcţionează.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
O să trec foarte repede peste un număr
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
de discipline. În biologie, noţiunile de simbioză,
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
selecţie de grup, psihologie evoluţionistă sunt contestate, desigur.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
Dar nu mai avem, de fapt, nici o dezbatere majoră despre faptul că
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
înţelegerile de cooperare au migrat de la un rol periferic la unul central
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
în biologie -- de la nivelul celular la cel ecologic.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
Şi, din nou, noţiunile noastre despre indivizi ca fiinţe economice
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
au fost răsturnate.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
Interesul propriu raţional nu e întotdeauna factorul dominant.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
De fapt, oamenii vor acţiona pentru a-i pedepsi pe trişori, chiar şi atunci când plătesc un preţ.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
Şi, mai recent, măsurătorile neuropsihologice
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
au arătat că oamenii care-i pedepsesc pe trişori în jocurile economice
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
prezintă activitate în centrii recompensei din creier.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
Ceea ce l-a făcut pe un om de ştiinţă să declare că pedeapsa altruistă
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
ar putea fi liantul care ţine laolaltă societăţile.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
Ei bine, am vorbit despre cum noile forme de comunicare şi noua media
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
au ajutat, în trecut, la crearea de noi forme economice.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
Comerţul e străvechi. Pieţele sunt vechi. Capitalismul e destul de recent.
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
Socialismul a apărut ca o reacţie la asta.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
Şi totuşi vedem prea puţine discuţii despre cum ar putea apărea o viitoare formă.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
Jim Surowiecki a menţionat în treacăt lucrarea lui Yochai Benkler despre open source,
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
care indica spre o nouă formă de producţie: producţia peer-to-peer.
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
Vreau doar să reţineţi că dacă, în trecut, noile forme de cooperare
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
facilitate de noile tehnologii au creat noi forme de bunăstare,
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
s-ar putea să ne îndreptăm spre o altă formă economică
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
care e semnificativ diferită de cele anterioare.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
Foarte scurt, să analizăm unele business-uri. IBM, după cum ştiţi, HP, Sun --
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
unele dintre ele competitori feroce în lumea IT, fac open-sourcing
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
cu software-ul propriu, oferind portofolii de patente pentru folosul comun.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
Eli Lilly -- care funcţionează, şi aceasta, în nemilos de competitiva industrie farmaceutică --
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
a creat o piaţă a soluţiilor pentru problemele farmaceutice.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
Toyota, în loc să-şi trateze furnizorii ca pe o piaţă,
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
îi tratează ca pe o reţea şi-i învaţă să producă mai bine,
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
chiar dacă îi învaţă să producă mai bine şi pentru propriii competitori.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
Ei bine, nici una dintre aceste companii nu face asta din altruism.
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
O fac pentru că au învăţat că
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
un anume fel de împărtăşire e în interesul lor.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
Producţia open-source ne-a arătat că software-ul de clasă mondială, gen Linux sau Mozilla,
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
poate fi creat şi fără structura birocratică a unei firme
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
şi fără stimulentele pieţei, aşa cum le cunoaştem.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
Google se îmbogăţeşte pe sine îmbogăţind mii de bloggeri prin AdSense.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
Amazon şi-a deschis interfaţa de programare a aplicaţiilor
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
spre 60.000 de dezvoltatori şi nenumărate magazine Amazon.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
Aceste companii îi îmbogăţesc pe alţii nu din altruism, ci drept cale de a se îmbogăţi pe sine.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
Ebay a rezolvat dilema prizonierului şi a creat o piaţă,
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
unde nimic nu ar fi existat, creând un mecanism de feedback
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
care transformă jocul dilemei prizonierilor într-un joc al asigurării.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
În loc de "niciunul nu poate avea încredere în celălalt, deci trebuie să facem mişcări suboptimale",
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
avem "dovedeşte-mi că eşti demn de încredere şi voi coopera".
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
Wikipedia a folosit mii de voluntari pentru a crea o enciclopedie gratuită
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
cu un milion şi jumătate de articole în 200 de limbi în doar câţiva ani.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
Am văzut cum ThinkCycle a permis ONG-urilor din ţări în curs de dezvoltare
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
să facă publice probleme ce trebuiau rezolvate de studenţi la design din întreaga lume,
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
inclusiv una folosită în prezent pentru intervenţii în caz de tsunami.
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
E un mecanism de rehidratare a
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
victimelor de holeră care e atât de uşor de folosit
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
încât şi analfabeţii pot învăţa să-l utilizeze.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
BitTorrent transformă fiecare downloader într-un uploader,
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
făcând sistemul cu atât mai eficient cu cât e mai utilizat.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
Milioane de oameni contribuie cu propriile computere
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
când nu le folosesc pentru a se conecta unii cu alţii prin Internet
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
în "colective de supercomputere"
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
care ajută la rezolvarea problemei plierii proteinelor de către cercetătorii în medicină.
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
E vorba de programul "Folding at Home" de la Stanford.
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
Să descifrezi coduri. Să cauţi viaţă în spaţiu.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
Nu cred că ştim încă suficient.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
Nu cred că am început măcar să descoperim care sunt principiile de bază.
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
Dar cred că putem începe să ne gândim la ele.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
Nu am suficient timp pentru a vorbi despre toate astea.
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
Dar gândiţi-vă la interesul propriu.
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
Toate astea ţin de interesul propriu, care se adună la ceva.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
În El Salvador, ambele părţi care s-au retras din războiul civil
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
au făcut mişcări despre care s-a dovedit că reflectă strategia dilemei prizonierului.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
În Statele Unite, în Filipine, în Kenya, în jurul lumii,
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
sunt cetăţeni care au organizat singuri proteste politice
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
şi campanii de mobilizare la vot folosind dispozitive mobile şi SMS-uri.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
Este posibil un proiect Apollo al cooperării?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
Un studiu transdisciplinar al cooperării?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
Cred că rezultatul ar fi foarte important.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
Cred că trebuie să începem să dezvoltăm hărţi ale acestui teritoriu
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
astfel încât să putem vorbi de asta transdisciplinar.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
Şi nu spun că faptul de a înţelege cooperarea
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
ne va face mai buni ca oameni.
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
Uneori oamenii cooperează pentru a face lucruri rele.
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
Dar o să vă reamintesc că acum câteva sute de ani,
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
oamenii îi vedeau pe cei dragi murind de boli despre care credeau
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
că ar fi fost provocate de păcate, de străini sau de spirite diabolice.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
Descartes a spus că avem nevoie de un mod cu totul nou de a gândi.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
Când metoda ştiinţifică a oferit acest nou mod de gândire
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
şi biologia a arătat că bolile erau provocate de microorganisme,
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
suferinţele au fost uşurate.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
Ce forme de suferinţă ar putea fi uşurate,
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
ce forme de bogăţie ar putea fi create
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
dacă am şti un pic mai multe despre cooperare?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
Nu cred că această conferinţă transdisciplinară
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
se va materializa automat.
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
E nevoie de efort.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
Aşa că vă recrutez pentru a mă ajuta să pornesc proiectul cooperării.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
Mulţumesc.
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7