Howard Rheingold: Way-new collaboration

54,057 views ・ 2008-02-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marie Zachovalova Korektor: Marek Vanžura
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
Jsem tady, abych vás naverboval
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
do snahy pomoci změnit způsob, <br />jakým své záležitosti řeší lidé a další tvorové.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
Je to známá věc – <br />už jsme o ní něco málo slyšeli:
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
biologie je válka, ve které přežívá jen ten nejsilnější;
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
podniky a národy uspějí pouze tehdy,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
pokud porazí, zničí a ovládnou konkurenci;
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
politika je o tom vyhrát za každou cenu.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
Ale myslím si, že můžeme pozorovat začátek nového příběhu.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
Je to příběh napříč mnoha disciplínami
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
ve kterých spolupráce, kolektivní jednání a komplexní provázanost
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
hrají důležitější roli.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
A ta ústřední, nikoliv však nejpodstatnější role soutěživosti a boje o přežití nejsilnějších,
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
ustupuje do pozadí a vytváří tak nový prostor.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
Začal jsem přemýšlet nad vztahem komunikace, médií
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
a kolektivního jednání, když jsem psal knihu „Smart Mobs“,
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
a ani po dokončení knihy jsem o tom nepřestal přemýšlet.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
V podstatě, když se podíváte zpátky do historie, lidská komunikační média
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
a způsoby, jakými se společensky organizujeme, se vyvíjely ruku v ruce po docela dlouhou dobu.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
Lidé žili mnohem, mnohem dříve
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
v malých rodinných tlupách, než jak tomu bylo posledních asi 10 000 let,
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
kdy žili v uspořádaných zemědělských civilizacích. Nomádští lovci chytali králíky, sbírali potravu.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
Formou bohatství v těch dnech bylo mít dostatek jídla pro přežití.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
Ale v určitém bodě se spojili, aby lovili ve velkém.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
A my nevíme přesně, jak to udělali,
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
avšak museli vyřešit některé problémy spojené s kolektivním jednáním.
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
Což dává smysl, protože nemůžete lovit mamuty,
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
zatímco bojujete s dalšími tlupami.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
A znovu, nemáme ponětí jak k tomu došlo,
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
ale je jasné, že musely vzniknout nové formy bohatství.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
Rodina lovce měla k dispozici více bílkovin než mohla sníst před zkažením potravy.
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
A tak vyvstala sociální otázka,
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
která podle mě jistě pomohla novým společenským formám.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
Dlužili něco lidé, kteří jedli maso z mamuta,
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
lovcům a jejich rodinám?
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
A pokud ano, jak se spolu dohodli?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
Opět, nemůžeme to vědět přesně, ale jsme si docela jistí, že musely být rozvinuty
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
nějaké nové formy symbolické komunikace.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
Samozřejmě, že se zemědělstvím přišly první velké civilizace,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
první města postavená z bláta a cihel, první říše.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
A byli to správci těchto říší,
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
kteří začali najímat lidi na zaznamenávání toho, kolik obilí, ovcí a vína, kdo komu dluží
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
a kdo dluží kolik na daních,
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
pomocí tvorby značek, v té době značek na hliněné desky.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
Nepříliš dlouho poté byla vynalezena abeceda.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
A tento mocný nástroj byl po tisíce let přístupný pouze
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
elitním správcům (Smích), kteří vedli účetní knihy pro své říše.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
A poté další komunikační technologie umožnila nové formy médií:
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
nastoupil knihtisk a během několika dekád
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
se miliony lidí naučily číst a psát.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
A od gramotných populací
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
vzešly nové formy kolektivního jednání v různých vědních oborech,
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
náboženství a politice.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
Mohli jsme vidět vědecké revoluce, protestantskou reformaci
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
a konstituční demokracie tam, kde to dříve nebylo možné.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
Nebyly vytvořeny knihtiskem,
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
ale byly umožněny kolektivním jednáním plynoucím z gramotnosti.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
A znovu se objevily nové formy bohatství.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
Obchod je starověký. Trhy jsou tak staré jako křižovatky.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
Ale kapitalismus, tak, jak ho známe, je starý jen několik set let
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
a umožněný kooperativními ujednáními a technologiemi,
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
jako jsou třeba podniky s akciovým vlastnictvím,
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
pojištění sdíleného ručení nebo podvojné účetnictví.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
V současné době jsou samozřejmě tyto užitečné technologie založené na Internetu
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
a v dnešní éře masově individualizované formy komunikace plní každý stolní počítač roli knihtisku,
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
vysílací stanice, komunity nebo tržiště.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
Evoluce nabírá na rychlosti.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
V poslední době se tato moc odpoutává od stolních počítačů
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
a velmi, velmi rychle se staneme svědky situace, kdy je podstatná část,
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
neustále v pohybu s ručními superpočítači, nosí je po kapsách nebo je má oblečené na sobě,
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
a ty jsou připojeny rychlostí větší
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
než současné širokopásmové připojení.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
Když se nyní dívám na toto kolektivní jednání,
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
relevantní literatura na toto téma je založena na něčem,
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
A existuje několik mýtických příběhů o sociálních dilematech.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
Já se krátce zmíním o dvou z nich:
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
vězňovo dilema a tragédie obecní pastviny.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
Když jsem se o tomto bavil s Kevinem Kellym,
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
ujistil mě, že všichni v publiku v podstatě ví,
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
o co jde ve vězňově dilematu,
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
a tak to proberu jen velmi krátce.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
Pokud máte k tomuto tématu další dotazy, zeptejte se později Kevina Kellyho. (Smích)
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
Vězňovo dilema je situace, již lze znázornit
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
na matematické tabulce a která vzešla z teorie her
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
v letech, během kterých byla předmětem zájmu jaderná válka:
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
máme dva hráče, kteří si navzájem nemohou důvěřovat.
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
Je důležité zmínit, že každá nezabezpečená transakce
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
je dobrým příkladem vězňova dilematu.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
Jedna osoba má zboží, druhá osoba má peníze,
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
ale protože si nemohou důvěřovat, nic navzájem nesmění.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
Ani jeden nechce být tím, kdo udělá první krok,
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
protože by získali akorát odměnu pro naivního důvěřivce,
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
ale oba prohrají, protože samozřejmě nedostanou to, co chtějí.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
Pokud by se však mohli domluvit, pokud by mohli přetvořit vězňovo dilema
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
na hru s předem jistými podmínkami, mohli by pokračovat.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
Před dvaceti lety, Robert Axelrod použil vězňovo dilema
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
jako sondu do biologické problematiky:
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
pokud jsme tady díky tomu, že naši předci byli nelítostně soupeřiví,
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
jak vlastně může vůbec existovat spolupráce?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
Uspořádal počítačový turnaj,
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
ve kterém lidé předkládali své strategie ohledně vězňova dilematu, a zjistil,
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
ke svému překvapení, že velmi, velmi jednoduchá strategie zvítězila –
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
vyhrála v prvním turnaji a přestože ji poté všichni znali,
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
vyhrála i v druhém turnaji – a je známá pod názvem oko za oko.
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
Další ekonomickou hrou, která asi už není tak známá jako vězňovo dilema,
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
je hra o ultimátum,
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
která je taky velmi zajímavou sondou
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
do našich předpokladů o tom, jakým způsobem lidé uskutečňují ekonomické transakce.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
Ta hra se hraje takto: máme dva hráče;
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
ti spolu tuto hru předtím nikdy nehráli
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
a ani ji spolu nebudou hrát znovu; hráči se navzájem neznají
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
a nacházejí se dokonce v oddělených místnostech.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
Prvnímu hráči je nabídnuto 100 dolarů
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
a má za úkol navrhnout rozdělení této částky: 50/50, 90/10,
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
prostě cokoliv daný hráč chce navrhnout. Druhý hráč může buď přijmout daný podíl
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
a oběma hráčům je částka vyplacena a hra končí,
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
nebo může podíl odmítnout, v tom případě nedostane žádný z hráčů nic a hra končí.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
Zásadní princip neoklasické ekonomie tvrdí,
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
že je iracionální odmítnout byť i jeden dolar
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
kvůli tomu, že někdo jiný, koho neznáte, dostane v jiné místnosti 99 dolarů.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
Ale přesto z tisíce opakování s americkými, evropskými a japonskými studenty,
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
podstatné procento by odmítlo jakoukoliv nabídku, která se neblíží poměru 50/50.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
A ačkoliv byli prověřováni a tuto hru neznali
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
a nehráli ji nikdy předtím,
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
navrhovatelé jakoby to přirozeně věděli,
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
protože průměrná nabídka byla překvapivě blízko k 50/50.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
Nedávno byly objeveny další zajímavosti,
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
když antropologové nechali hrát tuto hru další kultury
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
a ke svému překvapení zjistili,
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
že amazonští zemědělci používající metodu žďáření,
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
nebo nomádští pastevci ve Střední Asii, nebo tucet dalších kultur –
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
všichni mají radikálně odlišné názory na to, co je fér.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
To naznačuje, že smysl pro spravedlnost není tak docela vrozený,
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
ale spíše to, že povaha našich ekonomických transakcí,
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
může být ovlivněna sociálními institucemi,
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
ať už si toho jsme vědomi nebo ne.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
Dalším důležitým příkladem sociálního dilematu je tragédie obecní pastviny.
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
Garrett Hardin ji použil, když mluvil koncem 60. let o přelidňování.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
Využil tento příklad ke znázornění společné pastviny, ve které každý
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
prostou maximalizací vlastního užitku
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
způsobuje vyčerpání daného zdroje.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
Jeho docela chmurným závěrem bylo,
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
že lidská rasa nevyhnutelně vyčerpá jakýkoliv společný zdroj,
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
který se nepodaří udržet pod kontrolou.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
Politoložka Elinor Ostrom položila v roce 1990
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
zajímavou otázku, kterou by si měl klást každý správný vědec,
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
a ta zní: Je opravdu pravda, že lidé vždy vyplení společné zdroje?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
A tak zkusila najít vhodná data.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
Zkoumala tisíce případů, kdy lidé sdíleli rozvodí řek,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
lesní zdroje, rybářské oblasti, a zjistila, že opravdu v každém případě
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
lidé zničili společné zdroje, na kterých byli závislí.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
Ale také našla mnoho příkladů, ve kterých se lidem podařilo z vězňova dilematu uniknout;
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
ona tragédie obecní pastviny je totiž verzí vězňova dilematu pro více hráčů.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
A tak prohlásila, že lidé jsou vězni jen tehdy, když se za vězně považují.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
A unikají z něj pomocí vytváření institucí kolektivního jednání.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
Avšak podle mě nejpřekvapivějším z jejích objevů je to,
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
že pro instituce, které se osvědčily,
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
existovalo mnoho společných koncepčních principů
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
a tyto principy patrně nejsou dodrženy
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
v institucích, které se neosvědčily.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
Velmi rychle teď proletím mnoha disciplínami.
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
V biologii jsou pojmy jako symbióza,
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
skupinový výběr, evoluční psychologie jistě diskutabilní.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
Ale již neexistuje žádná významná debata nad faktem,
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
že kooperativní uspořádání převzalo v biologii hlavní roli,
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
a to od úrovně buněčné až po ekologickou.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
A opět byly převráceny naše představy
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
o jednotlivcích jako ekonomických bytostech.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
Racionální zájem o sebe sama není vždy dominantním faktorem.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
Lidé totiž přistupují k trestání podvodníků, a to dokonce za ceny vytváření vlastních nákladů.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
Nedávná neurofyziologická měření ukázala,
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
že lidé, kteří trestají podvodníky v ekonomických hrách,
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
vykazují známky aktivity v odměňovacích centrech mozku.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
To vedlo jednoho vědce k prohlášení, že altruistický trest
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
může být tmelem, který drží společenství pohromadě.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
Mluvil jsem o tom, jak nové formy komunikace a médií
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
pomohly v minulosti vytvořit nové ekonomické formy.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
Obchodování je starověké. Trhy jsou velmi staré. Kapitalismus je relativně nový;
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
socialismus vyvstal jako reakce na něj.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
A přesto pozorujeme velmi málo diskuzí o tom, jaké další nové formy mohou vzniknout.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
Jim Surowiecki stručně zmínil článek od Yochaiho Benklera o otevřeném softwaru
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
směřujícímu k nové formě výroby: jednotlivec-jednotlivec.
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
Chci pouze, abyste si pamatovali, že pokud v minulosti nové formy spolupráce
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
umožněné novými technologiemi vytvořily nové formy bohatství,
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
můžeme být na cestě k nové ekonomické formě,
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
která je velmi odlišná od těch předchozích.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
Velmi stručně, podívejme se na některé korporace. IBM, jak víte, HP, Sun –
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
někteří z nejurputnějších konkurentů na poli IT využívají principů otevřeného softwaru
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
a dávají k dispozici celá portfolia patentů k veřejnému užití.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
Eli Lilly – na velmi konkurenčním trhu s léčivy –
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
vytvořila trh s řešeními farmaceutických problémů.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
Toyota namísto toho, aby se ke svým dodavatelům chovala jako k tržním entitám,
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
je bere jako síť spolupracovníků a učí je vyrábět lépe,
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
přestože vyškolení dodavatelé vyrábějí lépe i pro konkurenci Toyoty.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
No a žádný z těchto podniků to nedělá kvůli altruismu;
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
dělají to proto, že se naučily,
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
že určitá forma sdílení je v jejich vlastním zájmu.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
Otevřená výroba nám ukázala, že software na vrcholové úrovni, jako třeba Linux nebo Mozilla,
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
může být vytvořen jak bez byrokratické firemní struktury,
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
tak bez tržních pobídek, jak je známe.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
Google se obohacuje tím, že obohacuje tisíce blogerů pomocí AdSense.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
Amazon otevřel své aplikační rozhraní
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
60 tisícům vývojářů, bezpočtu Amazon obchodů.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
Obohacují jiné, ne z důvodů altruismu, ale jako prostředek k obohacování sebe sama.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
eBay vyřešil vězňovo dilema a vytvořil trh tam,
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
kde by žádný nevznikl, a to tak, že vytvořil mechanismus zpětné vazby,
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
který přetváří vězňovo dilema na hru s jistými podmínkami.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
Namísto: „Ani jeden z nás nemůže věřit tomu druhému, a tak jsme nuceni činit rozhodnutí pod optimální úrovní,“
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
je to: „Dokaž mi, že ti mohu věřit, a já s tebou budu spolupracovat."
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
Wikipedie využila tisíců dobrovolníků k vytvoření veřejné encyklopedie zdarma
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
s milionem a půl článků ve 200 jazycích za pouhých několik let.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
Viděli jsme, že ThinkCycle umožnil neziskovým organizacím v rozvojových státech
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
předložit své problémy k řešení prostřednictvím studentů designu z celého světa,
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
včetně toho, který se teď používá pro pomoc obětem tsunami:
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
je to mechanismus k rehydrataci
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
obětí cholery, který je tak snadné používat,
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
že to po vyškolení zvládají i negramotní.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
BitTorrent mění každého stahovače na nahrávače,
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
čímž dochází k tomu, že systém je tím efektivnější, čím více lidí ho využívá.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
Miliony lidí dávají v době, kdy je nepoužívají, k dispozici své stolní počítače
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
k tomu, aby se navzájem propojily přes Internet
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
a vytvořily supervýpočetní útvary,
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
které pomáhají lékařským výzkumníkům řešit například problémy skládání bílkovin –
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
v případě Folding@home na Stanfordu –
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
lámat šifry, hledat život ve vzdáleném vesmíru.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
Nemyslím si, že toho už víme dost.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
Nemyslím si, že jsme vůbec začali objevovat, co jsou základní principy,
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
ale myslím, že o nich můžeme začít mluvit.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
A nemám dost času na to, abych mluvil o všech principech,
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
ale přemýšlejme o vlastních zájmech.
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
Všechno je to o vlastním zájmu, který v součtu dává víc.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
V El Salvadoru, obě strany, které se stáhly z občanské války,
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
učinily kroky, které prokazatelně napodobovaly strategii vězňova dilematu.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
Ve Spojených státech, na Filipínách, v Keni, na celém světě
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
si občané sami organizují politické protesty
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
a kampaně podporující volební účast pomocí mobilních zařízení a SMS.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
Je možné uskutečnit projekt Apollo v oblasti spolupráce?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
Jako studii o spolupráci napříč disciplínami?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
Věřím, že přínos by byl obrovský.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
Myslím, že potřebujeme začít vyvíjet mapy tohoto území,
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
abychom o tom mohli začít mluvit napříč disciplínami.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
A neříkám, že porozumění spolupráci
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
z nás udělá lepší lidi –
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
lidé někdy spolupracují, aby udělali špatné věci –
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
ale chci vám připomenout, že před několika staletími
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
lidem umírali jejich milovaní na nemoci, o kterých si mysleli,
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
že jsou způsobeny hříchy, cizinci nebo zlými duchy.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
Descartes řekl, že potřebujeme úplně nový způsob myšlení.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
Když vědecká metoda poskytla tento nový způsob myšlení
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
a biologie ukázala, že mikroorganismy způsobují nemoci,
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
utrpení se zmírnilo.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
Jaké formy utrpení by mohly být zmírněny,
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
jaké formy bohatství by mohly být vytvořeny,
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
kdybychom o spolupráci věděli trochu více?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
Nemyslím si, že tato nadoborová rozprava
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
se automaticky uskuteční;
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
bude to vyžadovat mnoho úsilí.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
A tak vás chci naverbovat, abyste mi pomohli v začátcích tohoto kooperačního projektu.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
Děkuji vám.
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7