Howard Rheingold: Way-new collaboration

53,957 views ・ 2008-02-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariel Rosenfelder מבקר: Ido Dekkers
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
אני כאן לגייס אתכם
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
לעזור בעיצוב מחדש של הסיפור על איך בני אדם ויצורים אחרים מבצעים את העבודה.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
הנה הסיפור הישן. כבר שמענו עליו קצת.
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
ביולוגיה היא מלחמה בה רק החזק שורד.
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
עסקים ואומות מצליחים רק על ידי הבסה,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
השמדה, ושליטה בתחרות.
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
פוליטיקה סובבת סביב ניצחון הצד שלך בכל מחיר.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
אבל אני חושב שאנחנו יכולים לראות את תחילת ההיווצרות של סיפור חדש.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
זהו סיפור שמתפרס לאורכם של מספר תחומים שונים,
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
ובו שיתוף פעולה, עשייה משותפת ותלות הדדית מורכבת
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
מהווים תפקיד חשוב יותר.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
והתפקיד המרכזי - אך לא החשוב ביותר - של תחרות והישרדות החזק,
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
מתגמד מעט על מנת לעשות מקום.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
התחלתי להרהר על מערכת היחסים בין תקשורת, מדיה,
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
ועשייה משותפת כשכתבתי את "חכמת ההמונים",
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
ונוכחתי לגלות שגם לאחר שסיימתי את הספר, המשכתי לחשוב על זה.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
למעשה, אם מסתכלים לאחור, מדיה של תקשורת אנושית,
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
והדרכים בהן אנחנו מאורגנים מבחינה חברתית, התפתחו הדדית כבר זמן רב.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
בני אדם חיו הרבה, הרבה יותר
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
מבערך 10,000 השנים של האבולוציה החקלאית הממוסדת.
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
בקבוצות משפחתיות קטנות, ציידים צדים ארנבות, מלקטים אוכל.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
מושג העושר בימים האלו היה מספיק אוכל בשביל להישאר בחיים.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
אך בשלב מסויים הם התאגדו יחדיו כדי לצוד טרף גדול יותר.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
ואנחנו לא יודעים בדיוק כיצד הם עשו זאת.
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
למרות שהם בטוח פתרו את בעיות העשייה המשותפת.
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
ההגיון אומר שאתה לא יכול לצוד ממותות
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
כשאתה נלחם בקבוצות האחרות.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
ושוב, אין לנו שום דרך לדעת,
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
אבל זה ברור שצורה חדשה של עושר בטח הגיחה.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
יותר חלבון ממה שמשפחה של צייד יכולה לאכול לפני שהוא הרקיב.
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
אז זה העלה שאלה חברתית
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
שאני מאמין, הביאה להיווצרות מבנים חברתיים חדשים.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
האם האנשים שאכלו את בשר הממותה היו חייבים משהו
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
לציידים ומשפחותיהם?
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
ואם כן, איך הם הגיעו להסכמים?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
שוב, אנחנו לא יכולים לדעת, אבל אנחנו יכולים להיות די בטוחים
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
שהייתה מעורבת צורה מסויימת של תקשורת בסמלים.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
כמובן, עם החקלאות הגיעה הציביליזציה הגדולה הראשונה,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
הערים הראשונות שנבנו מבוץ ולבנים, האימפריות הראשונות.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
היו אלה המנהלים של האימפריות האלו
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
שהחלו להעסיק אנשים שיעקבו אחר חוב החיטה, והצאן, והיין
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
והמסים שהיו חייבים להם
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
על ידי יצירת סמלים, סמלים על חימר בזמן ההוא.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
לא הרבה לאחר מכן, הומצא הכתב.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
והכלי העוצמתי הזה היה שמור, במשך אלפי שנים,
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
לאליטת המנהלים אשר עקבו אחרי חשבונות האימפריות.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
ואז, טכנולוגיית תקשורת נוספת איפשרה מדיה חדשה.
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
העיתונות המודפסת הצטרפה, ובתוך כמה עשורים,
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
מיליוני אנשים נהייו יודעי קרוא וכתוב.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
ומתוך אוכלוסיות של יודעי קרוא וכתוב,
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
נוצרו צורות חדשות של עשייה משותפת בתחומי הידע,
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
דת ופוליטיקה.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
ראינו מהפכות מדעיות, הרפורמציה הפרוטסטנטית,
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
כינון דמוקרטיות חוקתיות במקומות שהן לא היו אפשריות לפני כן.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
זה לא נוצר על ידי העיתונות הכתובה,
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
אך התאפשר בשל העשייה המשותפת שנוצרה מהכתב.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
ושוב, צורות חדשות של עושר הגיחו.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
עכשיו, מסחר זה עתיק. שווקים הם ישנים כמו צמתים.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
אבל קפיטליזים, כפי שאנחנו מכירים אותו, הוא רק בן כמה מאות שנים,
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
התאפשר בעקבות התארגנויות שיתופיות וטכנולוגיות,
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
כמו בעלות משותפת על חברה באמצעות אחזקת מניות,
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
ביטוח קיבוצי, רישום כפול בהנהלת חשבונות.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
עכשיו, כמובן, התוכנות שמאפשרות זאת מבוססות על האינטרנט.
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
ובעידן ה"רבים לרבים", כל שולחן עבודה עכשיו הוא עיתונות כתובה,
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
תחנת שידור, קהילה או שוק.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
האבולוציה מאיצה.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
לאחרונה, הכח הזה משתחרר מכבליו ומנתר אל מחוץ לשולחנות העבודה.
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
ומאוד, מאוד מהר אנחנו עומדים לחזות בנתח נכבד מהאוכלוסיה, אם לא רובה,
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
מהלך כשהוא אוחז, נושא, או לובש מחשבי-על
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
מקושרים במהירויות גבוהות יותר
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
ממה שאנו מחשיבים היום כפס רחב.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
עכשיו, כשהתחלתי לבדוק את עניין העשייה המשותפת,
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
הספרות העיקרית בנושא מבוססת על מה שסוצילוגים מכנים "דילמות חברתית".
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
ויש כמה מעשיות ידועות של דילמות חברתיות.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
אני הולך לדבר על שניים מהם:
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
דילמת האסיר והטרגדיה של נחלת הכלל.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
עכשיו, כשדיברתי על זה עם קווין קלי,
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
הוא הבטיח לי שכולם בקהל הזה יודעים פחות או יותר את הפרטים
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
של דילמת האסיר.
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
אז אני רק הולך לעבור על זה מאוד, מאוד מהר.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
אם יש לכם שאלות נוספות לגבי זה, שאלו את קווין קלי מאוחר יותר.
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
דילמת האסיר היא למעשה סיפור שמתבסס
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
על מטריצה מתמטית שנגזרה מתורת המשחקים
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
בשנים המוקדמות של החשיבה על מלחמה גרעינית:
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
שני שחקנים שלא היו יכולים לסמוך זה על זה.
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
רק אגיד ואומר שכל עסקה לא בטוחה
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
היא דוגמא טובה לדילמת האסיר.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
איש עם הסחורה, איש עם הכסף,
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
מכיוון שאינם יכולים לסמוך זה על זה, לא יבצעו החלפה.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
אף אחד מהם לא רוצה להיות הראשון,
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
אחרת הוא יידפק.
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
אבל שני הצדדים מפסידים, כמובן, בגלל שהם לא משיגים את מה שהם רוצים.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
אם הם רק היו יכולים להסכים, אם הם רק היו יכולים להפוך את דילמת האסיר
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
למטריצת תמורה אחרת, שנקראת "ציד האייל", הם היו יכולים להמשיך.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
לפני 20 שנה, רוברט אקסלרוד השתמש בדילמת האסיר
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
בחקירה של השאלה הביולוגית:
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
אם אנחנו כאן בגלל שאבותינו היו מתחרים עזים כל כך,
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
איך בכלל יש דבר כזה שיתוף פעולה?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
הוא יזם טורניר מחשבים
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
כדי שאנשים יציעו אסטרטגיות לדילמת האסיר וגילה,
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
למרבה הפתעתו, שאסטרטגיה מאוד, מאוד פשוטה ניצחה.
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
היא ניצחה בטורניר הראשון, ואפילו אחרי שכולם ידעו שהיא ניצחה,
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
היא ניצחה בטורניר השני. זה ידוע בתור "מידה-כנגד-מידה".
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
משחק כלכלי נוסף שאולי לא מוכר כמו דילמת האסיר,
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
הוא משחק האולטימטום.
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
וזה גם חקירה מאוד מעניינת
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
של הנחותינו לגבי הדרך בה אנשים מבצעים עסקאות כלכליות.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
המשחק משוחק כך. יש שני שחקנים.
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
הם מעולם לא שיחקו את המשחק לפני כן.
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
הם לא ישחקו את המשחק שוב. הם לא מכירים אחד את השני.
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
והם, למעשה, בחדרים נפרדים.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
מציעים 100 דולרים לשחקן הראשון
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
ומבקשים ממנו להציע חלוקה: 50-50, 90-10.
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
מה שהשחקן רוצה להציע. או שהשחקן השני מקבל את החלוקה,
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
משלמים לשני השחקים והמשחק נגמר.
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
או שהוא דוחה את החלוקה, אף אחד לא מקבל את הכסף והמשחק נגמר.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
עכשיו, הנחת היסוד של כלכלה נאו-קלאסית
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
גורסת שזה לא הגיוני לדחות דולר
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
בגלל שמישהו שאתה לא מכיר, בחדר אחר, הולך לקבל 99.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
אולם באלפי ניסיונות עם סטודנטים אמריקאים, אירופיים, ויפנים,
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
אחוז משמעותי ידחה כל הצעה שאינה קרובה ל - 50-50.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
ולמרות שהם עברו סינון, ולא ידעו על המשחק,
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
ומעולם לא שיחקו את המשחק לפני כן,
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
נראה שמציעים ידעו את זה באופן מולד
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
בגלל שההצעה שממוצעת הייתה קרובה ל - 50-50 באופן מפתיע.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
עכשיו, החלק המעניין מגיע לאחרונה
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
כאשר אנתרופולגיים החלו לקחת את המשחק הזה לתרבויות אחרות
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
וגילו, להפתעתם,
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
שחקלאים באמזונס
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
או רועי צאן נודדים במרכז אסיה, או תריסר תרבויות שונות -
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
לכל אחת היה באופן קיצוני מושג שונה למה הוגן.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
מה שמלמד כי במקום הקיום של חוש הגינות מולד,
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
איכשהו הבסיס של העסקאות הכלכליות שלנו
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
יכול להיות מושפע מהמוסדות החברתיים שלנו -
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
בין אם אנו יודעים זאת ובין אם לא.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
המעשייה הידועה השנייה של דילמות חברתיות היא "הטרגדיה של נחלת הכלל".
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
גארט הארדין השתמש בה בכדי לדבר על פיצוץ אוכלוסין בשלהי שנות השישים.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
הוא השתמש בטרגדיה של נחלת הכלל, לפיה כל אדם,
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
פשוט על ידי הגדלה מירבית של העדר שלו,
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
הוביל לרעיית יתר ולדלדול של המשאב.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
הוא הסיק את המסקנה העגומה משהו לפיה
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
בני אדם יעשקו באופן בלתי נמנע כל משאב משותף
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
כאשר הם אינם מוגבלים בשימוש בו.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
עכשיו, אלינור אוסטרום, מדענית פוליטית,
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
שאלה ב - 1990 את השאלה המעניינית שכל מדען טוב צריך לשאול,
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
והיא, האם זה באמת נכון שאנשים תמיד יעשקו את נחלות הכלל?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
אז היא יצאה ובדקה כל מידע שהייתה יכולה למצוא.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
היא בדקה אלפי מקרים של אנשים שחולקים מקווי מים,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
משאבי יערות, מדגים, וגילתה שכן, מקרה אחר מקרה,
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
בני אדם חיסלו את נחלות הכלל שהם היו תלויים בהן.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
אבל היא גם גילתה מקרים רבים בהם אנשים התחמקו מדילמה האסיר.
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
למעשה, הטרגדיה של נחלת הכלל היא דילמת האסיר רבת-משתתפים.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
והיא אמרה שאנשים הם אסירים רק אם הם מחשיבים עצמם ככאלה.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
הם התחמקו על ידי יצירת מוסדות לעשייה משותפת.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
והיא גילתה, וזה מאוד מעניין לדעתי,
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
שבקרב המוסדות האלו שעבדו,
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
היו מספר עקרונות מבניים
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
משותפים. ונראה שהעקרונות האלה היו
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
חסרים במוסדות שלא עובדים.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
אני עובר מהר מאוד על מספר
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
תחומים. בבילוגיה, הרעיונות של סימביוזה,
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
ברירה קבוצתית, פסיכולוגיה אבולוציונית - ודאותם נמצאת במחלוקת.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
אבל אין עוד באמת ויכוח רציני לגבי העובדה
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
שהתארגנויות שיתופיות התקדמו מתפקיד משני לתפקיד מרכזי
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
בביולוגיה, מרמת התא אל רמת האקולוגיה.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
ושוב, הרעיונות שלנו של יחידים כיצורים כלכליים
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
התהפכו.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
אינטרס אישי הגיוני הוא לא תמיד הגורם השולט.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
למעשה, אנשים יפעלו להעניש בוגדים, אפילו במחיר פגיעה בעצמם.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
ולאחרונה, בדיקות נוירופיזיולוגיות
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
הראו שאנשים שמענישים בוגדים במשחקים כלכליים
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
קיימת פעילות במרכזי התגמול במוחות שלהם.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
מה שהוביל מדען אחד להכריז שייתכן ועונש אלטרואיסטי
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
הוא הדבר שמחזיק חברות ביחד.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
עכשיו, דיברתי על איך צורות חדשות של תקשורת ומדיה חדשה
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
בעבר עזרו ליצירת צורות כלכליות חדשות.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
מסחר זה עתיק. שווקים הם ישנים מאוד. קפיטליזם מהזמן האחרון.
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
סוציאליזם הגיח כתגובה לכך.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
ועדיין אנחנו עדים לשיח דליל ביותר לגבי איך אולי תגיח הצורה הבאה.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
ג'ים סוראוויקי ציין בקצרה את המאמר של יוחאי בנקלר בנושא קוד פתוח,
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
כשהוא מצביע על צורה חדשה של תוצרת: תוצרת "עמית לעמית".
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
אני פשוט רוצה להעיר את תשומת לבכם לכך שאם בעבר, צורות חדשות של שיתוף פעולה
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
שהתאפשרו הודות לטכנולוגיות חדשות יוצרות צורות חדשות של עושר,
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
אנחנו אולי מתקדמים אם כך לצורה כלכלית נוספת
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
שהיא שונה באופן ניכר מהקודמות.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
בואו נסתכל בקצרה על כמה עסקים. IBM, כמו שאתם יודעים, SUN ,HP -
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
חלקם הם מהמתחרים החזקים ביותר בעולם ה-IT - משתמשים בקוד פתוח,
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
מספקים להמונים תיק עבודות של הפטנטים שלהם.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
Eli Lilly - חלק, שוב, מהתחרות העזה בעולם התרופות -
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
יצרה שוק של פתרונות לבעיות בתחום התרופות.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
טויוטה, במקום להתייחס לספקים שלה כשוק,
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
מתייחסת אליהם כרשת ומאמנת אותם לייצר טוב יותר,
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
אפילו שהם מאמנים אותם לייצר טוב יותר למתחרים שלהם.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
עכשיו, אף אחד מהחברות האלו לא עושה זאת מתוך אלטרואיזם.
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
הן עושות את זה בגלל שהן מבינות
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
ששיתוף פעולה מסוים הוא אינטרס אישי שלהן.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
ייצור על פי קוד פתוח הראה לנו שתוכנה ברמה עולמית, כמו Linux ו- Mozilla,
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
יכולות להיווצר בלי המבנה הבירוקרטי של החברה,
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
וגם בלי התמריצים של השוק כפי שהכרנו אותם.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
Google מעשיר את עצמו על ידי העשרת אלפי בלוגרים באמצעות AdSense.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
Amazon פתח את ממשק תכנות היישומים שלו
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
ל - 60,000 מפתחים, כמות עצומה של חנויות Amazon.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
הם מעשירים אחרים, לא מתוך אלטרואיזם, אלא כדרך להעשיר את עצמם.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
Ebay פתר את דילמת האסיר ויצר שוק -
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
שבצורה אחרת לא היה מתקיים - על ידי יצירת מנגנון של משוב
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
אשר הופך את דילמת האסיר לציד האייל.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
במקום "שנינו לא נוכל לסמוך אחד על השנים כך שאנחנו חייבים לבצע מהלכים לא אופטמליים",
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
זה "תוכיח לי שאתה אמין, ואשתף פעולה".
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
ויקיפדיה נעזרה באלפי מתנדבים כדי ליצור אנציקלופידה בחינם
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
עם מיליון וחצי מאמרים ב - 200 שפות תוך כמה שנים בלבד.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
ראינו ש - ThinkCycle איפשר לארגונים חוץ ממשלתיים במדינות מתפתחות
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
להציף בעיות אותן פותרים סטודנטים לעיצוב ברחבי העולם,
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
כולל משהו שמשמש עכשיו להקלה על בעת צונאמי.
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
זה מנגנון להשבת נוזלים
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
לקורבנות חולירע שהוא כל כך קל לשימוש
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
שאפשר להכשיר אנאלפבתים להשתמש בו.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
BitTorrent הופכת את כל מי שמוריד מהאינטרנט למעלה לאינטרנט,
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
עושה את המערכת ליותר יעילה ככל שמשתמשים בה יותר.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
מיליוני אנשים תרמו את המחשבים שלהם
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
כשהם לא משתמשים בהם כדי להתחבר יחדיו דרך האינטרנט
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
לכדי קבוצת מחשבי-על
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
שמסייעת לפתור את בעיית קיפול החלבון בשביל מחקרים רפואיים.
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
זה Folding at Home בסטנפורד.
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
לפצח קודים. לחפש חיים בחלל החיצון.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
אני לא חושב שאנחנו יודעים מספיק עדיין.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
אני לא חושב שאפילו התחלנו לגלות מה הם עקרונות היסוד.
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
אבל אני חושב שאנחנו יכולים להתחיל לחשוב עליהם.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
ואין לי מספיק זמן לדבר על כולם.
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
אבל תחשבו על אינטרס אישי.
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
זה הכל נוגע לאינטרס אישי שמסתכם ביותר מזה.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
באל סלבדור, שני הצדדים שנסוגו ממלחמת האזרחים שלהם
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
נקטו צעדים שהוכחו כזהים לאסטרטגייה של דילמת האסיר.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
בארצות הברית, בפיליפינים, בקניה, ברחבי העולם,
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
אזרחים אירגנו לבדם הפגנות פוליטיות
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
וקמפיינים לעידוד הצבעה תוך שימוש במכשירים ניידים ומסרונים.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
האם תכנית אפולו של שיתוף פעולה אפשרית?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
לימוד על-תחומי של שיתוף פעולה?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
אני מאמין שהתמורה תהיה גדולה מאוד.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
אני חושב שאנחנו צריכים להתחיל לפתח מפות של השטח הזה
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
כך שנוכל לדבר על זה בכל התחומים.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
ואני לא אומר שהבנת שיתוף פעולה
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
הולכת לגרום לנו להיות אנשים טובים יותר.
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
ולפעמים אנשים משתפים פעולה על מנת לעשות דברים רעים.
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
אבל אני כן אזכיר לכם שלפני כמה מאות שנים,
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
אנשים ראו את אהוביהם מתים ממחלות שהם חשבו
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
שקרו בעקבות חטא או זרים או רוחות רעות.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
דקארט אמר שאנחנו צריכים דרך חדשה לגמרי של חשיבה.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
כשהשיטה המדעית סיפקה דרך חדשה לגמרי של חשיבה
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
וביולוגיה הראתה שמיקרו-אורגניזם גרם למחלות,
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
סבל הוקל.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
אילו צורות של סבל יכולות להיות מוקלות,
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
אילו צורות של עושר יכולות להיווצר
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
אם היינו יודעים קצת יותר על שיתוף פעולה?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
אני לא חושב שהשיח העל-תחומי הזה
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
יקרה באופן אוטומטי.
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
זה יצריך מאמץ.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
אז אני מגייס אתכם לעזור לי להתניע את פרוייקט שיתוף הפעולה.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
תודה.
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7