Howard Rheingold: Way-new collaboration

53,957 views ・ 2008-02-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Emilia Barna
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
Azért vagyok itt, hogy
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
segítsenek újrafogalmazni a történetet arról, hogy működnek az emberi lények és más teremtések.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
Régi történet ez. Hallottunk már róla egyet s mást.
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
A biológia háború, melyben a legádázabb kerül ki győztesként.
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
Az üzleti és nemzeti siker titka a mások felülmúlása,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
nyomorba döntése és a versengés általi felülkerekedés.
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
A politika arról szól, hogy mindenáron neked legyen igazad.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
De úgy látom, hogy egy új történet kibontakozásának lehetünk tanúi.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
Különböző tudományágakban megjelent már ez a narratíva,
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
amelyben az együttműködés, a kollektív cselekvés és az összetett egymásrautaltság
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
fontosabb szerephez jut.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
A központi, ugyanakkor nem elengedhetetlen fontosságú mozzanat, azaz a verseny és a legrátermettebb győzedelme,
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
kisebb helyet foglal el.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
A Smart Mobs (Okos tömegek) írásakor kezdtem el a kommunikáció, a média
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
és a kollektív cselekvés kapcsolatáról gondolkodni,
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
és azon kaptam magam, hogy a könyv már kész, de még mindig ezen jár az agyam.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
Tulajdonképpen, ha visszatekintünk, az ember kommunikációs eszközei,
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
és a társadalmi szerveződésünk együttesen fejlődik már nagyon régóta.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
Az emberiség sokkal-sokkal régebb óta áll fenn,
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
mint a megközelítőleg 10 000 éves megtelepedett mezőgazdaság.
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
A nomád vadászok családi közösségekben ejtik el a nyulakat, gyűjtögetik az élelmet.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
A vagyont azokban az időkben az életben maradáshoz elegendő táplálék jelentette.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
Egy ponton azonban nagyobb hordákba verődve kezdtek nagyobb falatokra vadászni.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
Azt nem tudjuk pontosan, hogy csinálták ezt.
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
Pedig ehhez ki kellett dolgozniuk néhány közös cselekvési tervet.
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
Érthető, hisz úgy nem lehet masztodonokra vadászni,
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
ha közben egy másik csoporttal állsz harcban.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
Ismétlem, nincs ismeretünk róla,
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
de egyértelmű, hogy a vagyon egy új formájának kellett kialakulnia.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
Több protein halmozódott fel, mint amennyit egy vadász családja el tudott fogyasztani, mielőtt megromlott volna.
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
Felmerült tehát egy társadalmi kérdés,
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
ami véleményem szerint új társadalmi formákhoz vezetett.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
Azok, akik megették a masztodon húsát, vajon tartoztak
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
a vadászoknak és azok családjának?
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
Ha igen, hogyan állapodtak meg egymással?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
Hangsúlyozzuk, hogy nem tudhatjuk, mégis biztosak lehetünk afelől,
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
hogy valamiféle szimbolikus kommunikációnak végbe kellett mennie.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
A mezőgazdaság természetesen egyben az első nagy civilizációk,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
az első városok, az első sárból és téglákból épült birodalmak megjelenését is jelentette.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
A birodalmak ügyintézői voltak azok, akik
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
elkezdtek embereket alkalmazni a búza-, a juh- és a boradósságok nyomon követésére.
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
Az ezekre kivetett adótartozásokat
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
akkoriban agyagba vésték.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
Nem sokkal ezután feltalálták az ábécét.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
Ez a nagy erejű eszköz évezredeken át
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
kizárólag az elit ügyintézőknek volt fenntartva, akik a birodalom elszámolásait könyvelték.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
Azután egy másik kommunikációs technológia újfajta közvetítést tett lehetővé.
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
Megjelent a nyomtatott sajtó, és néhány évtizeden belül
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
emberek milliói váltak írástudóvá.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
Az írástudó lakosság pedig
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
a tudás, vallás és politika terén újfajta kollektív cselekvési formákat
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
vezetett be.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
Megtapasztalhattuk a tudományos forradalmakat,
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
a Protestáns Reformációt, az alkotmányos demokráciát, melyek addig elképzelhetetlenek voltak.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
Nem a nyomtatott sajtó,
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
hanem az írástudás nyomán létrejött kollektív cselekvés folyományaként.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
Tehát újfajta vagyoni formák jelentek meg.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
A kereskedelem ősi dolog. A piacok olyan régiek, mint az országút.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
Az általunk ismert kapitalizmus csupán néhány száz éves,
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
és közös megállapodások és technológiák révén alakult ki,
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
ahogy a részvénytársaság,
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
a megosztott felelősség biztosítás, a kettős könyvelés is.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
Namost, világos, hogy a technológiák működése az Interneten alapszik.
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
A mindenkivel való összeköttetés korában az asztali számítógépek mindegyike nyomda is egyben,
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
adóvevő állomás, közösségi felület és piactér.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
Felgyorsul az evolúció.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
A hatalom a legutóbbi időkben elszabadul és leugrik még az asztali számítógépekről is.
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
Nagyon nagyon hamar eljön az az idő is, amikor jelentős tömeg, akár az emberiség
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
többsége is szuperszámítógépekkel felszerelkezve fog közlekedni,
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
melyek sebessége gyorsabb lesz
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
mint a mai szélessávé.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
Amikor elkezdtem kollektív cselekvéssel foglalkozni, láttam,
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
a téma irodalmának jelentős része azon alapszik, amit a szociológusok "társadalmi dilemmának" neveznek.
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
A társadalmi dilemmáknak több mitikus narratívája létezik.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
Én most konkrétan kettőről fogok beszélni:
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
a fogolydilemmáról és a közlegelők tragédiájáról.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
Nos, amikor Kevin Kellyvel beszélgettem erről,
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
biztosított afelől, hogy közönségünkben mindenki jól ismeri a
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
fogolydilemmát.
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
Ezért most csak nagyon nagyon gyorsan végigfutok rajta.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
Ha van még valamilyen kérdésük, később kérdezzék Kevin Kellyt. (nevetés)
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
A fogolydilemma egy olyan történet, ami tulajdonképpen
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
telistele van matematikai mátrixokkal, amik az atomháborúval
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
kapcsolatos elgondolások kezdeti éveiben a játékelméletből fejlődtek ki.
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
Lényege, hogy adott két, egymásban nem bízó játékos.
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
Hozzáteszem, hogy minden nem biztonságos tranzakció
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
jó példája a fogolydilemmának.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
Áruval, pénzzel rendelkező személyek,
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
miután nem bíznak egymásban, nem fognak üzletet kötni.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
Egyikük sem akar kezdeni,
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
különben vesztesként kerülnek ki a játszmából.
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
De persze végül mindketten veszítenek, mert nem kapják meg, amit akarnak.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
Ha meg tudnának egyezni, ha át tudnák alakítani a fogolydilemmát
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
egy másik kifizetési mátrixszá, amit biztonsági játéknak neveznek, összejönne nekik.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
20 évvel ezelőtt Robert Axelrod a fogolydilemmát
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
annak a biológiai kérdésnek a kifürkészéséhez használta, hogy
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
ha azért maradtunk fenn, mert az őseink annyira kemény versenyzők voltak,
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
akkor hogyan létezik egyáltalán együttműködés?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
Számítógépes versenyt szervezett
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
fogolydilemma-stratégiák kidolgozásához és nagy meglepetésére
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
arra jutott, hogy egy nagyon nagyon egyszerű stratégia lett a nyerő.
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
Megnyerték vele az első versenyt, és még azután is, hogy mindenkivel megismertették,
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
megnyerte a második versenyt is. Ezt hívják tit-for-tat elméletnek, vagyis a feltételes együttműködés elvének.
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
Egy másik gazdasági játék, mely talán nem annyira közismert mint a fogolydilemma,
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
az ultimátum játék.
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
Nagyon érdekes felismerésekre vezet arra
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
vonatkozóan, hogy milyen előítéleteink vannak mások gazdasági ügyleteit illetően.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
Itt van a játékszabály. Adott két játékos.
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
Még soha nem játszották ezt a játékot.
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
Ezt a játszmát követően sem fogják játszani. Nem ismerik egymást.
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
Különböző szobában vannak.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
Az első játékosnak száz dollárt ígérnek,
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
és arra kérik, ossza el mondjuk 50/50 vagy 90/10 arányban.
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
Tetszés szerint. A másik játékos ezt vagy elfogadja,
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
mindkét játékosnak fizetnek és vége a játéknak.
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
Vagy elutasítja az osztást. Semelyik játékost nem fizetik, és vége a játéknak.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
A neoklasszikus gazdaságtan azt feltételezné,
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
hogy irracionális elutasítani egy dollárt
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
csak azért, mert valaki, akit mi nem ismerünk, egy másik szobában 99-et kap.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
Mégis, kísérletek ezrei, melyekbe amerikai, európai és japán diákokat vontak be,
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
azt mutatták, hogy az emberek jelentős százaléka visszautasítana egy 50/50-esnél kisebb ajánlatot.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
Noha egy választófallal el voltak különítve és nem tudtak a játékról,
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
akkor játszották első alkalommal,
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
úgy tűnt, hogy az ajánlók zsigerből tudják ezt,
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
mert az ajánlatok átlaga meglepő mértékben közelített az 50/50-hez.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
Mindebben az az érdekes, hogy nemrégiben
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
antropológusok azt kezdték vizsgálni,
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
hogyan működik ez a játék más kultúrákban, és nagy meglepetésükre
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
azt tapasztalták, hogy az irtás-égetés technikáján alapuló mezőgazdaság hívei az Amazonas-vidéken,
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
vagy Közép-Ázsia nomád állattenyésztői, vagy egy tucat különböző kultúra -
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
mind radikálisan más fogalommal bírnak arra vonatkozóan, hogy mi igazságos.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
Ez azt sugallja, hogy valamiféle ösztönös igazságosság megléte helyett
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
a gazdasági ügyleteink alapját
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
társadalmi intézményeink befolyásolhatják,
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
akár tudunk erről, akár nem.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
A másik társadalmi dilemmát a közlegelők tragédiájának példázatával írták le.
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
Garrett Hardin kezdte használni az 1960-as években a túlnépesedés kapcsán.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
Azzal a példával élt, hogy ha egy közlegelőn minden személy
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
hatalmas nyájat legeltet,
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
túllegeltetés következik be, és a források elapadnak.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
Arra a borús meglátásra jutott, hogy
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
az emberiség elkerülhetetlenül ki fogja meríteni minden közös készletét,
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
melyek márpedig elengedhetetlenül szükségesek számára.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
Eleonor Ostrom politológus
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
jó tudóshoz méltóan 1990-ben feltette azt az érdekes kérdést,
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
hogy vajon valóban igaz az, hogy az emberek mindig ki fogják meríteni a közjavakat?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
Elkezdte hát kutatni, milyen adatok állnak rendelkezésére e téren.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
Ezer meg ezer olyan esetet vizsgált, melyeknél közös vízgyűjtőket,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
erdészeti erőforrásokat, halkészletet használtak, és azt figyelte meg, hogy igen,
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
az emberek sorjában tették tönkre azokat a közjavakat, amik számunkra az életet jelentették.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
Ugyanakkor sok olyan esettel is szemben találta magát, melyeknél elkerülték a fogolydilemmát.
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
A közlegelők tragédiája tulajdonképpen egy sokszereplős fogolydilemma.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
Azt is mondta, hogy az ember csak akkor fogoly, ha magát annak tartja.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
Azáltal menekül meg, hogy a kollektív cselekvés érdekében intézményeket hoz létre.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
A legérdekesebb felfedezése véleményem szerint az,
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
hogy a működőképes intézmények
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
ugyanazon tervezési elvek alapján jöttek
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
létre. Ezek a tervezési elvek nem voltak
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
jelen azokban az intézményekben, melyek nem működtek.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
Nagyon gyorsan végigmegyek néhány
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
elven. A biológiában a szimbiózis elve,
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
a szelektivitás, az evolúciós pszichológia biztosan vitatott.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
Afelől ma azonban már nem folytatnak nagyobb vitát, hogy
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
az együttműködéses megállapodások szerepe a perifériáról a középpontba tolódott
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
a biológiában, a sejt szintjétől kezdve az ökológia szintjéig.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
Az egyén, mint gazdasági lény fogalma
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
felborult.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
A racionális önérdek nem mindig domináns tényező.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
Az az tény, hogy az ember még önmaga kockáztatása árán is, de megbünteti a csalókat.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
A legújabb neurofiziológiai mérések azt
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
mutatták, hogy azoknak, akik a gazdasági játékokban megbüntetik a csalókat,
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
agyi jutalomközpontja aktívabb.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
Ez egy tudóst ahhoz a kijelentéshez vezetett, hogy voltaképpen az önzetlen büntetés
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
az az erő, mely a társadalmakat összetartja.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
Arról beszéltem már, hogy a múltban az új kommunikációs formák és
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
az új média hogyan segítették az új gazdasági formák kialakulását.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
A kereskedelem ősi dolog. A piac is régi találmány. A kapitalizmus meglehetősen új.
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
A szocializmus a kapitalizmusból fejlődött ki, mint arra adott reakció.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
És mégis, igen kevés szó esik arról, hogy vajon hogyan fog kialakulni a következő forma.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
Jim Surowiecki röviden megemlítette Yochai Benkler nyílt forráskódról szóló írását,
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
kiemelve a termelés egy új formáját: a peer-to-peer termelést.
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
Egyszerűen arra akarom felhívni a figyelmet, hogy ha a múlt azt példázza, hogy
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
új technológiák által létrehozott új együttműködési formák új vagyoni formákat hoztak létre,
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
akkor elképzelhető, hogy mi most egy új gazdasági forma fele tartunk,
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
amely jelentősen különbözik az előzőektől.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
Vegyünk sorra néhány üzleti vállalkozást. Az IBM, mint tudjuk, a HP, a Sun -
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
az IT világának legmarkánsabb képviselői és konkurensei -- nyílt forráskódú
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
szoftvereket tesznek elérhetővé, szabadalmak egész sorát teszik közzé.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
Eli Lilly -- a rendkívül kompetitív gyógyszeripar világában --
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
megteremtette a gyógyszeripari problémákra megoldásokat kínáló piacot.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
A Toyota ahelyett, hogy beszállítóira piacként tekintene,
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
hálózatként kezeli és hatékonyabb termelésre tanítja be őket,
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
még akkor is, ha ezzel ahhoz is hozzásegítik őket, hogy a konkurensek számára is jobbat állítsanak elő.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
Ezek a cégek mindezt nem önzetlenségből végzik.
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
Azért csinálják, mert rájöttek arra,
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
hogy bizonyos fokú megosztás a saját érdeküket szolgálja.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
A nyílt forráskódú hálózatra való termelés kapcsán rájöttünk, hogy a Linux és a Mozilla világklasszis szoftverei
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
megalkothatóak a cég megszokott bürokratikus felépítése
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
és a piac ösztönző hatása nélkül is.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
A Google az AdSense-es bloggerek ezrei révén csak gyarapszik.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
Az Amazon 60 000 fejlesztő és számtalan Amazon üzlet számára nyitotta
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
meg az Alkalmazások Programozó Felületét.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
Másokat is gyarapítanak, de nem önzetlenségből, hanem azért, hogy közben ők maguk is gazdagodjanak.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
Az Ebay megoldotta a fogolydilemmát és piacot teremtett ott,
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
ahol egyébként nem alakult volna ki, ha nem hozta volna létre ezt a visszajelzési mechanizmust,
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
ami a fogolydilemmás játékot biztonsági játékká változtatja.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
Ahelyett, hogy azt mondanák: "nem tudunk megbízni egymásban, így szuboptimális lépésre kényszerülünk,"
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
azt mondják, "Mutass fel valamit, ami megbízhatóságod bizonyítja, és akkor együtműködhetünk."
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
A Wikipédia önkéntesek ezreit használta fel egy ingyenesen hozzáférhető enciklopédia létrehozásához,
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
másfélmillió szócikket írtak 200 nyelven mindössze néhány év alatt.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
Láttuk, hogy a ThinkCycle a világ minden pontjáról származó tervező szakos hallgatók segítségével lehetővé tette
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
a fejlődő országok civil szervezetei számára problémák megoldását,
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
beleértve valami olyat, amit épp most a cunami okozta károk helyreállítására használnak.
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
Ez egy rehidrálási eljárás
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
kolerás betegek számára, ami olyan egyszerű,
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
hogy írástudatlanok is hamar megtanulják a használatát.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
A BitTorrent minden letöltő internetfelhasználót feltöltővé
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
is tesz, hogy a rendszert a használat fokozásával még hatékonyabbá tegye.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
Többmilióan járultak hozzá ahhoz, hogy amikor éppen nem használják
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
asztali számítógépüket, a gépek egymáshoz kapcsolódjanak az interneten
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
és együttesen szuperkompjúterekként
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
protein-folding problémákat oldhattak meg egészségügyi kutatások számára.
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
Ez Stanfordban egy otthoni folding projekt.
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
Kódokat törhettek fel. Élet nyomait kereshették a világűrben.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
Nem hinném, hogy eleget tudunk.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
Szerintem még az alapelveket sem kezdtük el felfedezni.
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
De azt hiszem, elkezdhetnénk gondolkodni rajta.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
Nincs arra idő, hogy mindről beszéljek.
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
De gondoljunk az önérdekre.
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
Minden csak az önérdekről szól, aminek a végeredménye valami több.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
El Salvadorban a polgárháborúból visszavonuló mindkét fél
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
olyan lépést tett, mely a fogolydilemma stratégiáját igazolja.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
Az Egyesült Államokbeli Fülöp-szigetek lakói, a kenyaiak,
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
világszerte van a polgároknak önszerveződő politikai ellenállása,
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
szavazást elkerülő kampányai, melyekhez mobiltelefont, SMS-t használnak.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
Elképzelhető egy Apollo együttműködési Project?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
Az együttűködés tudományágak közötti tanulmánya?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
Nagyon megtérülne - azt gondolom.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
Azt hiszem, itt az ideje annak, hogy feltérképezzük ezt a területet,
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
hogy tudományterületeken átívelve sorra vehessük őket.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
Nem azt mondom, hogy ha megértjük az együttműködés elveit,
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
akkor attól jobb emberek leszünk.
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
Hiszen rossz cél érdekében is szoktak emberek néha együttműködni.
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
Azt viszont ne feledjük el, hogy néhány évszázaddal ezelőtt
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
az emberek látták, ahogy szeretteik olyan betegségekben halnak meg,
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
amikről azt gondolták, hogy a bűn, az idegenek vagy az ártó szelemek okozzák.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
Descartes azt mondta, hogy teljesen új gondolkodásmódra van szükség.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
Amikor a tudományos módszer elhozta az új gondolkodásmódot,
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
és a biológia rámutatott arra, hogy a betegségeket a mikroorganizmnusok okozzák,
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
a szenvedés csökkent.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
Milyen sokféle szenvedés lenne enyhíthető,
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
milyen sokféle vagyoni formát lehetne teremteni,
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
ha kicsit többet tudnánk az együttműködésről?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
Azt nem gondolom, hogy ez a transzdiszciplináris diskurzus
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
magától el fog indulni.
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
Erőfeszítésbe kerül majd.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
Felkérem tehát Önöket, hogy segítsenek nekem elindítani az együttműködési projektet.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
Köszönöm
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7