Howard Rheingold: Way-new collaboration

53,957 views ・ 2008-02-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Junhan Kim 검토: InHyuk Song
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
저는 여기 여러분들의 참여를 구하고자 나왔습니다.
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
인간과 다른 생물들이 어떻게 그들의 사회를 만들어왔는지에 대한 이야기를 재구성할 수 있도록 말이죠.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
오래된 이야기가 있습니다. 우린 이미 조금 들어 봤던 것입니다.
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
생태계는 오직 강한 자만이 살아 남는 전쟁터입니다.
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
비지니스와 각 국가 간의 경쟁에서는 상대를 이겨야하고,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
무너뜨리고, 경쟁에서 우위를 점해야만 성공 할 수 있습니다.
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
정치는 자기 편이 승리하기 위해 무슨 짓이든 합니다.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
하지만 저는 이런 현상 속에서 우리 모두가 새로운 시작의 조짐이 나타나는 것을 볼 수 있다고 생각합니다.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
이것은 다양한 분야로 퍼져가고 있습니다.
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
협력과 공동체 행동, 복합적인 상호 의존이
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
조금 더 중요한 역할을 하면서 말이죠.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
즉, 요점은 적자생존과 경쟁이 여전히 중요한 역할을 하긴 하지만,
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
그 중요성을 조금씩 협업과 공동체 행동에게 내주고 있다는 것입니다.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
저는 통신과 미디어, 공동체 행동의 관계에 대해 생각해보기 시작했습니다.
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
Smart Mobs라는 책을 쓰기 시작할 무렵부터 말이죠.
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
그리고 계속 생각을 하면서, 책을 다 썼을 때쯤 그 답을 알아냈습니다.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
사실, 우리가 만들어 온 인간의 통신 수단과 방법에 대해 되돌아보면,
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
그것들은 꽤나 오랫동안 같이 발전해왔다는 것을 알 수 있습니다.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
인간은 농경사회가 정착되었던 약 일만 년 전보다
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
훨씬 더 오래전부터 살고 있었습니다.
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
작은 가족 사회에서, 유목민 사냥꾼들은 토끼를 잡고 음식을 모았습니다.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
당시의 풍족함이란건 살아갈 수 있을 정도로 식량이 충분하면 되는 것이었죠.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
하지만 때때로 큰 규모의 사냥을 위해 서로 협동하기도 했습니다.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
실제로 그들이 어떻게 했는지 정확히 알지는 못하지만요.
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
어쨌거나 그들은 몇가지 집단행동문제를 해결하지 않으면 안 되었습니다.
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
왜냐하면 다른 그룹과 싸우고 있을때는
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
마스토돈(코끼리 비슷한 고대동물) 을 사냥할 수 없었기 때문이죠.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
그리고 역시 우리가 알 길이 없긴 하지만,
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
새로운 형태의 부의 상징이 나타났음은 분명합니다.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
사냥꾼의 가족은 썩기 전에 다 먹어치울 수 있는 것보다 더 많은 식량을 얻었고
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
그로 인해 발생한 사회 문제는
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
새로운 사회 형태를 이끌어냈다고 믿고 있습니다.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
마스토돈 고기를 먹은 누군가가 사냥꾼들과 그 가족들에게
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
뭔가 빚을 지고 있었다면
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
그럼 그들은 서로 어떻게 협의 했을까요?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
역시 우리가 알 수 없긴 합니다만, 한 가지는 확신할 수 있지 않을까요?
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
어떠한 형태의 의사소통 수단이 반드시 필요했을거라고 말예요.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
물론, 농경생활과 함께, 처음으로 큰 문명이 시작되었고,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
진흙과 벽돌로 도시가 건설되고, 최초의 제국이 생겨났습니다.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
이런 제국에는 관리자들이 있었는데, 밀가루나 양, 포도주 등을
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
빌려 주었다는 사실을 기록하기 위해 사람들을 고용하기 시작했죠.
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
또한 표식을 만들고 점토에 새김으로서
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
빚진 이들에게 과세의 의무를 부과하였습니다.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
그리고 나서 얼마 지나지 않아서, 알파벳이 발명 되었습니다.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
이 훌륭한 도구는 몇천년 동안 제국의 재정을 기록하는
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
엘리트 관료들 사이에서만 쓰여 왔습니다.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
그 후엔 또 다른 의사 소통 기술이 개발되어 새로운 매개체가 생겨났습니다.
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
활자 인쇄술이 개발되었고, 수십년 지나지 않아
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
수백만명의 사람들이 글을 읽고 쓸 줄 알게 됩니다.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
이러한 사람들이 늘어나면서부터,
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
새로운 형태의 공동체적 행동이 지식인, 종교, 정치적인 분야에서
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
나타나기 시작했습니다.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
우리는 과학혁명과 종교개혁, 입헌 민주주의와 같은,
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
이전엔 불가능 했던 것들이 가능해지는 것을 보았습니다.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
활자 인쇄술에 의해 만들어진 것이 아니라
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
글을 읽고 쓰는 능력으로 인해 발생한 공동체적 행동에 의해 가능해진 것이죠.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
다시 시간이 흘러, 부를 나타내는 새로운 형태가 등장합니다.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
상업은 고대로부터 있어왔고, 시장은 십자로 만큼이나 오래되었죠.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
하지만 여러분도 아시다시피, 자본주의의 역사는 겨우 수백년 밖에 되지 않았으며,
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
협동 조합과 기술들, 즉-
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
공동 출자자 소유의 회사나
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
책임보험 공유, 복식부기 등에 의해서 가능하게 되었습니다.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
지금은 그러한 기술들이 인터넷에 기반을 두고 있습니다.
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
또한 다수가 다수를 상대하는 시대에서 모든 테스크탑 컴퓨터는
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
하나하나가 방송국, 커뮤니티, 혹은 시장의 역할을 하고 있습니다.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
진회는 가속되어지고 있습니다.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
최근에 그러한 힘은 데스크탑 컴퓨터에서 뛰쳐나와 폭주하고 있습니다.
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
가까운 미래에는 과반수까지는 아니더라도 꽤 많은 비율의 사람들이
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
오늘날의 브로드밴드라고 하는것보다도 더욱 빠른 스피드로 연결된
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
수퍼컴퓨터를 입고
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
걸어다니는 것을 볼 수 있을겁니다.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
집단적 행동을 조사해보면 사회학자가
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
사회적 딜레마라고 부르는 것에 근거한 문헌이 아주 많습니다.
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
사회적 딜레마에는 두세가지의 신화적 이야기가 있습니다.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
저는 그 중 두가지에 대하여 이야기하고자 합니다.
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
'죄수의 딜레마'와 '공유지의 비극'입니다.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
케빈 켈리와 이것에 관하여 이야기했을때
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
여기 있는 사람은 모두 죄수의 딜레마에 대해 꽤
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
자세히 알고 있다고 보증해 주었기 때문에
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
여기서는 간략히 이야기하겠습니다.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
만약 질문이 있다면 나중에 케빈 켈리에게 물어봐 주세요. (웃음)
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
죄수의 딜레마는 옛날 핵전쟁을 가정하고
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
게임이론의 수학적 매트릭스위에서
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
작성된 이야기입니다.
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
서로 신뢰할 수 없는 두사람과
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
완전히 보증 할 수 없는 거래는
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
'죄수의 딜레마' 의 좋은 예라고 할 수 있습니다.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
물건을 가진 사람도 돈을 가진 사람도 서로 신뢰하지 못하면
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
거래는 이뤄질 수 없습니다.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
둘다 거래를 시작하지 않으려 하거나,
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
둘다 '속은자의 소득 (sucker' payoff)' 을 얻게 되겠죠.
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
그들은 원하는걸 얻지 못한채 쌍방 모두 지고 맙니다.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
그들이 만약 죄수의 딜레마를 보증 게임이라고 불리는
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
다른 보수 매트릭스로 바꾸자는 합의가 가능하다면 게임을 계속 하는 것이 가능합니다.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
20여년 전 로버트 알렉스로드는 생물학적 문제에 대한 조사를 위해
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
'죄수의 딜레마'를 사용하였습니다.
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
우리의 선조가 살벌한 경쟁자들이었던 덕분에 우리가 여기 존재하는 것이라면
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
대체 협업이란건 어떻게 존재할 수 있을까요?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
그는 사람들이 죄수의 딜레마 전략을 제안하도록
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
컴퓨터 토너먼트 개최하였으며
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
거기서 꽤나 단순한 전략이 승리한다는 걸 발견하고 놀랐습니다.
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
그 전략은 첫 경기에서 이겼고 모두가 그것이 한번 이겼다는 사실을 알았음에도 불구하고
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
두번째 경기에서도 승리했습니다. 그것은 즉각적 보복(tit-for-tat)이라고 알려져 있습니다.
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
죄수의 딜레마만큼 알려져 있지 않은 것이지만 다른 하나의 경제 게임은
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
최후통첩 게임입니다.
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
이것은 사람들이 경제적 거래를 하는 방법을
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
가정하는데 있어서도 꽤나 재미있는 실험입니다.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
이것이 게임을 하는 방법입니다. 두사람의 플레이어가 있습니다.
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
이 사람들은 지금까지 이 게임을 해 본 적이 없고
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
또 앞으로도 할 일이 없을겁니다. 그리고 그들은 서로 알지 못하는 사이이며
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
각자 다른 방에 있습니다.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
최초의 플레이어에게 100달러를 건네주고
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
분배율을 결정하도록 합니다. 50대 50이나 90대 10 같이요
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
제안하는 비율에 상관없이 두번째 플레이어가 분배율에 동의한다면
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
양측 플레이어가 분배율대로 받고 게임은 끝납니다.
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
받기를 거절한다면 어느쪽도 지불받지 못하고 게임은 종료되죠.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
기본적인 신고전주의 경제학에서는
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
다른 방에 있는 사람이 99달러를 얻는다고 해서
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
이쪽에서 1달러를 거절하는것은 비이성적이라고 말합니다.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
그러나 미국과 유럽, 일본의 학생과 몇천번의 실험을 해본결과
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
50대50에 가깝지 않은 제안은 높은 확률로 거절당했습니다.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
그들은 사전심사에서 걸러졌으며 이 게임을 알지도 못했고
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
이런 게임을 해본적도 없었는데도
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
평균적인 제안이 놀라울 정도로 50대50에 가까웠기 때문에
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
제안자들이 마치 이것을 처음부터 알고 있던게 아니었을까 싶을 정도 였습니다.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
이 실험의 재미있는 부분은 최근 알게 되었습니다만
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
인류학자들이 이 게임을 다른 문화권에서 실시해 보고
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
발견한 사실은 그들을 놀랍게 했습니다.
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
아마존강의 화전민, 중앙아시아의 유목민족
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
또한 그밖에 많은 문화권에서는 각자 무엇이 공정한가에 대하여
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
극단적으로 다른 생각을 가지고 있었습니다.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
이것은 우리들의 경제적 거래의 기본이 선천적인
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
공정함이라는 감각에 의한것이 아니라
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
사회적 기관에 의하여 영향을 받은것임을 나타냅니다.
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
우리들이 그걸 알고 있는가와는 관계 없이 말이죠.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
또다른 사회적 딜레마에 관한 중요한 이야기는 '공유지의 비극' 입니다.
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
가렛 하딩은 1960년대 후반에 이 이론을 가지고 인구과잉에 대해 이야기 했습니다.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
그는 공유방목지를 예를 들었습니다. 각각의 사람이
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
단순히 각자의 양떼를 최대로 늘리기 위하여
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
과도한 방목을 함으로서 자원의 고갈를 불러온다라는 것이죠.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
그는 사용하는데 제한이 없는 공유자원은
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
사람들이 필연적으로 죄다 훼손시켜버린다 라고 하는
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
우울해지는 결론에 도달하였습니다.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
그런데 1990년에 정치학자인 엘레노아 오스트롬이
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
우수한 과학자라면 물었을 법 한 재미있는 문제에 의문을 가졌습니다.
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
사람들이 정말 공유지를 항상 훼손시키만 하는가?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
그녀는 여러가지 주제를 검증했습니다.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
그녀는 사람들이 공유하고 있는 강 유역이나 삼림자원,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
어장과 같은 몇 천가지의 사례를 검증하였고 각각의 케이스마다
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
사람들은 자기들이 의존하고 있는 공유지를 파괴했다는 것을 발견했습니다.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
그러나 그녀는 죄수의 딜레마와는 다른, 예외적인 사례들 역시 많이 발견했습니다.
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
실제로 '공유지의 비극'은 멀티 플레이어에 의한 죄수의 딜레마입니다.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
그녀는 '자기자신을 죄수라고 믿는 사람만이 죄수다' 라고 말했습니다.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
예외사례에 해당하는 사람들의 경우, 그들은 집단적 행동을 하기 위해 조직을 만들었습니다.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
그리고 그녀가 발견한 가장 흥미로운 것은
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
이러한 잘 나가는 조직에는
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
몇가지 공통적인 구성 원칙이 있다는 것입니다.
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
그리고 이러한 원칙은
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
실패한 기관은 가지고 있지 않았습니다.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
이러한 규칙에 대해서 간단히 이야기 하겠습니다.
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
생물학에서 공생관계, 집단선택, 진화심리학의 개념은
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
확실시하기 위한 논쟁이 계속되어지고 있습니다.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
그러나 생물학에서 협력적인 합의가 부수적인 역할로부터 중심적 역할로
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
이동했다고 하는 사실에 대한 커다란 논쟁은 지금은 거의 이루어지지 않고 있습니다.
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
세포 레벨에서 생태계 레벨로의 이동이죠.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
그리고 또한 경제적인 존재로서의 개인의 개념은
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
뒤집어 엎어졌습니다.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
합리적인 자기이익만이 모든것을 지배하는 요인은 아닙니다.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
사실 사람들은 스스로 대가를 치르더라도 속임수를 쓰는 자를 벌하려는 경향이 있있습니다.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
그리고 가장 최근에 신경생리학적 실험에서는
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
경제게임에서 속임수를 쓰는 자를 벌하는 사람의
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
뇌의 보수 중추가 활발해진다는 것이 밝혀졌습니다.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
이러한 사실로 인해 한 과학자는 이타적인 징벌은 사회적인 연대감을 유지하는
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
접착제의 역할을 하는 것이라고 어느 과학자가 단언했습니다.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
저는 새로운 형태의 커뮤니테이션과 매체가
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
과거 새로운 경제를 형성하는데 어떤 역할을 해 왔는지 이야기했습니다.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
상업은 고대로부터 있었고, 시장의 역사는 오래되었습니다.
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
자본주의는 상당히 최근에 생겼고, 사회주의는 그 반발로서 나타났습니다.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
그러나 다음에는 대체 어떤 형태가 나올 것인가에 대해서는 그다지 이야것거리가 되고 있지 않습니다.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
짐 스로위에키는 요하임 벤클러의 오픈소스에 관하여 문서를
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
새로운 생산방식이라고 주목했습니다. 피어 투 피어(peer-to-peer)방식입니다.
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
여러분이 명심해야 하는 사실은 과거에 새로운 기술에 의하여
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
새로운 형태의 협력관계가 가능해졌고 새로운 형태의 부가 만들어졌다는 것입니다.
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
우리들은 예전과는 매우 다른
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
또다른 경제형태로 옮겨가고 있는것인지도 모르겠습니다.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
간략하게 몇몇 기업을 한번 살펴 봅시다. 아시다시피 IBM,
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
HP, Sun 등 소프트웨어를 오픈소싱하고 있는 IT의 세계에서 가장 경쟁력 있는 몇몇 기업은
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
그들의 특허 포트폴리오를 대중에게 제공하고 있습니다.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
제약회사의 세계에서는 상당한 경쟁력을 자랑하는 엘라이 릴리라고 하는 회사는
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
제약문제를 해소하는 시장을 만들었습니다.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
도요타는 공급자를 단순히 시장의 기능으로서 취급하는 대신에
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
하나의 네트워크로서 취급하여 보다 나은 생산성을 위해 그들을 훈련시킵니다.
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
그것이 경쟁상대의 생산성 향상을 위해서 훈련시키는 일이 된다고 해도 말이죠.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
이런 기업들이 이타주의자이기 때문에 이런 일을 하고 있는것은 아닙니다.
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
어떤 방식으로 공유하는 것이 그들의 자기이익에 적합한 것을
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
알고 있기 때문에 그렇게 하고 있는 것입니다.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
Linux 나 Mozilla 와 같은 오픈소스 제품들은 세계에 통용되는 소프트웨어가
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
관료적인 구조의 회사나 시장의 동기 없이
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
만들어지는 것이 가능하다는 것을 보여주었습니다.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
구글은 애드센스를 통하여 수많은 블로거들에게 돈을 벌어다 줌으로서 자기들도 돈을 벌었습니다.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
아마존은 응용 소프트웨어 인터페이스 (API) 를
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
6만명의 개발자와 무수한 아마존 샵에 공개하였습니다.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
이타주의자가 아니지만, 그들은 타인에게 이익을 가져다 줌으로서 그들 자신 또한 이익을 얻고 있는 것이죠.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
이베이는 죄수의 딜레마를 해결하여 시장을 만들었습니다.
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
아무것도 없는 곳에 죄수의 딜레마를 보증게임으로 바꾸는
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
피드백 메커니즘을 만들어 낸 것입니다.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
'서로 신뢰 할 수 없기 때문에 차선책을 세워야 한다.' 가 아닌
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
'당신이 신뢰할 가치가 있는것을 증명해 주십시요. 그러면 내가 협력하겠습니다.' 라는 것이죠.
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
위키페디아는 단 2년만에 200개 언어로 된 150만개의 기사를 무료로 제공하고 있는
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
백과사전을 작성하기 위하여 수많은 자원봉사자를 이용하고 있습니다.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
우리들은 ThinkCycle 이 개발도상국에 있는 NGO 들을 통해 문제를 제시받고
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
전 세계의 디자인 전공 학생들이 해결하는것을 보아 왔습니다.
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
거기에는 곧 쓰나미 피해 구호에 사용될 것들이 포함되어 있습니다.
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
그것은 콜레라 환자를 위한 수분보충 시스템입니다.
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
매우 간단히 사용할 수 있기 때문에
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
문맹자라도 가르치기만 한다면 사용할 수 있습니다.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
BitTorrent는 모든 다운로더를 업로더로 바꾸어
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
시스템을 보다 효율적으로 만들고, 더 많은 이용자를 끌어들입니다.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
몇백만명의 사람들이 의학연구자의 단백질 접힘 (protein-folding) 문제
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
해결을 돕기 위하여, 데스크탑을 쓰고 있지 않을 때에는
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
인터넷을 통하여 PC들을 서로 연결하여
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
하나의 수퍼컴퓨터의 형태로서 공헌하고 있습니다.
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
그것이 스탠포드 대학의 Folding@home 입니다.
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
암호를 해독하기 위해서도, 외계생명체를 찾기 위해서도 쓰이고 있죠.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
저는 아직 우리가 충분히 알고 있다고는 생각하지 않습니다.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
기본 원칙이 무엇인가를 찾기 시작하지도 않았다고 생각합니다.
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
그러나 이제 그것들을 생각하기 시작하는 것은 가능하다고 봅니다.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
모든것을 이야기 할 시간은 없습니다.
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
그러나 자기의 이익에 대하여 생각해 보십시요
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
이것은 결국 자기 이익을 더 쌓아 올리게 되는 것입니다.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
엘살바도르에서는 내전에서 철수한 양측이
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
죄수의 딜레마 전략을 반영했다는 것을 증명하는 행동을 했습니다.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
미국에서, 필리핀에서, 케냐에서, 전세계에서
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
시민들은 모바일 장치와 SMS 를 사용하여
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
정치적 투쟁과 투표추진운동을 자발적으로 구성하였습니다.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
협업에 의한 아폴로계획이 가능할까요?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
협업에 대한 학문적 연구는요?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
저는 성과가 클거라고 생각 합니다.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
우리들은 학문분야들에 걸쳐서 이러한 이야기가 가능하도록
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
이 영역의 지도를 발전시켜나가기 시작할 필요가 있다고 생각합니다.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
저는 우리들이 협업의 의미를 이해함으로서
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
좀더 나은 인간이 된다고는 이야기하지 않겠습니다.
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
인간은 이따금 나쁜 일을 하기 위해서도 협력을 합니다.
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
그러나 몇백년전 사람들이 사랑하는 사람을
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
병으로 잃어버렸을 때 그것이 원죄와 이방인과 악령 때문이라고
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
생각했었다는 사실을 기억해 주시기 바랍니다.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
데카르트는 우리들에게는 완전히 새로운 사고방식이 필요하다고 말했습니다.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
과학적 연구법이 새로운 사고방식을 제공하고
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
생물학이 미생물이 병을 일으킨다고 증명했을때
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
고통은 줄어들었습니다.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
우리들이 협업에 대하여 조금 더 알게 된다면
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
어떠한 형태의 괴로움이 줄어들고
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
어떠한 형태의 부가 창출될까요?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
저는 이러한 학문적 지식을 아우르는 담론이
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
저절로 발생하지는 않을거라 생각합니다.
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
노력을 필요로 할 겁니다.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
그렇기 때문에 협업 프로젝트가 시작되면 여러분의 도움을 구하고자 합니다.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
감사합니다.
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7