Howard Rheingold: Way-new collaboration

53,224 views ・ 2008-02-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Martien van Steenbergen Nagekeken door: Tamar van Steenbergen
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
Ik ben hier om uw hulp in te roepen om het verhaal over hoe de mens…
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
en andere schepsels dingen voor elkaar krijgen te hervormen.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
Hier is het oude verhaal. We hebben al een beetje over gehoord.
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
Biologie is oorlog waarin alleen de sterksten overleven.
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
Bedrijven en naties slagen alléén door het verslaan,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
vernietigen en domineren van de concurrentie.
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
Politiek gaat over het winnen van jouw kant ten koste van alles.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
Maar ik denk dat we het prille begin van een nieuw verhaal kunnen zien ontstaan.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
Het is een vertelling verspreid over een aantal verschillende disciplines…
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
waarin samenwerking, collectieve actie en complexe afhankelijkheden…
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
een belangrijkere rol spelen.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
En de centrale, maar niet allerbelangrijkste rol van concurrentie en het overleven van de sterkste…
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
krimpt een beetje om ruimte te maken.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
Ik begon na te denken over de relatie tussen communicatie, media…
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
en collectieve actie toen ik Smart Mobs schreef…
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
en ontdekte dat ik erover na bleef denken nadat klaar was met het boek.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
Als je terugkijkt, hebben menselijke communicatiemedia…
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
en de manieren waarop we ons sociaal organiseren al lange tijd gecoëvolueerd.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
Mensen hebben zeer veel langer geleefd…
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
dan de ongeveer 10.000 jaren van gevestigde agrarische beschaving.
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
In kleine familiegropen vangen nomadische jagers konijnen en verzamelen ze voedsel.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
De vorm van rijkdom in die dagen was voldoende voedsel om in leven te blijven.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
Maar op een gegeven moment kwamen ze samen om in een groter verband te jagen.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
En we weten niet precies hoe ze dit deden.
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
Toch hebben ze enkele collectieve actieproblemen moeten oplossen.
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
Het heeft geen zin om op mastodonten te jagen…
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
terwijl je met andere groepen vecht.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
Nogmaals, we hebben geen idee…
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
maar het is duidelijk dat een nieuwe vorm van rijkdom moest ontstaan.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
Meer eiwit dan een jagersfamilie kan eten voordat het verrot.
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
Dat riep de sociale vraag op…
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
waarvan ik geloof dat het nieuwe sociale vormen heeft opgeleverd.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
Hebben de mensen die dat mastodontenvlees aten iets te danken…
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
aan de jagers en hun families?
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
En zo ja, hoe regelden ze dat dan?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
Nogmaals, we kunnen het niet weten, maar we zijn er behoorlijk zeker van dat hierin een…
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
bepaalde vorm van symbolische communicatie betrokken moest zijn.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
Natuurlijk leidde de landbouw tot de eerste grote beschavingen,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
de eerste steden van modder en steen, de eerste rijken.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
En het waren de beheerders van deze rijken…
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
die mensen begonnen in te huren om het graan en de schapen en de wijn die verschuldigd was bij te houden…
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
en de belastingen die daarvoor verschuldigd waren…
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
door markeringen te zetten, destijds markeringen op klei.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
Niet lang daarna werd het alfabet uitgevonden.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
En dit krachtige gereedschap was gedurende duizenden jaren gereserveerd…
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
voor de elite van beheerders die de rekeningen voor de rijken bijhielden.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
En toen maakte een andere communicatietechnologie nieuwe media mogelijk.
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
De drukpers was een feit en in decennia…
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
werden miljoenen mensen geletterd.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
En vanuit geletterde bevolking…
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
onstonden nieuwe vormen van gezamelijke actie in de gebieden van…
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
kennis, religie en politiek.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
We zagen wetenschappelijke revoluties, de protestantse reformatie,
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
constintutionele democratieën die daarvoor niet mogelijk waren.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
Niet gecreëerd door de drukpers…
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
maar mogelijk gemaakt door de collectieve actie die ontstaat uit alfabetisme.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
En wederom onstonden nieuwe vormen van rijkdom.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
Nu is handel oud. Markten zijn zo oud als kruispunten.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
Maar kapitalisme zoals we het kennen is maar een paar honder jaar oud,
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
mogelijk gemaakt door coöperatieve regelingen en technologieën,
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
zoals bedrijven met gemeenschappelijke aandeelhouders,
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
gedeelde aansprakelijkheidsverzekering en dubbel boekhouden.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
Nu zijn deze technologieën natuurlijk gebaseerd op het Internet.
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
En in het veel-op-veeltijdperk is elke PC een drukpers,
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
een zendstation, een gemeenschap of een marktplaats.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
Evolutie neemt in snelheid toe.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
Sinds kort maakt deze kracht zich los van de PCs en springt van de desktops.
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
En zeer zeer snel zullen we een belangrijk deel, zo niet de meerderheid…
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
van het menselijk ras rond zien lopen met supercomputers,
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
verbonden met snelheden groter…
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
dan wat wij vandaag beschouwen als breedband.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
Toen ik op op onderzoek ging naar gezamelijke actie…
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
spreekt de voornaamste literatuur over wat sociologen “sociale dilemma's” noemen.
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
Er zijn een aantal mythische verhalen van sociale dilemma's.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
Ik zal er twee bespreken:
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
het dilemma van de gevangene en de tragedie van de meent.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
Toen ik er met Kevin Kelly over sprak…
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
verzekerde hij mij dat iedereen in dit publiek de details wel kent…
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
van het dilemma van de gevangene.
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
Dus zal ik dat zeer zeer kort bespreken.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
Als je daar meer vragen over hebt, vraag Kevin Kelly. (gelach)
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
Het dilemma van de gevangene is eigenlijk een verhaal dat bovenop…
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
een wiskundige matrix uit de speltheorie ligt…
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
uit de vroege jaren van het denken over kernoorlog:
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
twee spelers die elkaar niet kunnen vertrouwen.
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
Laat me zeggen dat elke ongedekte transactie…
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
een goed voorbeeld van het dilemma van de gevangene is.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
Persoon met de goederen, persoon met het geld,
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
omdat ze elkaar niet kunnen vertrouwen wisselen ze niets uit.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
Geen van beiden wil de eerste zijn…
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
of ze krijgen het lid op de neus.
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
Maar beiden verliezen ze, want ze krijgen niet wat ze willen.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
Als ze het maar eens kunnen worden, als ze het dillemma van de gevangene kunnen omzetten…
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
in een andere beloningsmatrix, een verzekeringsspel genoemd, dan konden ze door.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
20 jaar geleden gebruikte Robert Axelrod het dilemma van de gevangene…
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
als de sonde voor de biologische vraag:
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
Als wij hier zijn omdat onze voorouders zulke felle concurrenten waren,
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
hoe bestaat samenwerking dan ooit?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
Hij begon een computertoernooi voor…
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
mensen om strategieën voor het dillema van de gevangene in te dienen en ontdekte,
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
tot zijn grote verbazing, dat een zeer zeer eenvoudige strategie won.
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
Het won het eerste toernooi en, zelfs nadat iederen wist dat het won,
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
won het het tweede toernooi. Dit staat bekend als oog-om-oog.
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
Een ander economisch spel dat mogelijk minder bekend is dan het dillemma van de gevangene…
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
is het ultimatumspel.
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
Dat is ook een zeer interessante toets van…
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
onze aannames over de manier waarop mensen economische transacties doen.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
Zo wordt het spel gespeeld. Er zijn twee spelers.
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
Ze hebben het spel hiervoor nog nooit gespeeld.
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
Ze zullen het spel niet nog een keer spelen. Ze kennen elkaar niet.
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
En ze zijn, in feite, in gescheiden ruimtes.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
De eerste speler krijgt honderd dollar aangeboden…
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
en wordt gevraagd een verdeling voor te stellen: 50/50, 90/10.
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
Wat die speler ook wil voorstellen. Of de tweede speler accepteerd de verdeling,
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
en beide spelers worden uitbetaald en het spel is voorbij,
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
of verwerpt de verdeling en geen van de twee spelers wordt uitbetaald en het spel is voorbij.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
Nu vertelt de fundamentele basis van neoklassieke economie…
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
dat het irrationeel is om een dollar te verwerpen…
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
omdat iemand in een andere ruimte die je niet kent 99 dollar krijgt.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
Echter in duizenden experimenten met Amerikaanse, Europese en Japanse studenten…
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
wijst een belangrijk percentage elk bod af dat niet dicht bij 50/50 ligt.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
En ondanks dat ze waren doorgelicht en het spel niet kenden…
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
en daarvoor nooit gespeeld hadden…
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
leken ze dit van nature te weten…
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
omdat het gemiddelde voorstel verrassend dicht bij 50/50 lag.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
Het interessantse stuk toont zich recentelijker…
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
toen antropologen dit spel meenamen naar andere culturen…
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
en ontdekten, tot hun verrassing,
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
dat de kap-en-brand landbouwers in de Amazone,
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
of nomadische grasboeren in Centraal-Azië, of een dozijn andere culturen—
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
elk radikale verschillende ideeën over billijkheid hadden.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
Dit suggereert dat, in plaats van een natuurlijk gevoel voor billijkheid,
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
ergens de basis van ons economische…
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
transacties beïnvloed wordt door onze sociale instellingen—
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
of we dat nou weten of niet.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
Het andere voorname verhaal van sociale dilemma's is de tragedie van de meent.
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
Garret Hardin gebruikte dit om over overbevolking te praten in de late zestiger jaren.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
Hij gebruikte het voorbeeld van een gemeenschappelijk grasland waar elke persoon,
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
eenvoudigweg om hun eigen veestapel te maximaliseren,
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
leidde tot overbegrazing en de uitputting van de bron.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
Hij trok de nogal mistroostige conclusie dat…
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
mensen onvermijdelijk elke gemeenschappelijke bronnen zullen plunderen…
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
wanneer mensen in het gebruik ervan niet beperkt kunnen worden.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
Eleanor Ostrom, een politieke wetenschapper stelde…
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
in 1990 de interessante vraag die elke goede wetenschapper dient te vragen:
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
is het echt waar dat de mens altijd haar meent zal plunderen?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
Ze ging op onderzoek naar welke gegevens ze kon vinden.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
Ze bekeek duizenden gevallen waarin mensen deelden in stroomgebieden,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
bosbouw en visserijen en ontdekte dat, ja, geval voor geval…
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
vernietigde de mens de meent waarvan ze afhankelijk waren.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
Maar ze vond ook veel gevallen waarin mensen het dilemma van de gevangene wisten te ontvluchten.
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
De tragedie van de meent is in feite het dilemma van de gevangene met meerdere spelers.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
Ze zei dat mensen alleen gevangenen zijn als ze zichzelf zo beschouwen.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
Zo ontsnapten door instellingen voor collectieve actie te creëren.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
En ze ontdekte, volgens mij heel interessant,
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
dat er bij die instellingen die werkten…
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
een aantal gemeenschappelijke ontwerpprincipes hadden…
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
en die principes leken…
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
te ontbreken bij de instellingen die niet werkten.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
Ik ga snel over een aantaal…
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
disciplines. In biologie worden de begrippen van symbiose,
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
groepselectie en evolutionaire psychologie omstreden, dat is zeker.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
Maar er is zeker geen belangrijk debat meer over het feit dat…
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
coöperatieve regelingen zich van een perifere rol naar een centrale rol hebben verplaatst…
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
in biologie. Van het niveau van de cel naar het niveau van de ecologie.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
Nogmaals, ons begrippen van individuen als economische wezens…
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
hebben zich omgedraaid.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
Rationele zelfinteresse is niet altijd de dominante factor.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
In feite zullen mensen handelen om bedriegers te bestraffen, zelfs als dat henzelf wat kost.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
Onlangs toonden neurofysiologische maatregelen…
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
dat mensen die bedriegers in economische spelen bestraffen…
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
activiteiten vertonen in de beloningcentra van het brein.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
Dit liet een wetenschapper verklaren dat altruïstische bestraffing…
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
wel eens de lijm kan zijn die samenlevingen samenhoudt.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
Nu, ik heb het gehad over hoe nieuwe vormen van communicatie en nieuwe media…
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
in het verleden hielpen om nieuwe economische vormen te creëren.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
Handel is oud. Markten zijn zeer oud. Kapitalisme is redelijk recent.
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
Socialisme onstond als een reactie hierop.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
En toch wordt er heel weinig gesproken over hoe de volgende vorm kan ontstaan.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
Jim Surowiecki vermeldde kort Yochai Benkler's rapport over open source,
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
verwijzend naar een nieuwe productievorm: peer-to-peer productie.
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
Ik wil dat je onthoudt dat, als in het verleden, nieuwe vormen van samenwerking,
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
mogelijk gemaakt door nieuwe technologieën, nieuwe vormen van rijkdom creëerden,
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
we wel eens naar weer een andere economische vorm kunnen bewegen.
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
die belangrijk verschilt van de vorige.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
Laten we eens kort naar wat bedrijven kijken. IBM, weet je, HP, Sun—
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
sommigen als meest felle concurrenten in de IT-wereld maken hun software…
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
open source en maken hun portfolio aan patenten beschikbaar voor de meent.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
Eli Lilly—in wederom een fel concurrerende farmaceutische wereld—
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
heeft een markt gecreëerd voor oplossingen voor farmaceutische problemen.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
Toyota, in plaats van haar leveranciers als marktplaats te behandelen,
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
behandelt ze als een netwerk en traint ze om beter te produceren,
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
zelfs ondanks dat ze hiermee ook betere voor haar concurrenten produceren.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
Nu doet geen van deze bedrijven dit uit altruïsme.
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
Ze doen dit omdat ze leren dat…
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
en bepaalde manier van delen in hun zelfinteresse is.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
Open source-productie heeft ons laten zien dat wereldklasse software, zoals Linux en Mozilla,
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
gemaakt kan worden zonder de bureaucratische structuur van de firma…
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
en zonder de prikkels van de marktplaats zoals we die kennen.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
Google verrijkt zichzelf door duizenden bloggers te verrijken door AdSense.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
Amazon heeft haar applikatie programmeerinterface opengesteld…
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
voor 60,000 ontwikkelaars, ontelbare Amazon winkels.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
Ze verrijken anderen, niet vanwege altruïsme, maar als een manier om zichzelf te verrijken.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
Ebay heeft het dilemma van de gevangene opgelost en een markt gecreëerd…
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
die niet zou hebben bestaan door het creëeren van een terugkoppelmechanisme…
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
dat het dilemma van de gevangene omzet in een verzekeringsspel.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
In plaats van “geen van ons kan de ander vertrouwen dus dienen we suboptimale keuzes te maken”…
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
is het “jij bewijst mij dat je betrouwbaar bent en ik werk mee.”
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
Wikipedia heeft duizenden vrijwilligers om een gratis encyclopedie te maken…
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
met anderhalf miljoen artikelen in 200 talen in slechts enkele jaren.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
We hebben gezien dat ThinkCycle het NGO's in ontwikkelingslanden mogelijk heeft gemaakt…
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
om problemen op te laten lossen door design studenten over de hele wereld,
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
inclusief iets dat nu voor noodhulp voor tsunami wordt gebruikt.
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
Het is een mechanisme voor rehydratie van…
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
choleraslachtoffers dat zo eenvoudig is om te gebruiken dat…
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
analfabeten getraind kunnen worden om het te gebruiken.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
BitTorrent verandert elke ‘aflader’ in een ‘oplader’…
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
waarmee het systeem efficiënter wordt naarmate het meer wordt gebruikt.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
Miljoenen mensen hebben hun desktop computers beschikbaar maken…
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
wanneer ze ze niet gebruiken en ze via het internet samen te binden…
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
tot een supercomputer collectief…
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
die het probleem van eiwitvouwen voor medisch onderzoekers oplost.
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
Dat heet Folding at Home bij Stanford.
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
Om codes te kraken. Om leven te zoeken in de ruimte.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
Ik denk dat we nog niet genoeg weten.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
Ik denk dat we nog maar net begonnen zijn met te ontdekken van de grondbeginselen zijn.
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
Maar ik denk dat we daarmee kunnen beginnen.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
En ik heb niet genoeg tijd om ze allemaal te bespreken.
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
Maar denk eens na over zelfinteresse.
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
Dit gaat allemaal over zelfinteresse en leidt tot meer.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
In El Salvador namen beide zijden die zich terugrokken uit de burgeroorlog…
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
beslissingen die zich bewezen als een spiegeling van het dilemma van de gevangene.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
In de US, in de Filipijnen, in Kenia, over de hele wereld…
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
hebben burgers politieke protesten en haal-de-stemmen-op-campagnes…
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
met mobiele apparaten en SMS zelfgeorganiseerd.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
Is een Apolloproject van samenwerking mogelijk?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
Een transdisciplinair onderzoek van samenwerking?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
Ik geloof dat de beloning heel groot zal zijn.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
Ik denk dat we moeten beginnen om dit terrein in kaart te brengen…
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
zodat we over de disciplines heen hierover kunnen praten.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
En ik zeg niet dat het begrijpen van samenwerking…
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
ervoor gaat zorgen dat we betere mensen worden.
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
En soms werken mensen samen om slechte dingen te doen.
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
Maar ik help je eraan herinneren dat een paar honderd jaar geleden…
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
mensen hun geliefden zagen sterven van ziekten waarvan ze dachten…
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
dat ze veroorzaakt waren door zonde of vreemdelingen of boze geesten.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
Decartes zei dat we een volledige nieuwe manier van denken nodig hebben.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
Toen de wetenschappelijke methode voorzag in een nieuwe manier van denken…
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
en biologie aantoonde dat micro-organismen ziekte veroorzaakten…
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
werd het leed vezacht.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
Welke vormen van leed kunnen verzacht worden,
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
welke vormen van rijkdom kunnen gecreëerd worden…
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
als we een beetje meer van samenwerken zouden weten?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
Ik denk dat deze transdisciplinaire verhandeling…
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
niet automatisch gaat gebeuren.
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
Het gaat inspanning vereisen.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
Daarom roep ik jou op om mij te helpen dit samenwerkingsproject te starten.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
Dankjewel.
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7