Howard Rheingold: Way-new collaboration

53,957 views ・ 2008-02-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: svetlozar neykov Reviewer: Iva Todorova
00:13
I'm here to enlist you
0
13160
6000
Тук съм, за да ви привлека за каузата
00:19
in helping reshape the story about how humans and other critters get things done.
1
19160
8000
да преразкажем историята за това как хората и други животни правят нещата.
00:27
Here is the old story -- we've already heard a little bit about it:
2
27160
5000
Това е старата история. Чували сме малко за нея.
00:32
biology is war in which only the fiercest survive;
3
32160
7000
Биологията е война, в която само най-свирепите оцеляват.
00:39
businesses and nations succeed only by defeating,
4
39160
8000
Бизнесът и нациите успяват само като побеждават,
00:47
destroying and dominating competition;
5
47160
6000
унищожават и доминират над конкуренцията.
00:53
politics is about your side winning at all costs.
6
53160
7000
Политиката означава победа на всяка цена.
01:00
But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
7
60160
8000
Но мисля, че ставаме свидетели на зараждането на нова история.
01:08
It's a narrative spread across a number of different disciplines,
8
68160
7000
Тази идея се разпространява в няколко различни дисциплини,
01:15
in which cooperation, collective action and complex interdependencies
9
75160
8000
в които сътрудничеството, колективното действие и сложните взаимовръзки
01:23
play a more important role.
10
83160
3000
играят много важна роля.
01:26
And the central, but not all-important, role of competition and survival of the fittest
11
86160
9000
И централната, но не най-важна роля на съревнованието и оцеляването на по-силния,
01:35
shrinks just a little bit to make room.
12
95160
4000
отстъпва мъничко, за да направи място за новата идея.
01:39
I started thinking about the relationship between communication, media
13
99160
7000
Започнах да размишлявам за взаимовръзката между общуването, медиите
01:46
and collective action when I wrote "Smart Mobs,"
14
106160
5000
и общото действие, когато написах "Умната тълпа",
01:51
and I found that when I finished the book, I kept thinking about it.
15
111160
5000
и открих, че когато завърших книгата, продължих да си мисля по този казус.
01:56
In fact, if you look back, human communication media
16
116160
6000
Всъщност, ако се върнем назад, средствата за общуване
02:02
and the ways in which we organize socially have been co-evolving for quite a long time.
17
122160
7000
и начините, по които се организираме социално, са се развивали успоредно доста дълго време.
02:09
Humans have lived for much, much longer
18
129160
4000
Хората са живели много, много по-дълго,
02:13
than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization
19
133160
7000
отколкото тези 10, 000 години откак съществува уседналата земеделска цивилизация.
02:20
in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
20
140160
8000
В малки семейни групи ловци-номади са носели зайци и са събирали храна.
02:28
The form of wealth in those days was enough food to stay alive.
21
148160
5000
Благосъстоянието тогава се е измервало в наличието на достатъчно храна за оцеляване.
02:33
But at some point, they banded together to hunt bigger game.
22
153160
7000
Но в даден момент те се обединили, за да хванат по-голяма плячка.
02:40
And we don't know exactly how they did this,
23
160160
3000
Не знаем точно как са го направили.
02:43
although they must have solved some collective action problems;
24
163160
5000
Въпреки че сигурно са решили някои проблеми на общото действие.
02:48
it only makes sense that you can't hunt mastodons
25
168160
4000
Не можеш да ходиш на лов за мастодонти,
02:52
while you're fighting with the other groups.
26
172160
3000
докато се биеш с другите групи.
02:55
And again, we have no way of knowing,
27
175160
2000
И отново, няма начин да знаем със сигурност,
02:57
but it's clear that a new form of wealth must have emerged.
28
177160
5000
но е ясно, че е възникнала нова форма на благосъстояние.
03:02
More protein than a hunter's family could eat before it rotted.
29
182160
5000
Повече протеин, отколкото семейството на ловеца може да изяде, преди храната да се развали.
03:07
So that raised a social question
30
187160
2000
Това повдигнало социалния въпрос,
03:09
that I believe must have driven new social forms.
31
189160
3000
който според мен е довел до възникването на нови социални форми.
03:12
Did the people who ate that mastodon meat owe something
32
192160
5000
Дали хората, които изяждали мастодонтското месо, дължали нещо
03:17
to the hunters and their families?
33
197160
2000
на ловците и техните семейства?
03:19
And if so, how did they make arrangements?
34
199160
4000
И ако е така, как се разбирали?
03:23
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of
35
203160
3000
Не можем да сме сигурни, но все пак е доста вероятно
03:26
symbolic communication must have been involved.
36
206160
5000
да се е осъществявала някаква форма на общуване чрез символи.
03:31
Of course, with agriculture came the first big civilizations,
37
211160
5000
Разбира се, със земеделието идват първите големи цивилизации,
03:36
the first cities built of mud and brick, the first empires.
38
216160
5000
първите градове, построени от кал и тухли, и първите империи.
03:41
And it was the administers of these empires
39
221160
4000
И именно администраторите на тези империи
03:45
who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed
40
225160
6000
започнали да наемат хора, да следят и броят зърното, овцете и виното на империята.
03:51
and the taxes that was owed on them
41
231160
2000
Както и таксите, които им дължали,
03:53
by making marks; marks on clay in that time.
42
233160
4000
като отбелязвали със символи върху глина по онова време.
03:57
Not too much longer after that, the alphabet was invented.
43
237160
5000
Не след дълго измислили азбуката.
04:02
And this powerful tool was really reserved, for thousands of years,
44
242160
6000
И това мощно средство било запазено, в продължение на хиляди години,
04:08
for the elite administrators (Laughter) who kept track of accounts for the empires.
45
248160
10000
за елитните администратори, които следели сметките на империите.
04:18
And then another communication technology enabled new media:
46
258160
5000
И тогава друг вид технология на общуването позволил възникването на нова медиа.
04:23
the printing press came along, and within decades,
47
263160
5000
Появила се печатната преса и в рамките на няколко десетилетия
04:28
millions of people became literate.
48
268160
2000
милиони хора станали грамотни.
04:30
And from literate populations,
49
270160
4000
А от грамотните поколения
04:34
new forms of collective action emerged in the spheres of knowledge,
50
274160
4000
възникнали нови форми на колективно действие в различните сфери на знанието,
04:38
religion and politics.
51
278160
4000
религията и политиката.
04:42
We saw scientific revolutions, the Protestant Reformation,
52
282160
5000
Станахме свидетели на научни революции, Протестанската реформация,
04:47
constitutional democracies possible where they had not been possible before.
53
287160
6000
констуционни демокрации станаха възможни, където преди бяха немислими.
04:53
Not created by the printing press,
54
293160
2000
Създадени не от печатната преса,
04:55
but enabled by the collective action that emerges from literacy.
55
295160
5000
но възникващи от колективното действие, което се заражда от грамотността.
05:00
And again, new forms of wealth emerged.
56
300160
4000
И отново възникват нови форми на благосъстояние.
05:04
Now, commerce is ancient. Markets are as old as the crossroads.
57
304160
5000
Търговията е от древността. Пазарите са толкова стари, колкото и кръстопътищата.
05:09
But capitalism, as we know it, is only a few hundred years old,
58
309160
4000
Но капитализмът, какъвто го познаваме, е само на няколко стотици години,
05:13
enabled by cooperative arrangements and technologies,
59
313160
5000
станал възможен вследствие от кооперативните взаимоотношения и технологии
05:18
such as the joint-stock ownership company,
60
318160
3000
като компаниите с общ капитал,
05:21
shared liability insurance, double-entry bookkeeping.
61
321160
5000
споделена отговорност и двойно счетоводство.
05:26
Now of course, the enabling technologies are based on the Internet,
62
326160
5000
Сега, разбира се, тези технологии са базирани в интернет.
05:31
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press,
63
331160
7000
И всеки десктоп сега е печатна преса,
05:38
a broadcasting station, a community or a marketplace.
64
338160
6000
предавателна станция, общност или пазар.
05:44
Evolution is speeding up.
65
344160
3000
Еволюцията се ускорява.
05:47
More recently, that power is untethering and leaping off the desktops,
66
347160
6000
Напоследък тази сила избухва и излиза от десктоп компютрите.
05:53
and very, very quickly, we're going to see a significant proportion, if not the majority of
67
353160
6000
И много бързо ще видим значителна част, ако не и мнозинството от
05:59
the human race, walking around holding, carrying or wearing supercomputers
68
359160
8000
хората да се разхождат със суперкомпютри,
06:07
linked at speeds greater
69
367160
3000
свързани със скорост, по-голяма
06:10
than what we consider to be broadband today.
70
370160
4000
от скоростта на широколентова връзка.
06:14
Now, when I started looking into collective action,
71
374160
3000
Сега, като започнах да разглеждам колективното действие,
06:17
the considerable literature on it is based on what sociologists call "social dilemmas."
72
377160
6000
голяма част от литературата се базира на това, което социолозите наричат "социални дилеми".
06:23
And there are a couple of mythic narratives of social dilemmas.
73
383160
3000
Носят се някои легенди за социалните дилеми.
06:26
I'm going to talk briefly about two of them:
74
386160
3000
Ще ви разкажа за две от тях:
06:29
the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons.
75
389160
3000
дилемата на затворника и трагедията на общините.
06:32
Now, when I talked about this with Kevin Kelly,
76
392160
2000
Сега, когато разказвах това на Кевин Кели,
06:34
he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details
77
394160
4000
той ме увери, че всички от вас познават добре
06:38
of the prisoner's dilemma,
78
398160
2000
дилемата на затворника.
06:40
so I'm just going to go over that very, very quickly.
79
400160
3000
Затова ще я разкажа много, много набързо.
06:43
If you have more questions about it, ask Kevin Kelly later. (Laughter)
80
403160
7000
Ако имате въпроси, питайте Кевин Кели по-късно. (смях)
06:50
The prisoner's dilemma is actually a story that's overlaid
81
410160
3000
Дилемата на затворника всъщност е история, която се базира
06:53
on a mathematical matrix that came out of the game theory
82
413160
4000
на математическа матрица от теорията на игрите
06:57
in the early years of thinking about nuclear war:
83
417160
4000
през тези ранни години, когато са мислели за ядрена война:
07:01
two players who couldn't trust each other.
84
421160
2000
двама играчи, които не си вярват един на друг.
07:03
Let me just say that every unsecured transaction
85
423160
3000
Нека ви кажа, че всяка необезпечена сделка
07:06
is a good example of a prisoner's dilemma.
86
426160
3000
е добър пример за дилемата на затворника.
07:09
Person with the goods, person with the money,
87
429160
3000
Човек със стока и човек с пари,
07:12
because they can't trust each other, are not going to exchange.
88
432160
4000
защото не си вярват един на друг, няма да разменят.
07:16
Neither one wants to be the first one
89
436160
3000
Никой от тях не иска да бъде първи,
07:19
or they're going to get the sucker's payoff,
90
439160
2000
иначе ще бъде изигран.
07:21
but both lose, of course, because they don't get what they want.
91
441160
4000
Но и двамата ще загубят, разбира се, защото няма да получат това, което искат.
07:25
If they could only agree, if they could only turn a prisoner's dilemma into
92
445160
4000
Само да могат да постигнат съгласие, само да могат да превърнат дилемата на затворника в
07:29
a different payoff matrix called an assurance game, they could proceed.
93
449160
6000
друга матрична игра, наречена "лов на елени", те ще могат да продължат.
07:35
Twenty years ago, Robert Axelrod used the prisoner's dilemma
94
455160
4000
Преди 20 години Робърт Акселрод използвал дилемата на затворника,
07:39
as a probe of the biological question:
95
459160
5000
за да проучи следния биологичен въпрос:
07:44
if we are here because our ancestors were such fierce competitors,
96
464160
5000
Ако сме тук, защото нашите предци са се конкурирали ожесточено,
07:49
how does cooperation exist at all?
97
469160
2000
как сътрудничеството съществува изобщо?
07:51
He started a computer tournament for
98
471160
2000
И започнал компютърен турнир, в рамките на който
07:53
people to submit prisoner's dilemma strategies and discovered,
99
473160
5000
хората изпращали стратегии за решаване на дилемата на затворника, и установил,
07:58
much to his surprise, that a very, very simple strategy won --
100
478160
4000
за негова изненада, че една много, много проста стратегия спечелила.
08:02
it won the first tournament, and even after everyone knew it won,
101
482160
4000
Спечелила първия турнир и дори след като всички вече я познавали,
08:06
it won the second tournament -- that's known as tit for tat.
102
486160
7000
спечелила и втория. Тя е известна като танто за танто.
08:13
Another economic game that may not be as well known as the prisoner's dilemma
103
493160
6000
Друга икономическа игра, която не е толкова позната като дилемата на затворника,
08:19
is the ultimatum game,
104
499160
2000
е играта ултиматум.
08:21
and it's also a very interesting probe of
105
501160
2000
И е също много интересен тест на
08:23
our assumptions about the way people make economic transactions.
106
503160
6000
нашите предположения за това как хората правят икономически транзакции.
08:29
Here's how the game is played: there are two players;
107
509160
3000
Ето как се играе. Има двама играчи.
08:32
they've never played the game before,
108
512160
2000
Те не са играли играта преди.
08:34
they will not play the game again, they don't know each other,
109
514160
3000
И няма да я играят отново. Те не се познават.
08:37
and they are, in fact, in separate rooms.
110
517160
3000
И, всъщност, те са в различни стаи.
08:40
First player is offered a hundred dollars
111
520160
2000
На първия му предлагат хиляда долара
08:42
and is asked to propose a split: 50/50, 90/10,
112
522160
6000
и го молят да предложи начин за подялба: 50/50 или 90/10.
08:48
whatever that player wants to propose. The second player either accepts the split --
113
528160
7000
Или каквото той иска да предложи. Вторият или приема подялбата,
08:55
both players are paid and the game is over --
114
535160
3000
двамата получават дяловете си и играта свършва.
08:58
or rejects the split -- neither player is paid and the game is over.
115
538160
6000
Или отказва да приеме подялбата. На никой не се плаща и играта свършва.
09:04
Now, the fundamental basis of neoclassical economics
116
544160
4000
Сега, фундаменталната основа на неокласическата икономика
09:08
would tell you it's irrational to reject a dollar
117
548160
4000
ще ви каже че е ирационално да отказвате един долар,
09:12
because someone you don't know in another room is going to get 99.
118
552160
5000
защото някой, когото не познавате, в другата стая ще вземе 99.
09:17
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students,
119
557160
6000
И все пак при хилядите опити с американски, европейски и японски студенти
09:23
a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50.
120
563160
6000
един доста голям процент от тях отказват оферта, която не е близо до 50/50.
09:29
And although they were screened and didn't know about the game
121
569160
5000
И въпреки че те са разделени, не познават играта
09:34
and had never played the game before,
122
574160
2000
и никога не са я играли преди това,
09:36
proposers seemed to innately know this
123
576160
3000
предлагащите изглежда интуитивно знаят това,
09:39
because the average proposal was surprisingly close to 50/50.
124
579160
6000
защото, взето средно, предложението е изненадващо близо до 50/50.
09:45
Now, the interesting part comes in more recently
125
585160
2000
Сега, интересната част идва,
09:47
when anthropologists began taking this game to other cultures
126
587160
4000
когато антрополозите започнали да правят играта с други култури
09:51
and discovered, to their surprise,
127
591160
3000
и открили, за тяхна изненада,
09:54
that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon
128
594160
4000
че земеделците в Амазония, които изсичали и изгаряли гори, за да разширят обработваемата площ,
09:58
or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures --
129
598160
5000
или номадите-скотовъдци в Централна Азия, както и някои други култури -
10:03
each had radically different ideas of what is fair.
130
603160
5000
всяка имала коренно различни разбирания за това кое е честно.
10:08
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness,
131
608160
6000
Което предполага, че не вътрешното ни усещане за честност
10:14
that somehow the basis of our economic
132
614160
3000
е в основата на нашите икономически транзакции,
10:17
transactions can be influenced by our social institutions,
133
617160
6000
а те вероятно се повлияват от нашите обществени институции-
10:23
whether we know that or not.
134
623160
2000
без значение дали го знаем, или не.
10:25
The other major narrative of social dilemmas is the tragedy of the commons.
135
625160
5000
Друго важно описание на социалните дилеми е трагедията на общините.
10:30
Garrett Hardin used it to talk about overpopulation in the late 1960s.
136
630160
6000
Гарет Хардин я използва, за да представи свръхнаселеността в края на 60те.
10:36
He used the example of a common grazing area in which each person
137
636160
6000
Той използва за пример общо пасище, в което всеки човек,
10:42
by simply maximizing their own flock
138
642160
3000
като просто увеличава собственото си стадо,
10:45
led to overgrazing and the depletion of the resource.
139
645160
3000
води до свръхизползване и изчерпване на ресурса.
10:48
He had the rather gloomy conclusion that
140
648160
2000
Той направи доста мрачното заключение, че
10:50
humans will inevitably despoil any common pool resource
141
650160
5000
хората неизбежно ще разграбят всеки общ ресурс,
10:55
in which people cannot be restrained from using it.
142
655160
6000
който не са ограничени да използват.
11:01
Now, Elinor Ostrom, a political scientist, in
143
661160
3000
Елеонор Остром, политолог, през 1990
11:04
1990 asked the interesting question that any good scientist should ask,
144
664160
5000
зададе интересния въпрос, който всеки добър учен би трябвало да зададе:
11:09
which is: is it really true that humans will always despoil commons?
145
669160
5000
истина ли е, че хората винаги ще ограбват общото?
11:14
So she went out and looked at what data she could find.
146
674160
4000
И тя започна да преглежда всякаква информация, която можеше да намери.
11:18
She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds,
147
678160
4000
Разгледа хиляди случаи на хора, които ползват общи водоизточници,
11:22
forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case,
148
682160
7000
горски ресурси, рибарници и откри че, да, във всички случаи
11:29
humans destroyed the commons that they depended on.
149
689160
4000
хората унищожават общото, от което зависят.
11:33
But she also found many instances in which people escaped the prisoner's dilemma;
150
693160
7000
Но тя също откри и много примери, при които хората избягват от дилемата на затворника.
11:40
in fact, the tragedy of the commons is a multiplayer prisoner's dilemma.
151
700160
6000
Всъщност, трягедията на общините е като дилемата на затворника за много играчи.
11:46
And she said that people are only prisoners if they consider themselves to be.
152
706160
5000
Тя твърди, че хората са затворници само ако се смятат за такива.
11:51
They escape by creating institutions for collective action.
153
711160
4000
Те избягват дилемата, като създават институции за колективно действие.
11:55
And she discovered, I think most interestingly,
154
715160
4000
И тя откри нещо, което смятам за много интересно,
11:59
that among those institutions that worked,
155
719160
3000
че институциите, които проработвали, се зъздавали по
12:02
there were a number of common design
156
722160
2000
някои общи принципи.
12:04
principles, and those principles seem to be
157
724160
3000
И тези принципи липсват при
12:07
missing from those institutions that don't work.
158
727160
4000
институциите, които не работят.
12:11
I'm moving very quickly over a number of
159
731160
2000
В момента преминавам набързо през няколко
12:13
disciplines. In biology, the notions of symbiosis,
160
733160
3000
дициплини. В биологията симбиозата,
12:16
group selection, evolutionary psychology are contested, to be sure.
161
736160
6000
груповият подбор, еволюционната психология са оспорвани.
12:22
But there is really no longer any major debate over the fact that
162
742160
5000
Но вече няма дебат относно факта, че
12:27
cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role
163
747160
6000
сътрудничеството заема централна, а не периферна роля
12:33
in biology, from the level of the cell to the level of the ecology.
164
753160
6000
в биологията, от клетъчно до екологично ниво.
12:39
And again, our notions of individuals as economic beings
165
759160
5000
И отново нашата представа за хората като икономически същества
12:44
have been overturned.
166
764160
2000
се преобърна.
12:46
Rational self-interest is not always the dominating factor.
167
766160
5000
Рационалният егоизъм не винаги е доминиращ фактор.
12:51
In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
168
771160
8000
Всъщност, хората ще накажат измамниците, дори от това да загубят и те.
12:59
And most recently, neurophysiological measures
169
779160
2000
И съвсем наскоро неврофизиологичните изследвания
13:01
have shown that people who punish cheaters in economic games
170
781160
6000
показаха, че хората, които наказват измамниците в икономическите игри,
13:07
show activity in the reward centers of their brain.
171
787160
4000
демонстрират активност в центровете в мозъка, свързани с наградата.
13:11
Which led one scientist to declare that altruistic punishment
172
791160
7000
Което накара един учен да обяви, че това алтруистично наказание
13:18
may be the glue that holds societies together.
173
798160
4000
може да е лепилото, което задържа общностите заедно.
13:22
Now, I've been talking about how new forms of communication and new media
174
802160
5000
Сега, аз говоря за това как новите форми на комуникация и новите медии
13:27
in the past have helped create new economic forms.
175
807160
4000
в миналото са спомогнали за създаването на нови икономически форми.
13:31
Commerce is ancient. Markets are very old. Capitalism is fairly recent;
176
811160
5000
Търговията е древна. Пазарите са много стари. Капитализмът съществува отскоро.
13:36
socialism emerged as a reaction to that.
177
816160
4000
Социализмът възникна като реакция на това.
13:40
And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
178
820160
6000
И все пак много малко се говори за евентуалното възникване на следващата форма.
13:46
Jim Surowiecki briefly mentioned Yochai Benkler's paper about open source,
179
826160
5000
Джим Съруики спомена статията на Йокай Бенклър за отворените източници,
13:51
pointing to a new form of production: peer-to-peer production.
180
831160
4000
която посочи нова форма на производство: производство човек до човек.
13:55
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation
181
835160
6000
Искам само да имате предвид, че ако в миналото новите форми на сътрудничество
14:01
enabled by new technologies create new forms of wealth,
182
841160
4000
възникнали в резултат на новите технологии, са създавали нови форми на благосъстояние,
14:05
we may be moving into yet another economic form
183
845160
4000
може би се придвижваме към друга икономическа форма,
14:09
that is significantly different from previous ones.
184
849160
4000
която значително се различава от предишните.
14:13
Very briefly, let's look at some businesses. IBM, as you know, HP, Sun --
185
853160
6000
Нека разгледаме накратко някои компании. IBM, както знаете, HP, Sun --
14:19
some of the most fierce competitors in the IT world are open sourcing
186
859160
6000
някои от тях ожесточени конкуренти в света на информационните технологии, вече предоставят и с отворен код
14:25
their software, are providing portfolios of patents for the commons.
187
865160
7000
техния софтуер, предоставят портфолио с патенти за свободно ползване.
14:32
Eli Lilly -- in, again, the fiercely competitive pharmaceutical world --
188
872160
5000
Eli Lilly - отново част от свирепата конкуренция във фармацевтичния свят --
14:37
has created a market for solutions for pharmaceutical problems.
189
877160
6000
създаде пазар за решения на фармацевтични проблеми.
14:43
Toyota, instead of treating its suppliers as a marketplace,
190
883160
5000
Тойота, вместо да гледа на доставчиците си като на пазар,
14:48
treats them as a network and trains them to produce better,
191
888160
4000
ги третира като мрежа и ги обучава да произвеждат по-добре,
14:52
even though they are also training them to produce better for their competitors.
192
892160
5000
въпреки че така ги обучават да произвеждат по-добре и за техните конкуренти.
14:57
Now none of these companies are doing this out of altruism;
193
897160
4000
Никоя от тези компании не прави това от алтруизъм.
15:01
they're doing it because they're learning that
194
901160
2000
Те го правят, защото осъзнават, че
15:03
a certain kind of sharing is in their self-interest.
195
903160
6000
определен вид споделяне е в техен личен интерес.
15:09
Open source production has shown us that world-class software, like Linux and Mozilla,
196
909160
7000
Продуктите с отворен код ни показват, че софтуер от световна класа като Linux и Mozilla,
15:16
can be created with neither the bureaucratic structure of the firm
197
916160
6000
може да се произвежда без бюрократичната структура на фирма
15:22
nor the incentives of the marketplace as we've known them.
198
922160
6000
и без познатите ни стимули на пазара.
15:28
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
199
928160
6000
Google забогатява, като прави богати хиляди блогъри чрез AdSense.
15:34
Amazon has opened its Application Programming Interface
200
934160
4000
Amazon отвориха своя приложно-програмен интерфейс
15:38
to 60,000 developers, countless Amazon shops.
201
938160
5000
за 60, 000 разработчици, безброй Amazon магазини.
15:43
They're enriching others, not out of altruism but as a way of enriching themselves.
202
943160
6000
Те дават възможност на другите да печелят не от алтруизъм, а като начин да печелят и те самите.
15:49
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market
203
949160
5000
Ebay реши дилемата на затворника и създаде пазар там,
15:54
where none would have existed by creating a feedback mechanism
204
954160
4000
където не би съществувал изобщо пазар, като направи механизъм за обратна връзка,
15:58
that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game.
205
958160
5000
който превърна дилемата на затворника в игра за лов на елени.
16:03
Instead of, "Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves,"
206
963160
5000
Вместо: "Никой от нас не може да вярва на другия, затова трябва да правим неоптимални ходове.",
16:08
it's, "You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate."
207
968160
6000
е: "Докажи ми, че мога да ти се доверя, и аз ще сътруднича. "
16:14
Wikipedia has used thousands of volunteers to create a free encyclopedia
208
974160
6000
Уикипедия използва хиляди доброволци, за да създаде свободна енциклопедия,
16:20
with a million and a half articles in 200 languages in just a couple of years.
209
980160
7000
която има милион и половина статии на 200 езика, само за няколко години.
16:27
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries
210
987160
7000
Видяхме че, ТhinkCycle дава възможност на НПО-та в развиващите се страни
16:34
to put up problems to be solved by design students around the world,
211
994160
6000
да поставят въпроси за решение от студенти по дизайн в целият ствят,
16:40
including something that's being used for tsunami relief right now:
212
1000160
3000
включително и нещо, което в момента се използва за облекчаване на последствията от цунами.
16:43
it's a mechanism for rehydrating
213
1003160
2000
Това е механизам за рехидратация
16:45
cholera victims that's so simple to use it,
214
1005160
3000
на жертвите от холера и е толкова елементарен,
16:48
illiterates can be trained to use it.
215
1008160
3000
че и неграмотни може лесно да се научат да го използват.
16:51
BitTorrent turns every downloader into an uploader,
216
1011160
4000
BitTorrent превърна всеки теглещ в споделящ,
16:55
making the system more efficient the more it is used.
217
1015160
5000
което прави системата толкова по-ефективна, колкото повече се използва.
17:00
Millions of people have contributed their desktop computers
218
1020160
3000
Милиони хора споделят техните комоютри,
17:03
when they're not using them to link together through the Internet
219
1023160
5000
когато не ги използват, за да се свържат през интернет
17:08
into supercomputing collectives
220
1028160
2000
в суперкомпютърни колективи,
17:10
that help solve the protein folding problem for medical researchers --
221
1030160
4000
които помагат на изследователите в медицината да решат проблемите с нагъването на протеините.
17:14
that's Folding@home at Stanford --
222
1034160
3000
Това е Фолдинг@хоум в Станфорд.
17:17
to crack codes, to search for life in outer space.
223
1037160
5000
За да разгадават кодове. За да търсят живот на други планети.
17:22
I don't think we know enough yet.
224
1042160
2000
Не мисля, че знаем достатъчно все още.
17:24
I don't think we've even begun to discover what the basic principles are,
225
1044160
4000
Не мисля, че дори сме започнали да откриваме основните принципи.
17:28
but I think we can begin to think about them.
226
1048160
3000
Но мисля, че можем да започнем да мислим за тях.
17:31
And I don't have enough time to talk about all of them,
227
1051160
3000
И нямам достатъчно време да говоря за всички.
17:34
but think about self-interest.
228
1054160
2000
Но помислете за личния интерес.
17:36
This is all about self-interest that adds up to more.
229
1056160
3000
Само личният интерес води до развитие.
17:39
In El Salvador, both sides that withdrew from their civil war
230
1059160
5000
В Ел Салвадор двете страни, които се оттеглиха от гражданската война,
17:44
took moves that had been proven to mirror a prisoner's dilemma strategy.
231
1064160
4000
предприеха ходове, които доказано отразяват стратегията за решаване на дилемата на затворника.
17:48
In the U.S., in the Philippines, in Kenya, around the world,
232
1068160
6000
В САЩ, Филипините, в Кения, навсякъде по света
17:54
citizens have self-organized political protests and
233
1074160
3000
гражданите се самоорганизират в политически протести и
17:57
get out the vote campaigns using mobile devices and SMS.
234
1077160
6000
кампании, като използват мобилни устройства и кратки съобщения.
18:03
Is an Apollo Project of cooperation possible?
235
1083160
3000
Дали е възможен нов Аполо Проект на сътрудничеството?
18:06
A transdisciplinary study of cooperation?
236
1086160
4000
Междудисциплинарно изследване на сътрудничеството?
18:10
I believe that the payoff would be very big.
237
1090160
4000
Мисля, че възвръщаемостта ще бъде много голяма.
18:14
I think we need to begin developing maps of this territory
238
1094160
4000
Мисля, че трябва да започнем да разработваме карти на тази територия,
18:18
so that we can talk about it across disciplines.
239
1098160
2000
за да можем да говорим за нея в различните дисциплини.
18:20
And I am not saying that understanding cooperation
240
1100160
4000
Не казвам, че като разберем сътрудничеството,
18:24
is going to cause us to be better people --
241
1104160
4000
ще станем по-добри хора.
18:28
and sometimes people cooperate to do bad things --
242
1108160
3000
И някой път хората си сътрудничат в правенето на лоши неща.
18:31
but I will remind you that a few hundred years ago,
243
1111160
3000
Но ще ви напомя, че преди няколкостотин години
18:34
people saw their loved ones die from diseases they thought
244
1114160
4000
хората виждали любимите си да умират от болести, които си мислели,
18:38
were caused by sin or foreigners or evil spirits.
245
1118160
5000
че били причинени от грях или чужденци, или от зли духове.
18:43
Descartes said we need an entire new way of thinking.
246
1123160
4000
Декарт казва, че се нуждаем от чисто нов начин за мислене.
18:47
When the scientific method provided that new way of thinking
247
1127160
3000
Когато научният метод ни предостави нов начин за мислене
18:50
and biology showed that microorganisms caused disease,
248
1130160
4000
и биологията ни показа, че микроорганизмите причиняват болестите,
18:54
suffering was alleviated.
249
1134160
3000
болката олекна.
18:57
What forms of suffering could be alleviated,
250
1137160
3000
Какви страдания могат да се облекчат,
19:00
what forms of wealth could be created
251
1140160
2000
какво благосъстояние може да се създаде,
19:02
if we knew a little bit more about cooperation?
252
1142160
3000
ако знаехме малко повече за сътрудничеството?
19:05
I don't think that this transdisciplinary discourse
253
1145160
4000
Не мисля, че този междудисциплинарен дискурс
19:09
is automatically going to happen;
254
1149160
2000
ще се случи автоматично.
19:11
it's going to require effort.
255
1151160
3000
Ще трябва да направим усилие.
19:14
So I enlist you to help me get the cooperation project started.
256
1154160
6000
Затова аз ви призовавам да ми помогнете да започнем проекта на сътрудничеството.
19:20
Thank you.
257
1160160
2000
Благодяря ви.
19:22
(Applause)
258
1162160
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7