Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

103,102 views ・ 2012-07-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
Ik hou niet zo van cartoons.
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
De meeste vind ik niet grappig,
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
eerder bizar. Maar ik hou van deze uit The New Yorker.
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
(Tekst: Nooit, nooit buiten het kader denken.) (Gelach)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
De man zegt aan de kat:
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
waag het niet om buiten het kader te denken.
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
Helaas was ik vroeger de kat.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
Ik wilde uit het kader ontsnappen.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
Dat komt omdat ik in dit domein stapte
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
vanuit een andere achtergrond: chemie en bacteriële genetica.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
Wat mensen me vertelden
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
over de oorzaak en bronnen van kanker,
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
of, ‘waarom ben jij wie je bent?’
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
was nonsens.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
Ik vertel snel waarom ik dat dacht
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
en wat ik ermee deed.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
Vooraf moet ik jullie
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
een stoomcursus geven
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
in ontwikkelingsbiologie.
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
Excuus aan de biologiekenners onder jullie.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
Toen mama en papa elkaar leerden kennen,
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
was er een bevruchte eicel,
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
dat ronde ding met het bliepje.
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
Het groeit alsmaar
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
en dan wordt het deze knappe man.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(Applaus)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
Deze man en alle cellen in zijn lichaam
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
delen dezelfde genetische informatie.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
Hoe werd zijn neus zijn neus, zijn elleboog zijn elleboog,
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
en waarom staat hij niet op een dag op
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
en ziet dat zijn neus zijn voet geworden is?
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
Dat zou kunnen. De genetische informatie is er.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
Je weet nog wel dat Dolly
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
uit één enkele borstkliercel kwam.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
Waarom gebeurt dat niet?
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
Raad eens hoeveel cellen hij in zijn lichaam heeft.
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
Iets tussen 10 en 70 biljoen.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
Biljoen!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
Hoe hebben die cellen met hetzelfde genetische materiaal
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
al die weefsels gemaakt?
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
Mijn eerdere vraag
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
wordt nog interessanter als je ziet hoe enorm dit is
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
vanuit elk van onze lichamen.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
De heersende kankertheorie stelt
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
dat één oncogeen
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
in één kankercel
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
je tot kankerslachtoffer maakt.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
Dat vond ik nonsens.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
Weet je hoe een biljoen eruit ziet?
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
Even kijken.
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
Daar komt het: eindeloze nullen na elkaar.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
Als 0,0001 van die cellen muteert,
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
en 0,00001 kanker krijgt, dan ben je één brok kanker.
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
De kanker zal overal zitten. Mooi niet.
03:17
Why not?
55
197597
2309
Waarom niet?
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
Door de jaren heen,
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
omwille van een reeks experimenten,
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
besloot ik dat dit komt door context en architectuur.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
Ik vertel snel
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
over een cruciaal element dat dit aantoonde.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
Ik werkte met een virus
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
dat die lelijke tumor bij kippen veroorzaakt.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
Rous heeft dit in 1911 ontdekt.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
Het eerste ontdekte kankervirus.
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
Hij noemde het ‘oncogeen’, kankerverwekkend.
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
Hij maakte een filtraat, nam deze filter,
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
het vocht nadat hij de tumor had gefilterd,
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
en injecteerde het in een andere kip. Weer een tumor.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
De wetenschappers vonden het spannend:
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
“Eén enkel oncogeen volstaat.”
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
Je hebt maar één oncogeen nodig.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
Ze zetten kippencellen op cultuur,
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
gooiden er het virus op,
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
dat zich opstapelde,
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
waarna ze zeiden: “Dit is kwaadaardig, dit is normaal.”
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
Nogmaals, ik vond het nonsens.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
Dus namen we dit oncogeen,
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
markeerden het blauw
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
en injecteerden het in de embryo’s.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
Kijk daar. Een prachtige veer in het embryo.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
Elk van die blauwe cellen is een kankergen
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
in een kankercel, deel van de veer.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
Toen we de veer losmaakten en in een schaal legden,
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
kregen we een massa blauwe cellen.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
In de kip krijg je een tumor,
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
in het embryo niet.
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
Maak ze los, leg ze in een schaal en je krijgt weer een tumor.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
Wat betekent dat?
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
Dat de micro-omgeving
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
en de context rond die cellen
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
het kankergen en de kankercel vertellen wat te doen.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
Nu een normaal voorbeeld.
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
De menselijke borstklier.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
Ik bestudeer borstkanker.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
Hier is een mooie mensenborst.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
De meesten kennen het uitzicht,
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
maar in die borst ontwikkelen zich
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
mooie boomachtige structuren.
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
We beslisten
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
om een stukje van die borstklier te nemen,
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
een ‘acinus’ (‘bes’),
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
kleine dingetjes in de borst
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
waar de melk heengaat en, op het einde van de tepel,
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
door een buisje stroomt als de baby zuigt.
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
Wonderlijk! Wat een mooie structuur.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
We willen die maken en vragen ons af:
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
hoe doen de cellen dat?
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
Dus namen we de rode cellen,
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
waar blauwe cellen rond zitten,
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
die ze samendrukken. Erachter
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
zit materie die men als inert beschouwde,
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
gewoon een structuur om de vorm te behouden.
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
Eerst maakten we foto’s
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
met de electronmicroscoop, vele jaren geleden.
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
Deze cel is echt mooi.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
Ze heeft een onder- en bovenkant,
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
geeft sloten melk af
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
omdat ze van een pas zwangere muis is.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
Leg die cellen in een schaaltje
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
en binnen de drie dagen zien ze er zo uit.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
Ze vergeten het helemaal.
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
Neem ze eruit, leg ze in een schaaltje
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
en ze zijn het melk aanmaken verleerd.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
Hier is een mooi geel melkdruppeltje
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
links, rechts is er niets.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
De nuclei in de cel links
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
zitten in het dier, die rechts zitten in een schaal.
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
Ze zijn compleet verschillend.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
Wat leer je daaruit?
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
Dat ook hier de context het laatste woord heeft.
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
In een andere context doen cellen andere dingen.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
Hoe signaleert de context?
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
Einstein zei:
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
“Als een idee niet eerst gestoord lijkt, is er geen hoop voor.”
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
Stel je voor hoeveel scepticisme
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
me wachtte. Geen geld,
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
weinig mogelijkheden,
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
maar ik ben zo blij dat het lukte.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
We maakten een sectie van de muizenborstklier --
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
daar zijn die mooie acini,
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
als er iets roods om zit, is het een acinus.
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
We namen ons voor om dit te maken.
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
Ik zei: “Dat rode spul
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
rond de acinus, dat men als een staketsel beschouwt,
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
bevat misschien informatie,
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
zegt de cellen en de nucleus misschien wat ze moeten doen.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
De extracellulaire matrix, dat ding,
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
het ECM, signaleert aan de cellen wat ze moeten doen.”
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
We maakten dingen die er zo uitzien.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
We vonden kleverig materiaal
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
met de juiste extracellulaire matrix,
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
stopten de cellen erin, en warempel,
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
op 4 dagen tijd reorganiseerden ze zich.
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
Rechts zie je wat we op cultuur kunnen maken.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
Links zie je wat in het dier zit, dat noemen we ‘in vivo’.
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
Op cultuur zat het vol melk.
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
Het mooie rode zit vol melk.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
We ‘Got Milk’, voor het Amerikaanse publiek.
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
Hier is een mooie menselijke cel.
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
Je kan je voorstellen: ook hier speelt de context.
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
Wat nu gedaan?
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
Ik stelde een radicale hypothese op:
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
“Als het waar is dat de architectuur dominant is,
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
dan moet een herstelde architectuur een kankercel
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
doen denken dat ze normaal is.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
Is dat mogelijk?
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
We probeerden het.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
Daarvoor hadden we een methode nodig
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
om normaal van kwaadaardig te onderscheiden.
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
Links heb je een enkele normale cel,
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
menselijke borst, in driedimensionale kleverige gel gezet,
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
met extracellulaire matrix. Ze maakt mooie structuren aan.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
Rechts ziet het er lelijk uit.
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
De cellen blijven groeien.
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
De normale stoppen ermee.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
Hier zie je vergrote beelden
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
van de normale acinus en de lelijke tumor.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
“Wat zit er aan de buitenkant van deze tumoren?
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
Kunnen we ze kalmeren --
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
ze gaven als gek signalen af, de banen waren chaotisch --
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
en ze naar het normale niveau brengen?
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
Het was fantastisch. Ik stond versteld.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
Dit was het resultaat.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
We kunnen het kwaadaardige fenotype omkeren.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(Applaus)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
Ik toon je dat ik het kwaadaardige fenotype
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
niet zomaar uitgekozen heb.
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
Hier zijn filmpjes, wat chaotisch.
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
Je ziet dat er links kwaadaardige cellen zijn
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
allemaal kwaadaardig.
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
We voegen bij het begin één inhibitor toe.
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
Kijk wat er gebeurt. Ze zien er allemaal zo uit.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
We injecteren ze in de muizen rechts,
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
en geen enkele maakt een tumor aan.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
We injecteren de andere: 100% tumoren.
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
Het is een nieuwe manier van denken over kanker.
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
Een hoopvolle manier.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
We zouden er op dit niveau mee moeten omgaan.
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
De conclusie is telkens dat groei en kwaadaardig gedrag
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
op niveau van de weefselorganisatie geregeld zijn,
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
en dat dat afhangt
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
van de extracellulaire matrix en de micro-omgeving.
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
Vorm en functie interageren dus dynamisch en wederzijds.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
Hier nog eens 5 seconden rust.
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
Mijn mantra. Vorm en functie.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
We vragen dan: en nu?
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
We zouden graag naar de klinische fase gaan.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
Voor we dat doen, moet je even bedenken
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
dat op elk moment dat je daar zit,
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
in jouw 70 biljoen cellen
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
de extracellulaire matrix signalen geeft aan je nucleus,
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
en andersom,
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
en dat dit je evenwicht bewaart en herstelt.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
We hebben veel ontdekt,
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
we hebben getoond dat ECM met chromatine praat.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
Er zijn stukjes DNA
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
op de genen van de borstklier
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
die respons geven aan de ECM.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
Het heeft vele jaren geduurd, maar het was de moeite.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
Voor we verdergaan, moet ik zeggen
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
dat er nog zoveel te ontdekken valt.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
Er is zoveel mysterie dat we niet weten.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
Ik zeg altijd aan mijn studenten en post-docs:
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
niet arrogant zijn, want arrogantie doodt nieuwsgierigheid.
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
Nieuwsgierigheid en passie.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
Bedenk altijd: wat valt er nog te ontdekken?
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
Misschien moet er wat aan mijn ontdekking toegevoegd worden,
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
of moet ze gewijzigd worden.
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
We hebben een mooie ontdekking gedaan.
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
Een postdoc in de fysica uit het laboratorium
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
vroeg: “Wat doen de cellen
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
in het begin, als je ze erin zet?”
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
“Weet ik niet,” zei ik, “we konden ze niet zien.”
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
Toentertijd hadden we geen goede beelden.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
Zij kende beeldvorming en fysica
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
en deed iets ongelooflijks.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
Dit is één menselijke borstcel in 3D.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
Het doet de hele tijd dit.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
Beweegt coherent.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
Zet de kankercellen daar, en die bewegen alle kanten op.
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
Ze doen dit, niet dat.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
Herstellen we de kankercel, dan doet het weer dit.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
Vind ik verbluffend.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
De cel handelt dus als een embryo. Hoe spannend.
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
Ik wil eindigen met een gedicht.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
Ik hield van Engelse literatuur
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
en twijfelde tussen beide aan de universiteit.
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
Helaas of gelukkig won de chemie.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
Maar hier is een gedicht van Yeats, de laatste twee regels.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
Het heet ‘Tussen de schoolkinderen’.
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
“O lichaam zwaaiend op muziek, verhelderende glans,
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
hoe onderscheiden we de danser van de dans?”
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
Hier is Merce Cunningham.
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
Toen ik jonger was, mocht ik met hem dansen.
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
Hier is hij danser.
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
Terwijl hij danst, is hij tegelijk de danser en de dans.
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
Zodra hij stopt, zijn ze beide weg.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
Net zoals vorm en functie.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
Hier is een recente foto van mijn groep.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
Ik ben gezegend geweest met geweldige
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
studenten en post-docs, die me zoveel leerden.
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
Vele van deze groepen komen en gaan.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
Zij zijn de toekomst. Ik probeer te zorgen dat ze niet bang zijn
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
om de kat te zijn en te horen te krijgen:
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
niet buiten het kader denken!
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
Ik sluit af met deze gedachte.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
Links komt er water door de kust,
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
van een NASA-satelliet.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
Rechts is er een koraal.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
Als je de borstklier uitspreidt
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
en het vet wegneemt, ziet het er zo uit op een schaaltje.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
Zijn dat dezelfde patronen?
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
Waarom doet de natuur dat telkens weer?
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
Ik leg jullie voor
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
dat we het menselijk genoom hebben gesequenceerd.
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
We kennen alles van de sequencering van het gen,
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
de taal van het gen, het alfabet van het gen.
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
Maar we kennen helemaal niets
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
van de taal en het alfabet van de vorm.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
Het is een wonderlijke nieuwe horizon,
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
iets wonderlijks om te ontdekken voor de jongeren
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
en de ouderen met passie, ik dus.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
Allen daarheen!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7