Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

103,102 views ・ 2012-07-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
Συνήθως δε μου αρέσουν οι γελοιογραφίες,
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
δεν βρίσκω τις περισσότερες αστείες,
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
...αλλά περίεργες. Λατρεύω όμως αυτή από τον «Νιου Γιόρκερ».
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
(Κείμενο: Ποτέ μην σκέφτεσαι έξω από το κουτί) (Γέλια)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
Ο τύπος λέει στη γάτα,
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
μη τυχόν και τολμήσει να σκεφτεί έξω από το κουτί.
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
Φοβάμαι πως ήμουν κάποτε αυτή η γάτα.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
Ήθελα πάντα να βρίσκομαι έξω από το κουτί.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
Εν μέρει επειδή ήρθα σε αυτόν τον χώρο
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
από διαφορετικό υπόβαθρο: είμαι χημικός και γενετίστρια βακτηρίων.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
Αυτά που μου έλεγαν λοιπόν
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
σχετικά με τα αίτια του καρκίνου, την προέλευσή του,
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
ή ακόμη και το γιατί είστε αυτοί που είστε,
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
δεν έβγαζαν νόημα.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
Επιτρέψτε μου λοιπόν να προσπαθήσω να σας εξηγήσω στα γρήγορα γιατί
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
και πώς το προσέγγισα.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
Για να ξεκινήσω όμως,
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
θα πρέπει να σας δώσω ένα γρήγορο μάθημα
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
στην αναπτυξιακή βιολογία,
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
ζητώντας συγγνώμη από όσους γνωρίζουν λίγη βιολογία.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
Όταν λοιπόν συναντήθηκαν οι γονείς σας,
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
έχουμε εδώ ένα γονιμοποιημένο ωάριο,
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
αυτό το στρογγυλό πράγμα με το μικρό εξόγκωμα.
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
Αναπτύσσεται και αναπτύσσεται,
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
κι έπειτα δημιουργεί αυτόν τον όμορφο άνδρα.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(Χειροκρότημα)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
Έτσι όλα τα κύτταρα στο σώμα αυτού του άνδρα,
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
έχουν την ίδια γενετική πληροφορία.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
Πώς λοιπόν συνέβη, η μύτη του να γίνει η μύτη του και ο αγκώνας του να γίνει ο αγκώνας του,
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
και γιατί δεν ξυπνάει ένα πρωί
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
με τη μύτη του να έχει πάρει τη θέση του ποδιού του;
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
Θα μπορούσε. Έχει τη γενετική πληροφορία.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
Όλοι θυμάστε την Ντόλι
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
που προήλθε από ένα και μόνο κύτταρο του μαστού.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
Γιατί λοιπόν δεν το κάνει;
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
Μαντέψτε πόσα κύτταρα έχει στο σώμα του.
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
Κάπου ανάμεσα στα 10 και στα 70 τρισεκατομμύρια κύτταρα.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
Τρισεκατομμύρια!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
Πώς λοιπόν αυτά τα κύτταρα, όλα με το ίδιο γενετικό υλικό,
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
δημιουργούν όλους αυτούς τους ιστούς;
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
Το ερώτημα που έθεσα προηγουμένως,
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
γίνεται ακόμη πιο ενδιαφέρον εάν αναλογιστείτε
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
το απροσμέτρητο των κυττάρων σε καθένα από τα σώματά σας.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
Τώρα, η επικρατούσα θεωρία για τον καρκίνο λέει
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
πως υπάρχει ένα μοναδικό ογκογονίδιο
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
σε ένα καρκινικό κύτταρο, που θα σας καθιστούσε
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
θύμα του καρκίνου.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
Αυτό δεν έβγαζε νόημα για μένα.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
Έχετε ιδέα πώς μοιάζει ένα τρισεκατομμύριο;
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
Ας το δούμε...
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
Να το λοιπόν, μηδενικά, μετά από μηδενικά, μετά από μηδενικά.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
Εάν το 0,0001 αυτών των κυττάρων μεταλλαχθεί,
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
και το 0,00001 γίνει καρκινικό, θα γίνετε μια καρκινική μάζα.
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
Θα είχατε καρκίνο σε όλο σας το σώμα. Αλλά δεν έχετε.
03:17
Why not?
55
197597
2309
Γιατί όχι;
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
Αποφάσισα λοιπόν με τα χρόνια,
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
εξαιτίας μιας σειράς πειραμάτων,
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
πως αυτό συμβαίνει λόγω του περιβάλλοντος και της αρχιτεκτονικής.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
Επιτρέψτε μου να σας πω εν συντομία
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
για ένα σημαντικό πείραμα που κατάφερε να το δείξει αυτό.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
Αρχικά, ξεκίνησα να μελετώ τον ιό
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
που προκαλεί αυτόν τον άσχημο όγκο στο κοτόπουλο.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
Ο Ράους τον ανακάλυψε το 1911.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
Ήταν ο πρώτος ογκογόνος ιός που ανακαλύφθηκε,
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
και όταν το ονομάζω 'ογκογονίδιο', εννοώ 'καρκινικό γονίδιο'.
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
Έκανε λοιπόν ένα διήθημα, πήρε αυτό το φίλτρο
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
που ήταν το υγρό αφού είχε περάσει τον όγκο μέσα από ένα φίλτρο,
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
και έκανε με αυτό ένεση σε άλλο κοτόπουλο, απ' όπου πήρε έναν άλλο όγκο.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
Οι επιστήμονες ενθουσιάστηκαν
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
και αποφάνθηκαν πως ένα ογκογονίδιο, μπορεί να το κάνει αυτό.
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
Το μόνο που χρειάζεται είναι ένα ογκογονίδιο.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
Έβαλαν λοιπόν κύτταρα κοτόπουλων σε καλλιέργειες,
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
έριξαν επάνω τους τον ιό,
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
ο οποίος συσσωρεύονταν,
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
και έλεγαν πως αυτό είναι κακόηθες κι εκείνο φυσιολογικό.
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
Αυτό επίσης δεν έβγαζε νόημα για μένα.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
Για διάφορους λόγους λοιπόν, πήραμε αυτό το ογκογονίδιο,
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
το συνδέσαμε σε έναν μπλε δείκτη,
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
και το εισάγαμε στα έμβρυα.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
Δείτε τώρα αυτό. Υπάρχει αυτό το όμορφο πούπουλο στο έμβρυο.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
Καθένα απ' αυτά τα μπλε κύτταρα απεικονίζει ένα καρκινικό γονίδιο
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
μέσα σε ένα καρκινικό κύτταρο, και είναι μέρος του πούπουλου.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
Όταν λοιπόν αποσπάσαμε το πούπουλο και το βάλαμε σε ένα τρυβλίο,
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
πήραμε μια μάζα από μπλε κύτταρα.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
Έτσι από το κοτόπουλο παίρνεις έναν όγκο,
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
από το έμβρυο όμως όχι,
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
το αποκόπτεις, το βάζεις στο τρυβλίο και παίρνεις έναν άλλο όγκο.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
Τι σημαίνει αυτό;
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
Αυτό σημαίνει ότι το μικρο-περιβάλλον
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
και το βιοχημικό πλαίσιο που περιβάλλει αυτά τα κύτταρα
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
λένε, στην πραγματικότητα, στο καρκινικό γονίδιο και στο καρκινικό κύτταρο, τι να κάνουν.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
Ας πάρουμε ένα κανονικό παράδειγμα.
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
Ως κανονικό παράδειγμα, ας πάρουμε τον ανθρώπινο μαστικό αδένα.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
Δουλεύω πάνω στον καρκίνο του μαστού.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
Ορίστε λοιπόν ένα όμορφο ανθρώπινο στήθος.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
Πολλοί από εσάς γνωρίζουν πώς φαίνεται,
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
όμως μέσα σε αυτό το στήθος, υπάρχουν όλες αυτές
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
οι όμορφες, αναπτυσσόμενες, δενδροειδείς δομές.
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
Αποφασίσαμε πως αυτό που θέλαμε να κάνουμε
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
ήταν να πάρουμε λίγο από τον μαστικό αδένα,
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
που ονομάζεται «κυψελίδα»,
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
μικρά πράγματα τα οποία υπάρχουν μέσα στο στήθος,
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
όπου πηγαίνει το γάλα, και η άκρη της θηλής
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
έρχεται μέσα από αυτό το μικρό σωλήνα, όταν το μωρό θηλάζει.
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
Είπαμε, υπέροχα! Κοιτάξτε αυτήν την όμορφη δομή.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
Θέλουμε να φτιάξουμε αυτή τη δομή και να θέσουμε το ερώτημα,
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
πώς το κάνουν αυτό τα κύτταρα;
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
Πήραμε λοιπόν τα κόκκινα κύτταρα --
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
βλέπετε ότι τα κόκκινα κύτταρα είναι περιτριγυρισμένα από μπλε,
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
άλλα κύτταρα που τα πιέζουν, και πίσω τους
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
υπάρχει υλικό που οι άνθρωποι πίστευαν πως είναι κυρίως αδρανές,
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
και είχε απλά μια δομή ώστε να διατηρεί το σχήμα,
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
κι έτσι αρχικά το φωτογραφίσαμε
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
με το ηλεκτρονιακό μικροσκόπιο, χρόνια και χρόνια πριν.
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
Βλέπετε αυτό το κύτταρο, είναι πράγματι πολύ όμορφο.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
Έχει μια βάση, έχει μια κορυφή,
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
και εκκρίνει πήγματα γάλακτος,
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
επειδή προήλθε από ένα πρώιμα γονιμοποιημένο ποντίκι.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
Παίρνεις αυτά τα κύτταρα, τα βάζεις σε ένα τρυβλίο,
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
και μέσα σε τρεις ημέρες, γίνονται έτσι.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
Ξεχνούν εντελώς.
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
Τα αφαιρείς λοιπόν, τα βάζεις σε ένα τρυβλίο,
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
δεν παράγουν γάλα. Ξεχνούν εντελώς.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
Για παράδειγμα, βλέπετε εδώ ένα όμορφο κίτρινο σταγονίδιο γάλακτος
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
στα αριστερά, ενώ δεν υπάρχει τίποτα στα δεξιά.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
Κοιτάξτε τον πυρήνα. Ο πυρήνας στο κύτταρο στ' αριστερά
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
είναι μέσα στο ζώο, ενώ στα δεξιά είναι μέσα στο τρυβλίο.
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
Είναι εντελώς διαφορετικοί μεταξύ τους.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
Τι σας λέει λοιπόν αυτό;
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
Σας λέει πως και εδώ, το περιβάλλον υπερισχύει.
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
Σε διαφορετικά περιβάλλοντα, τα κύτταρα κάνουν διαφορετικά πράγματα.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
Πώς όμως το περιβάλλον στέλνει σήματα;
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
Ο Αϊνστάιν είπε:
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
«Για μια ιδέα που δεν φαίνεται αρχικά παράλογη, δεν υπάρχει ελπίδα».
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
Μπορείτε να φανταστείτε το μέγεθος του σκεπτικισμού
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
που εισέπραξα -- δεν μπορούσα να πάρω χρήματα,
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
δεν μπορούσα να κάνω πολλά άλλα πράγματα,
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
χαίρομαι όμως πολύ που όλα πήγαν καλά.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
Κάναμε λοιπόν μια τομή στον μαστικό αδένα του ποντικού,
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
και όλες αυτές οι όμορφες κυψελίδες βρίσκονται εκεί,
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
κάθε μια απ' αυτές με το κόκκινο γύρω τους είναι κυψελίδα.
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
Είπαμε εντάξει, θα προσπαθήσουμε να το κάνουμε αυτό,
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
κι έπειτα είπα πως ίσως αυτό το κόκκινο υλικό
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
γύρω από τις κυψελίδες, που οι άνθρωποι νομίζουν πως είναι απλά ένα δομικό ικρίωμα,
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
ίσως να περιέχει πληροφορίες,
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
ίσως λέει στα κύτταρα τι να κάνουν, ίσως λέει στον πυρήνα τι να κάνει.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
Είπα πως η εξωκυττάρια θεμέλια ουσία, αυτό το υλικό
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
που ονομάζεται ECM, στέλνει σήματα και λέει στα κύτταρα τι να κάνουν.
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
Αποφασίσαμε να φτιάξουμε πράγματα σαν αυτό.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
Βρήκαμε κάποιο κολλώδες υλικό
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
που είχε τη σωστή εξωκυττάρια θεμέλια ουσία,
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
βάλαμε τα κύτταρα μέσα, και ιδού,
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
σε τέσσερις περίπου ημέρες αναδιοργανώθηκαν.
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
Στα δεξιά βλέπετε αυτό που μπορούμε να φτιάξουμε στην καλλιέργεια.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
Στ' αριστερά είναι αυτό που υπάρχει μέσα στο ζώο, το οποίο ονομάζουμε in vivo.
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
Αυτό στην καλλιέργεια ήταν γεμάτο γάλα,
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
εκείνο το όμορφο κόκκινο εκεί, είναι γεμάτο γάλα.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
Έτσι «Έχουμε Γάλα», για το Αμερικάνικο κοινό.
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
Εντάξει. Κι εδώ έχουμε αυτό το όμορφο ανθρώπινο κύτταρο,
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
και μπορείτε να φανταστείτε πως κι εδώ το πλαίσιο παίζει ρόλο.
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
Τι κάνουμε λοιπόν τώρα;
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
Έκανα μια ριζοσπαστική υπόθεση.
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
Αν είναι αλήθεια πως η αρχιτεκτονική είναι κυρίαρχη,
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
αν η αρχιτεκτονική σ' ένα καρκινικό κύτταρο αποκατασταθεί,
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
θα κάνει το καρκινικό κύτταρο να νομίζει πως είναι φυσιολογικό.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
Μπορεί αυτό να γίνει;
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
Το δοκιμάσαμε.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
Για να το κάνουμε αυτό ωστόσο,
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
έπρεπε να έχουμε μια μέθοδο για να ξεχωρίζουμε το φυσιολογικό από το κακόηθες.
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
Στ' αριστερά είναι ένα φυσιολογικό κύτταρο,
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
ανθρώπινο στήθος μέσα σε τριδιάστατη κολλώδη γέλη
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
που έχει εξωκυττάρια θεμέλια ουσία και δημιουργεί όλες αυτές τις όμορφες δομές.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
Στα δεξιά, βλέπετε πως φαίνεται πολύ άσχημο,
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
τα κύτταρα συνεχίζουν ν' αναπτύσσονται,
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
ενώ τα φυσιολογικά σταματούν.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
Βλέπετε εδώ, σε μεγαλύτερη μεγέθυνση,
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
την φυσιολογική κυψελίδα και τον άσχημο όγκο.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
Αναρωτηθήκαμε, τι υπάρχει στην επιφάνεια αυτών των άσχημων όγκων;
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
Μπορούμε να τους ηρεμήσουμε --
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
μετέδιδαν σήματα σαν τρελά κι έχουν μπλεγμένες βιοχημικές οδούς --
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
και να τους επαναφέρουμε στα επίπεδα των φυσιολογικών;
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
Λοιπόν, ήταν υπέροχο. Το μυαλό μου σάστισε.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
Αυτό ήταν το αποτέλεσμα.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
Μπορούμε να αναστρέψουμε τον κακοήθη φαινότυπο.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(Χειροκρότημα)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
Για να σας δείξω πώς ο κακοήθης φαινότυπος --
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
δεν επέλεξα μόνο ένα --
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
ιδού μερικά μικρά βίντεο, κάπως θολά,
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
αλλά βλέπετε ότι στ' αριστερά είναι τα κακοήθη κύτταρα,
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
όλα τους είναι κακοήθη,
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
προσθέτουμε έναν αναστολέα στην αρχή,
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
και δείτε τι συμβαίνει, όλα φαίνονται έτσι.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
Αυτά που είναι δεξιά, τα βάζουμε στο ποντίκι,
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
και κανένα δεν αναπτύσσει όγκους.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
Βάζουμε τα άλλα σε ποντίκια, το 100% αναπτύσσει όγκους.
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
Είναι λοιπόν ένας νέος τρόπος προσέγγισης του καρκίνου,
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
ένας ελπιδοφόρος τρόπος προσέγγισης.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
Θα πρέπει να μπορούμε να τ' αντιμετωπίσουμε αυτά, σε τούτο το επίπεδο,
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
και τα συμπεράσματα λένε πως η αύξηση και η κακοήθης συμπεριφορά
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
ρυθμίζεται στο επίπεδο της οργάνωσης των ιστών
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
και πως η οργάνωση των ιστών εξαρτάται
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
από την εξωκυττάρια θεμέλια ουσία και το μικρο-περιβάλλον.
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
Έτσι λοιπόν, η μορφή και η λειτουργία αλληλεπιδρούν δυναμικά και αμοιβαία.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
Εδώ έχουμε άλλα πέντε δευτερόλεπτα ανάπαυσης,
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
είναι το μάντραμ μου. Μορφή και λειτουργία.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
Φυσικά, αναρωτιόμαστε τώρα, πού πάμε από εδώ και μπρος;
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
Θέλουμε να μεταφέρουμε αυτόν τον συλλογισμό στην κλινική.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
Πριν απ' αυτό όμως, θέλω να σκεφτείτε
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
πως σε κάθε στιγμή, όταν κάθεστε εδώ,
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
μέσα στα 70 τρισεκατομμύρια κύτταρά σας,
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
η εξωκυττάρια θεμέλια ουσία μεταφέρει σήματα στον πυρήνα,
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
ο πυρήνας μεταφέρει σήματα στην εξωκυττάρια θεμέλια ουσία,
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
κι έτσι διατηρείται και αποκαθίσταται η ισορροπία σας.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
Κάναμε πολλές ανακαλύψεις,
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
δείξαμε πως η εξωκυττάρια θεμέλια ουσία, μιλά με την χρωματίνη.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
Δείξαμε πως υπάρχουν μικρά τμήματα του DNA
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
στα συγκεκριμένα γονίδια του μαστικού αδένα
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
που αποκρίνονται στην εξωκυττάρια θεμέλια ουσία.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
Χρειάστηκαν πολλά χρόνια, αλλά η ικανοποίηση ήταν μεγάλη.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
Πριν προχωρήσω στην επόμενη διαφάνεια, πρέπει να σας πω
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
πως υπάρχουν πολλές ακόμη ανακαλύψεις να γίνουν.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
Υπάρχει τόσο μυστήριο που δεν γνωρίζουμε.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
Πάντα λέω στους φοιτητές και στους μεταδιδακτορικούς, στους οποίους παραδίδω,
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
να μην είναι αλαζόνες, διότι η αλαζονεία σκοτώνει την περιέργεια.
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
Την περιέργεια και το πάθος.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
Πρέπει πάντα να σκέφτεστε, «Τι άλλο υπάρχει ν' ανακαλύψω;»
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
Ίσως η ανακάλυψή μου να χρειάζεται προσθήκες
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
ή τροποποιήσεις.»
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
Έχουμε κάνει τώρα μια εκπληκτική ανακάλυψη.
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
Μια μεταδιδακτορική φυσικός, στο εργαστήριο, με ρώτησε,
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
τι κάνουν τα κύτταρα όταν τα βάζουμε μέσα;
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
Τι κάνουν στην αρχή όταν το κάνουν;
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
Είπα πως δεν ήξερα, δεν μπορέσαμε να τα δούμε.
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
Δεν είχαμε εικόνες υψηλής ανάλυσης παλαιότερα.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
Εκείνη λοιπόν, μια που είναι φυσικός και απεικονίστρια,
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
έκανε αυτό το εκπληκτικό πράγμα.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
Αυτό είναι ένα μοναδικό ανθρώπινο μαστικό κύτταρο, σε τρεις διαστάσεις.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
Δείτε το. Το κάνει συνεχώς αυτό.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
Έχει συνεκτική κίνηση.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
Βάζεις τα καρκινικά κύτταρα εκεί, και πάνε πράγματι παντού,
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
κάνουν αυτό. Δεν κάνουν αυτό.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
Και όταν αποκαθιστούμε το καρκινικό κύτταρο, κάνει πάλι αυτό.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
Σαστίζει τελείως το μυαλό μου.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
Το κύτταρο λοιπόν, δρα σαν έμβρυο. Πόσο συναρπαστικό είναι αυτό.
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
Θα ήθελα να κλείσω με ένα ποίημα.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
Μου άρεσε πολύ η Αγγλική λογοτεχνία,
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
και αναρωτιόμουν στο σχολείο, τι απ' τα δυο να κάνω;
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
Ευτυχώς η δυστυχώς, η χημεία επικράτησε.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
Έχω εδώ ένα ποίημα του Γιέιτς. Θα σας διαβάζω τους δύο τελευταίους στίχους.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
Λέγεται «Ανάμεσα στα παιδιά του Σχολείου».
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
«Ω σώμα που λικνίζεσαι στη μουσική / Ω φωτεινή ματιά /
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
Πώς [μπορούμε εμείς] να ξεχωρίσουμε τον χορευτή απ' το χορό;»
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
Κι εδώ είναι ο Μερς Κάνινγκχαμ,
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
είχα την τύχη να χορεύω μαζί του, όταν ήμουν νεότερη,
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
κι εδώ είναι χορευτής,
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
και καθώς χορεύει, είναι ταυτόχρονα ο χορευτής και ο χορός.
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
Μόλις σταματά, δεν έχουμε τίποτα απ' τα δύο.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
Το ίδιο συμβαίνει με τη μορφή και τη λειτουργία.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
Θα ήθελα τώρα να σας δείξω μια πρόσφατη φωτογραφία της ομάδας μου.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
Ήμουν πολύ τυχερή που είχα αυτούς τους υπέροχους
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
φοιτητές και μεταδιδακτορικούς, που μου έμαθαν τόσα,
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
και είχα όλες αυτές τις ομάδες που διαδέχτηκαν η μια την άλλη.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
Είναι το μέλλον και προσπαθώ να τους κάνω να μην φοβούνται
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
να είναι η γάτα και να τους λένε
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
να μην σκέφτονται έξω απ' το κουτί.
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
Θα ήθελα να σας αφήσω με αυτή τη σκέψη.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
Στ' αριστερά βλέπετε το νερό που έρχεται μέσα από την ακτή,
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
φωτογραφημένο από έναν δορυφόρο της ΝΑΣΑ.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
Στα δεξιά βλέπετε ένα κοράλλι.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
Εάν πάρετε έναν μαστικό αδένα και τον απλώσετε
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
μέσα σε ένα τρυβλίο και του αφαιρέσετε το λίπος, μοιάζει κάπως έτσι.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
Σας φαίνεται πως μοιάζουν; Έχουν τα ίδια μοτίβα;
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
Γιατί άραγε η φύση το κάνει αυτό συνεχώς;
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
Θα ήθελα να καταθέσω
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
ότι έχουμε την αλληλουχία του ανθρώπινου γονιδιώματος,
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
γνωρίζουμε τα πάντα για την αλληλουχία του γονιδίου,
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
τη γλώσσα του γονιδίου, την αλφάβητο του γονιδίου,
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
αλλά δεν γνωρίζουμε τίποτα, μα τίποτα,
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
για τη γλώσσα και την αλφάβητο της μορφής.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
Είναι ένας υπέροχος νέος ορίζοντας,
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
είναι ένα θαυμάσιο πεδίο ανακαλύψεων για τους νέους
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
και για τους παθιασμένους γέρους σαν εμένα.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
Γι' αυτό κυνηγήστε το!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7