Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

Mina Bissell: Experimentos que apuntan a un nuevo entendimiento del cáncer

103,231 views

2012-07-16 ・ TED


New videos

Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

Mina Bissell: Experimentos que apuntan a un nuevo entendimiento del cáncer

103,231 views ・ 2012-07-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Luis Javier Salvador Revisor: Alessandra Tadiotto
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
No me suelen gustar las tiras cómicas,
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
la mayoría no me parecen graciosas,
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
me resultan extrañas. Pero me encanta esta viñeta del New Yorker.
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
(Texto: Ni se te ocurra salirte de los límites) (Risas)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
El tipo le está diciendo al gato:
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
«no te atrevas a pensar fuera de lo convencional».
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
Pues me temo que yo solía ser el gato.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
Siempre deseaba pensar creativamente.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
Y en parte, es debido a que llegué a esta especialidad
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
desde una rama diferente, genetista química y bacteriana.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
Lo que la gente me decía
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
acerca de la causa del cáncer, la procedencia del cáncer
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
o el motivo por el que somos lo que somos,
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
no tenía sentido.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
Permítanme rápidamente explicarles por qué pensaba eso
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
y cómo lo abordé.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
Para empezar, no obstante,
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
tengo que darles una clase muy rápida
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
de biología del desarrollo,
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
mis disculpas a aquellos que sepan algo de biología.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
Cuando sus mamás y papás se encontraron,
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
se forma un huevo fertilizado,
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
esa cosa redonda con esa pequeña irregularidad,
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
que crece y crece,
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
hasta convertirse en este hombre atractivo.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(Aplausos)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
Todas las células del cuerpo de este hombre
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
poseen la misma información genética.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
¿Cómo se convirtió su nariz en nariz, su codo en codo,
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
y por qué no se levanta una mañana
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
con un pie por nariz?
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
Podría ocurrir. Tiene la información genética.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
Todos ustedes recordaran a Dolly,
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
salió de una única célula mamaria.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
Entonces, ¿por qué no ocurre?
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
Intenten adivinar cuántas células tiene él en su cuerpo.
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
Entre 10 y 70 billones de células en su cuerpo.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
Billones!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
¿Cómo estas células, teniendo el mismo material genético,
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
crearon todos esos tejidos?
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
Y la pregunta que hice antes
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
se vuelve incluso más interesante si piensan en
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
esta inmensidad que hay en cada uno de sus cuerpos.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
La teoría del cáncer más extendida dice
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
que si hay un solo oncogén
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
en una sola célula cancerosa, esto nos haría
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
una víctima del cáncer.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
Bien, esto no tenía sentido para mí.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
¿Saben lo que es un billón?
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
Veámoslo.
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
Aquí llega, estos ceros y más ceros y más ceros.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
Si .0001 de estas células mutaran,
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
y .00001 tuvieran cáncer, seríamos una masa de cáncer.
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
Tendríamos cáncer por todo el cuerpo. Y no es así.
03:17
Why not?
55
197597
2309
¿Por qué no?
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
Concluí durante los años siguientes,
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
en base a una serie de experimentos,
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
que esto ocurre por el contexto y la arquitectura.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
Y déjenme explicarles rápidamente
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
un experimento crucial que permitió demostrarlo.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
Para empezar, trabajé con ese virus
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
que causa ese desagradable tumor en los pollos.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
Rous lo descubrió en 1911.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
Fue el primer virus del cáncer que se descubrió,
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
y cuando digo «oncogén», quiero decir «gen del cáncer».
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
Hizo un filtrado, cogió este filtro
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
que contenía el líquido del tumor filtrado,
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
lo inyectó en otro pollo, y obtuvo otro tumor.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
Los científicos se estusiasmaron,
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
y dijeron que un único oncogén podía lograrlo.
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
Todo lo que necesitamos es un único oncogén.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
Así pues, pusieron las células de pollo en cultivos,
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
depositaron el virus en ellos,
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
y después de que se apilaran
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
dirían, este es maligno y este es normal.
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
Y seguía sin tener sentido para mí.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
Por diferentes razones, cogimos este oncogén,
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
lo unimos a un indicador azul,
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
y lo inyectamos en los embriones.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
Miren eso. Esa preciosa pluma en el embrión.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
Cada una de esas células azules son un gen del cáncer
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
dentro de una célula cancerosa, y son parte de la pluma.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
Cuando disociamos la pluma y la pusimos en un plato,
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
obtuvimos una masa de células azules.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
En el pollo obtenemos un tumor,
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
en el embrión no.
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
Lo separas, lo pones en un plato y obtienes otro tumor.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
¿Qué significa esto?
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
Significa que el microambiente
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
y el contexto que rodea a las células
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
les dicen al gen del cáncer y a la célula cancerosa lo que tienen que hacer.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
Pongamos un ejemplo corriente.
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
Por ejemplo, la glándula mamaria humana.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
Trabajo en el cáncer de mama.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
Aquí tenemos una hermosa mama humana.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
Muchos de ustedes conocen su aspecto,
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
excepto que dentro de esa mama se encuentran
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
todas estas bonitas crecientes ramificaciones.
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
Lo que decidimos hacer fue
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
coger sólo una parte de esa glándula mamaria,
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
llamada «acino»,
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
donde se encuentran todas estas cositas dentro de la mama
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
donde se encuentra la leche, y la punta del pezón
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
es el extremo de ese pequeño tubo por el que el bebé succiona.
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
Y dijimos, ¡maravilloso! ¡Qué bonita estructura!.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
Queremos crear esta estructura, y preguntarnos,
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
¿cómo la crean las células?
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
Cogimos las células rojas,
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
que pueden ver que están rodeadas de células azules
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
que las aprietan, y detrás hay material
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
que se pensaba que era principalmente inerte,
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
y que simplemente tenía esa estructura para darle forma,
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
y la fotografiamos por primera vez
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
con el microscopio electrónico hace muchos años,
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
y como pueden comprobar esta célula es bastante bonita.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
Tiene una parte inferior y superior,
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
segrega gran cantidad de leche,
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
porque procede de un ratón en las primeras fases de gestación.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
Cogemos estas células, las ponemos en un plato,
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
y en no más de 3 días, tienen este aspecto.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
Olvidan completamente.
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
Las sacas, las pones en un plato,
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
y no producen leche. Olvidan completamente.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
Por ejemplo, aquí tenemos una preciosa gotita amarilla de leche
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
en la izquierda, no hay nada en la derecha.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
Miren los núcleos. El núcleo en la célula de la izquierda
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
está en el animal, el de la derecha está en un plato.
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
Son muy diferentes el uno del otro.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
¿Qué nos dice esto?
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
Nos dice que el contexto es lo que prevalece.
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
En contextos diferentes, las células hacen cosas diferentes.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
Pero, ¿cómo el contexto manda la señal?
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
Einstein dijo que
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
«No hay esperanza para una idea que al principio no parezca absurda».
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
Pueden imaginarse cuánto escepticismo recibí;
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
no pude conseguir dinero,
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
no pude hacer muchas otras cosas,
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
pero me alegro que todo saliera bien.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
Hicimos una incisión en la glándula mamaria del ratón,
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
y ahí estaban todos esos hermosos acinos,
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
todos esos que están rodeados de rojo son acinos,
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
y dijimos, bien, vamos a intentar hacerlo,
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
y dije, quizás esa materia roja
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
alrededor del acino que la gente piensa que es sólo una plataforma estructural
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
contiene información,
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
quizás le dice a las células y al núcleo lo que tienen que hacer.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
Así que dije, la matriz extracelular, que es esta materia
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
llamada MEC, envía la señal y le dice a las células lo que hacer.
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
Decidimos crear cosas que tendrían ese aspecto.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
Encontramos algo de materia viscosa
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
conteniendo la correcta célula extracelular,
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
metimos las células, y observen,
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
en aprox. 4 días, se reorganizaron
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
y en la derecha tenemos lo que podemos crear en cultivos.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
En la izquierda vemos lo que está dentro del animal, lo llamamos «in vivo»,
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
y el cultivado estaba lleno de leche,
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
y ahí ese rojo precioso está lleno de leche.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
Por tanto, «tenemos leche» (conocido slogan en EEUU), para el público americano.
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
Y aquí tenemos esta bonita célula humana,
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
y como pueden suponer, aquí también hay contexto.
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
¿Qué hacemos ahora?
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
Planteé una hipótesis radical.
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
Dije, si es cierto que la arquitectura prevalece,
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
entonces si la restableciésemos en una célula cancerosa
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
haríamos creer a dicha célula que es normal.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
¿Es posible hacerlo?
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
Decidimos intentarlo.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
Para ello, sin embargo,
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
necesitábamos tener un método para distinguir normal de maligno,
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
y en la izquierda tenemos una célula individual normal
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
de una mama humana, metida en gel viscoso tridimensional
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
con matriz extracelular, creando todas estas bonitas estructuras.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
En la derecha, tiene un aspecto muy desagradable,
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
las células continúan creciendo,
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
las normales se detienen.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
Aquí podéis ver con mayor aumento
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
el acino normal y el horrendo tumor.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
Así que dijimos, ¿Qué hay en la superficie de estos tumores?
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
¿Podríamos calmarlas?
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
─enviaban señales sin parar y las secuencias eran un desastre─
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
¿Podríamos estabilizarlas a los niveles de las normales?
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
Fue maravilloso. Me dejó fascinada.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
Esto es lo que logramos.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
Podemos revertir el fenotipo maligno.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(Aplausos)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
Y para demostrarles que no elegí
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
un fenotipo maligno cualquiera,
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
aquí pueden ver unos cortos vídeos un tanto borrosos,
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
pero en los que en la izquierda pueden ver las células malignas,
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
todas son malignas,
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
añadimos un solo inhibidor al principio,
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
y vean lo que ocurre, todas tienen ese aspecto.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
Las inyectamos en el ratón, las de la derecha,
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
y ninguna generaría tumores.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
Inyectamos las otras en el ratón, 100% de tumores.
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
Es una nueva forma de plantear el cáncer,
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
una forma que nos llena de esperanza.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
Deberíamos ser capaces de tratar con estas cosas a este nivel,
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
y estas conclusiones nos dicen que el crecimiento y el comportamiento maligno
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
se regulan a nivel de la organización de tejidos,
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
que a su vez depende
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
de la matriz extracelular y el microambiente.
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
Y así, forma y función interactúan dinámica y recíprocamente.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
Y aquí otros 5 segundos de paz,
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
es mi mantra. Forma y función.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
Y por supuesto, podemos ahora preguntarnos, ¿A dónde nos dirigimos ahora?
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
Nos gustaría trasladar esta forma de pensar a la clínica.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
Pero antes, me gustaría que pensaran
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
que en todo momento, estando sentados aquí,
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
en sus 70 billones de células,
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
la matriz extracelular está enviando información a sus núcleos,
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
los cuales envían información a sus matrices extracelulares
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
y así es como su equilibrio se mantiene y restablece.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
Hemos hecho muchos descubrimientos,
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
hemos demostrado que la matriz extracelular le habla a la cromatina.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
Hemos demostrado que hay pequeñas partes de ADN
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
en los genes específicos de la glándula mamaria
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
que responden a la matriz extracelular.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
Nos ha llevado muchos años, pero ha sido muy gratificante.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
Y antes de pasar a la siguiente diapositiva, tengo que decirles
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
que hay muchos más descubrimientos que hacer.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
Hay tanto que desconocemos.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
En mis charlas, siempre les digo a los alumnos y post-docs:
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
«No sean arrogantes, porque la arrogancia mata la curiosidad».
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
La curiosidad y la pasión.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
Siempre deberíamos pensar, ¿qué más necesitamos descubrir?
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
Puede que mi descubrimiento necesite una ampliación
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
o quizás una modificación.
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
Acabamos de hacer un magnífico descubrimiento,
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
un físico post-doctoral del laboratorio me preguntó,
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
¿qué hacen las células cuando las metes ahí?
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
¿Qué hacen al principio?
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
Le dije: «no lo sé, no era posible verlas».
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
No disponíamos de imágenes de alta calidad por entonces.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
Pues esta mujer, que es física y grafista,
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
hizo esta cosa increíble.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
Esta es una célula de una mama humana en 3D.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
Mírenla. Hace esto constantemente.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
Tiene un movimiento regular.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
Pero si metemos ahí las células cancerosas, se desorganizan
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
y hacen esto otro. No hacen esto.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
Y cuando revertimos la célula cancerosa, vuelve a moverse así.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
Me deja totalmente asombrada.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
La célula actúa como un embrión. ¡Qué cosa más fascinante!.
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
Me gustaría acabar con un poema.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
Me encantaba la literatura inglesa,
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
y lo meditaba en la facultad, ¿cuál de las 2 debería hacer?
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
Y por suerte o por desgracia, elegí la química.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
Aquí tenemos un poema de Yeats. Sólo os leeré las 2 últimas líneas.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
Se titula «Entre niños de escuela».
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
«Oh cuerpo entregado a la música / Oh atisbo luminoso»
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
«¿Cómo podemos separar al danzante de su danza?»
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
Y aquí tenemos a Merce Cunningham,
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
Tuve la fortuna de bailar con él cuando era más joven,
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
Aquí es un danzante,
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
y mientras está danzando, es a la vez el danzante y la danza.
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
En cuanto se para, no es ni una cosa ni la otra.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
Es como la forma y la función.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
Ahora me gustaría mostrarles una foto reciente de mi grupo.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
He sido muy afortunada de haber tenido estos magníficos
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
alumnos y post-docs que me han enseñado tanto,
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
y muchos de estos grupos han venido y se han ido.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
Son el futuro e intento hacer que no tengan miedo
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
de ser el gato y de que les digan:
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
«no pienses fuera de lo convencional»
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
Y me gustaría dejarles con este pensamiento.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
A la izquierda hay agua penetrando la orilla,
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
foto sacada de un satélite de la NASA.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
A la derecha, tenemos un coral.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
Si cogemos la glándula mamaria, la extendemos
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
y le quitamos la grasa, poniéndola en un plato, obtenemos esto.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
¿Son iguales? ¿Tienen las mismas estructuras?
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
¿Por qué la naturaleza continúa haciéndolas una y otra vez?
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
Y me gustaría hacerles saber
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
que hemos secuenciado el genoma humano,
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
lo sabemos todo acerca de la secuencia,
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
el idioma y el alfabeto de los genes,
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
pero no sabemos nada de nada
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
acerca del idioma y el alfabeto de la forma.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
Es un nuevo horizonte maravilloso,
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
es algo maravilloso que descubrir para los jóvenes
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
y los viejos apasionados como yo.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
¡Vayan a por ello!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7