Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

Mina Bissell: Mina Bissell: Các thí nghiệm chỉ ra cách hiểu mới về ung thư

103,102 views

2012-07-16 ・ TED


New videos

Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

Mina Bissell: Mina Bissell: Các thí nghiệm chỉ ra cách hiểu mới về ung thư

103,102 views ・ 2012-07-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Trang Tran-Do Reviewer: CamTam Nguyen
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
À, tôi thường không thích phim hoạt hình,
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
tôi không nghĩ đa số các phim hoạt hình là vui nhộn,
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
tôi thấy chúng kì cục. Nhưng tôi yêu phim hoạt hình này từ báo "Người New York".
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
(Dòng chữ: Đừng bao giờ nghĩ ra ngoài chiếc hộp.) (Tiếng cười)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
Một gã đàn ông đang nói với chú mèo,
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
tôi không muốn chú mày sáng tạo trong suy nghĩ (think outside the box).
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
À, tôi e rằng tôi từng là con mèo.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
Tôi luôn muốn ra khỏi chiếc hộp.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
Và một phần vì tôi đến với lĩnh vực này
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
từ một nền tảng khác, nhà hóa học và vi khuẩn gen học.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
Vì vậy, điều mọi người đã nói với tôi
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
về nguyên nhân của bệnh ung thư, các nguồn gốc của ung thư,
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
hoặc là, tại sao bạn là người bạn đang tồn tại,
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
không có ý nghĩa gì hết.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
Vì vậy, để tôi thử nói nhanh với bạn tại sao tôi nghĩ vậy
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
và làm thế nào tôi đến với nó.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
Tuy nhiên, để bắt đầu,
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
tôi phải đưa ra cho các bạn một bài học rất rất nhanh
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
về sinh học phát triển,
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
với lời xin lỗi đến những bạn có chút kiến thức về sinh học.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
Khi mẹ và và bố bạn gặp nhau,
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
một cái trứng đã được thụ tinh
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
cái tròn tròn đó với cái chấm nhỏ kia.
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
Nó phát triển và rồi nó phát triển,
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
và rồi nó tạo ra người đàn ông đẹp trai này.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(Vỗ tay)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
Người này, với tất cả các tế bào trong cơ thể anh ta,
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
tất cả có chung thông tin gen.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
Vậy làm sao cái mũi nó của anh ta thành cái mũi, khuỷu tay anh ta thành khuỷu tay ,
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
và tại sao không có một buổi sáng nào đó anh ấy thức dậy
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
và có cái mũi dính trên chân?
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
Nó có thể. Nó có thông tin gen.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
Tất cả các bạn đều còn nhớ, Dolly,
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
nó đến từ một đơn bào tuyến vú.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
Vì thế, tại sao nó không làm điều đó?
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
Vậy, hãy đoán xem có bao nhiêu tế bào anh ta có trong người.
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
Đâu đó khoảng 10 nghìn tỉ đến 70 nghìn tỉ tế bào trên cơ thể anh ta.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
Nghìn tỉ!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
Làm thế nào những tế bào này, tất cả với cùng chất liệu gen,
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
có thể tạo ra tất cả các các mô kia?
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
Và vậy, câu hỏi tôi đặt ra lúc nãy
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
trở nên càng thú vị hơn nếu các bạn nghĩ về
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
sự to lớn của điều này trong mỗi tế bào trong cơ thể của các bạn.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
Đa số lý thuyết ung thư sẽ nói
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
rằng có một gen sinh ung
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
trong mội tế bào ung thư đơn lẻ, và nó sẽ làm cho bạn
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
trở thành nạn nhân ung thư.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
À, điều này không có lý với tôi.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
Bạn có thâm chí biết một nghìn tỉ trông như thế nào không?
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
Bây giờ, hãy nhìn vào nó.
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
Nó đây, những con số không sau những số không sau những số không.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
Và bây giờ nếu .0001 của những tế bào này bị đột biến,
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
và .00001 bị ung thư, bạn sẽ thành một cục u ung thư.
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
Bạn sẽ có ung thư khắp người. Và bạn không bị ung thư.
03:17
Why not?
55
197597
2309
Tại sao?
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
Những năm tháng qua, tôi đã qyết định
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
nhờ một chuỗi các thí nghiệm
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
mà điều này là do bối cảnh và kiến trúc.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
Và để tôi nói nhanh cho các bạn biết
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
một thí nghiệm nghiêm ngặt nào đó đã có khả năng thực sự thể hiện điều này.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
Để bắt đầu, tôi làm việc với loại virus này
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
nó gây ra khối u xấu xí trên gà.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
Rous khám phá ra nó vào năm 1911.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
Nó là vi virus ung thư đầu tiên được phát hiện,
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
và khi tôi gọi nó là "gen sinh ung", có ý nghĩa là "gen ung thư".
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
Rồi, ông ta làm đồ lọc, ông ta lấy phễu lọc này
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
là chất lỏng sau khi ông ta đã cho khối u qua phễu lọc,
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
và ông ta bơm nó vào trong một con gà khác, và ông ta có một khối u khác.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
Vì vậy, các nhà khoa học đã rất phấn khích,
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
và họ nói, một gen sinh ung đơn lẻ có thể gây ra điều này.
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
Tất cả những gì bạn cần là một gen sinh ung đơn lẻ.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
Rồi, họ đặt những tế bào này để cấy, các tế bào gà,
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
đổ loại virus lên nó,
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
và nó sẽ chồng chất,
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
và họ sẽ nói, đây là u ác và điều này là bình thường.
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
Một lần nữa điều này không có lý với tôi.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
Vậy vì các lý do khác nhau, chúng tôi lấy gen sinh ung này,
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
gắn nó với một cây bút đánh dấu xanh,
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
và chúng tôi tiêm nó vào trong các phôi.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
Bây giờ hãy nhìn cái kia. Có cái lông chim đẹp kia trong phôi.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
Mỗi cái trong mỗi tế bào màu xanh đó là những gen ung thư
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
trong một tế bào ung thư, và chúng là phần của cái lông chim.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
Vì vậy, chúng tôi phân tách cái lông chim ra và đặt nó vào một cái đĩa,
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
chúng tôi có một khối những tế bào màu xanh.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
Vì vậy, trong con gà bạn có một khối u,
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
trong phôi thai bạn không có,
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
bạn phân tách, bạn đặt nó vào một cái đĩa, bạn có một khối u khác.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
Điều đó có nghĩa là gì?
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
Điều đó có nghĩa là trong môi trường vi mô
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
và trong bối cảnh bao bọc bởi các tế bào này
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
thực sự nói với gen ung thư và tế bào ung thư những việc phải làm.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
Bây giờ, hãy lấy một ví dụ bình thường,
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
Ví dụ bình thường, hãy lấy một tuyến vú của người.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
Tôi làm việc về ung thư vú.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
Vì vậy, đây là một nhũ hoa dễ thương.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
Và rất nhiều người trong số các bạn biết nó trông như thế nào,
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
ngoại trừ bên trong nhũ hoa đó, có tất cả những cái này
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
dễ thương, phát triển, cấu trúc giống như cây.
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
Vậy, chúng tôi quyết định rằng điều chúng tôi muốn làm
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
là lấy một ít tuyến vú kia,
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
cái được gọi là một "tuyến nang",
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
ở nơi có tất cả những cái nhỏ nhỏ kia bên trong
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
nơi có sữa, và ở cuối đầu núm vú
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
qua ống dẫn nhỏ nơi mà em bé bú,
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
Và chúng tôi nói, thật tuyệt! Nhìn vào cấu trúc xinh xắn này.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
Chúng tôi muốn làm cho nó một cấu trúc, và đặt câu hỏi,
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
làm thế nào các tế bào làm được điều đó?
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
Vậy, chúng tôi lấy các tế bào đỏ --
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
các bạn nhìn thấy những tế bào đỏ bị vây quanh bởi tế bào xanh,
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
những tế bào ép chúng, và sau nó
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
là chất liệu mà mọi người nghĩ nó chủ yếu là trơ,
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
và nó chỉ có cấu trúc để giữ hình dáng,
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
và vì thế chúng tôi đầu tiên chụp hình nó lại
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
với kính hiển vi điện tử hàng năm trời về trước,
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
và bạn có thể nhìn thấy tế bào này thực sự khá đẹp.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
Nó có đáy, nó có đầu,
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
nó là những cục đờm bí mật và những cục đờm sữa,
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
vì nó vừa đến từ một con chuột mang thai giai đoạn đầu.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
Bạn lấy những tế bào này, bạn đặt nó lên một cái đĩa,
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
và trong vòng 3 ngày, chúng sẽ nhìn giống thế này.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
Chúng hoàn toàn quên.
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
Rồi các bạn lấy chúng ra, các bạn đặt chúng vào cái đĩa,
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
chúng không làm ra sữa nữa. Chúng hoàn toàn quên.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
Ví dụ, đây là một giọt sữa màu vàng đáng yêu
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
bên trái, không có gì bên phải.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
Nhìn vào hạt nhân này. Hạt nhân trong tế bào bên trái
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
là lấy từ con vật, cái bên phải là từ một cái đĩa.
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
Chúng hoàn toàn khác nhau.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
Vậy, điều này nói gì với bạn?
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
Nó nói với bạn rằng ở đây nữa, bối cảnh quyết định,
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
Trong các bối cảnh khác nhau, tế bào làm các việc khác nhau.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
Nhưng làm sao bối cảnh truyền tín hiệu?
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
Vì vậy, Einstein nói rằng
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
"Với ý tưởng mà mới nhìn vào không có vẻ điên khùng, thì không có hy vọng".
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
Vậy, bạn có thể tưởng tượng lượng hoài nghi
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
tôi đã nhận được - không thể làm ra tiền,
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
không thể làm rất nhiều thứ khác,
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
nhưng tôi rất vui vì cuối cùng cũng giải quyết được.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
Vậy, chúng tôi làm một phần tuyến vú của con chuột,
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
và tất cả các tuyến nang dễ thương này ở đấy,
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
mỗi cái trong những cái màu đỏ xung quanh chúng là một tuyến nang,
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
và chúng tôi nói rằng, được thôi, chúng ta sẽ thử và làm nó,
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
tôi nói, có thể cái đám màu đỏ đó
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
quanh tuyến nang mà mọi người nghĩ là chỉ có những cấu trúc khung,
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
có thể nó có thông tin,
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
có thể nó nói tế bào những việc phải làm, có thể nó nói hạt nhân những việc phải làm.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
Vậy tôi nói, ma trận ngoại bào, chính là cái đống đó
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
gọi là ECM, tín hiệu và thực sự là bảo với các tế bào phải làm gì.
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
Vậy, chúng tôi quyết định là làm những thứ giống như thế.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
Chúng tôi tìm thấy một vài vật liệu nhớt dính
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
loại có ma trận ngoại bào trong nó,
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
chúng tôi đặt các tế bào vào nó, và xem và chứng kiến,
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
trong vòng bốn ngày, chúng được tổ chức lại,
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
và ở bên phải, nơi chúng tôi có thể thực hiện cấy ghép.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
Ở bên trái là thứ ở trong động vật, chúng tôi gọi nó là "in vivo" (trong cơ thể sống),
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
và cái bên trong cấy ghép đầy những sữa,
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
cái màu đỏ dễ thương có đầy những sữa.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
Vậy, chúng tôi Có Sữa, cho các khán giả Mĩ.
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
Được rồi. Và đây là tế bào người tuyệt đẹp,
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
và bạn có thể tưởng tượng rằng ở đây cũng vậy,
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
Vậy, giờ chúng ta làm gì đây?
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
Tôi làm một tôi giả thuyết căn nguyên.
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
Tôi nói, nếu đúng là kiến trúc đó chiếm đa số,
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
kiến trúc khôi phục cho một tế bào ung thư
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
nên làm cho tế bào ung thư nghĩ là nó bình thường.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
Liệu điều này có thực hiện được?
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
Vì vậy, chúng tôi thử làm.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
Để làm được điều đó, dù vậy,
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
chúng tôi cần phải có phương thức phân biệt được (tế bào) bình thường và ác tính,
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
và bên trái là một tế bào bình thường,
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
bầu ngực người, đặt trong một gel nhờn dính ba chiều
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
trong đó có ma trận ngoại tuyến, nó làm nên tất cả các cấu trúc đẹp đẽ này.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
Bên phải, bạn thấy nó nhìn rất xấu xí,
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
các tế bào tiếp tục phát triển,
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
những tế bào bình thường dừng lại.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
Và bạn nhìn thấy ở đây trong phóng đại lớn hơn này
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
những tuyến nang bình thường và cái u xấu xí.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
Vì vậy chúng tôi nói, cái gì ở trên bề mặt của các khối u xấu xí này?
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
Liệu chúng ta có thể làm chúng hạ nhiệt xuống --
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
chúng đã truyền tín hiệu điên khùng và chúng có những lối đi tất cả đều lộn xộn--
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
và làm chúng trở về mức độ bình thường?
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
À, điều đó thật tuyệt vời. Làm bật tung đầu óc tôi.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
Đây là cái mà chúng tôi có.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
Chúng tôi có thể hoàn nguyên kiểu hình ác tính.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(Vỗ tay)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
Và để cho các bạn thấy kiểu hình ác tính này
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
tôi không chỉ chọn một,
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
đây là những đoạn phim nhỏ, khá là hỗn loạn,
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
nhưng các bạn thấy là bên tay trái là các tế bào ác tính,
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
tất cả chúng đều là ác tính,
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
chúng tôi thêm 1 chất ức chế từ ban đầu,
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
và nhìn xem chuyện gì xảy ra, tất cả đều nhìn giống như vậy.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
Chúng tôi tiêm chúng vào chuột, những cái bên phải,
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
và không có cái nào trong chúng tạo thành khối u.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
Chúng tôi tiêm các cái khác vào lũ chuột, 100 phần trăm (thành) khối u.
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
Vậy, đây là cách suy nghĩ mới về ung thư,
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
nó là cách suy nghĩ đầy triển vọng về ung thư.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
Chúng tôi nên có khả năng làm việc với những cái này ở múc độ này,
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
và những kết luận này nói rằng sự tăng trưởng và cách hành xử ác tính
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
được quy định bởi mức độ của tổ chức mô.
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
và rằng tổ chức mô phụ thuộc
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
vào ma trận ngoại bào và siêu môi trường
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
Vậy đấy, dạng và chức năng tương tác động và tương hỗ.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
Và đây là một khúc nghỉ 5 giây khác,
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
là thần chú của tôi. Dạng và chức năng.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
Và tất nhiên, giờ chúng ta có thể hỏi, chúng ta đi đâu bây giờ?
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
Chúng tôi muốn đưa kiểu suy nghĩ này vào lâm sàng.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
Nhưng trước khi chúng tôi làm như vậy, tôi muốn các bạn nghĩ
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
rằng ở bất kì thời điểm nào khi các bạn ngồi đó,
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
trong 70 ngàn tỉ tế bào của các bạn,
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
ma trận ngoại bào đang ra hiệu cho các nhân của bạn,
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
nhân báo hiệu lại ma trận ngoại bào
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
và đây là cách sự cân bằng của bạn được giữ và khôi phục.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
Chúng tôi đã có rất nhiều khám phá,
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
chúng tôi đã chỉ ra rằng ma trận ngoại bào "nói" với nhiễm sắc.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
Chúng tôi đã chỉ ra rằng có một vài mảnh nhỏ DNA
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
trên những gen nhất định của tuyến vú
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
thực sự phản hồi với ma trận ngoại bào.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
điều này mất hàng năm trời, nhưng phần thưởng cho điều đó là xứng đáng.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
Và trước khi tôi chuyển sang slide kế, tôi phải nói với bạn
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
rằng có rất nhiều khám phá thêm đã được thực hiện.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
Có rất nhiều bí mật chúng ta không biết.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
Và tôi luôn nói với sinh viên và các nghiên cứu sinh tôi giảng dạy,
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
đừng quá tự mãn, vì tự mãn sẽ giết chết sự tò mò.
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
Tò mò và đam mê.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
Bạn cần phải luôn luôn nghĩ, có gì khác cần phải khám phá?
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
Và có lẽ khám phá của tôi cần phải được bổ sung
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
hoặc nó cần phải được thay đổi.
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
Vậy, chúng ta bây giờ đã có khám phá tuyệt vời,
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
một nghiên cứu sinh sau Tiến sĩ trong phòng thí nghiệm đồng thời là một nhà vật lý học hỏi tôi,
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
những tế bào làm gì khi bà cho chúng vào?
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
Chúng làm gì lúc ban đầu khi chúng thực hiện?
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
Tôi nói, tôi không biết, chúng tôi không thể nhìn thấy chúng.
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
Chúng tôi không có hình ảnh chất lượng cao vào ngày xưa.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
Vậy là cô ấy, là một nhà hình ảnh học và vật lý học,
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
đã làm điều tuyệt vời này.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
Đây là một tế bào vú người đơn trong không gian 3 chiều.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
Nhìn vào nó. Nó đều đặn làm điều này.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
Có một sự chuyển động mạch lạc.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
Các bạn đặt những tế bào ung thư ở đó, và chúng đi lại điên cuồng,
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
chúng làm cái này, chúng không làm cái kia.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
Và khi chúng tôi hoàn nguyên tế bào ung thư, nó lại làm cái này.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
Chắc chắc là làm trí não tôi hoảng hốt với kinh ngạc.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
Vậy là tế bào hoạt động như là một phôi thai. Thật là một điều phấn khích.
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
Vậy tôi muốn kết thúc với một bài thơ.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
À, khi tôi từng yêu môn văn học Anh,
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
tôi đã đấu tranh ở trong trường, tôi nên làm cái gì,
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
và không may mắn hoặc là may mắn, hóa học đã thắng.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
Nhưng đây là một bài thơ từ Yeats. Tôi sẽ đọc cho các bạn hai dòng cuối.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
Bài thơ có tên "Giữa những đứa trẻ học sinh"
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
"Thân thể bạn quay theo âm nhạc/ những cái liếc nhìn lấp lánh của bạn/
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
Làm thế nào (chúng ta có thể biết) vũ công từ điệu nhảy?"
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
Và đây là Merce Cunningham,
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
Tôi đã may mắn được nhảy với ông khi tôi trẻ hơn,
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
ông là một vũ công,
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
và khi ông khiêu vũ, ông là cả vũ công và cả điệu nhảy,
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
Vào phút mà ông dừng lại, chúng tôi không có cả hai.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
Vậy điều đó giống như dạng và chức năng.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
Bây giờ, tôi muốn chỉ cho các bạn xem một bức hình hiện tại của nhóm tôi.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
Tôi đã may mắn để có những ảo thuật gia này,
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
các sinh viên và nghiên cứu sinh đã dạy cho tôi rất nhiều,
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
và tôi đã có rất nhiều nhóm thế nào đến và đi.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
Họ là tương lai và tôi cố gắng để không làm họ sợ hãi
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
và không xem họ là những chú mèo
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
không được sáng tạo trong suy nghĩ
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
Và tôi muốn để các bạn lại với suy nghĩ này.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
Bên trái là nước đến qua bờ biển,
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
lấy từ vệ tinh của NASA.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
Bên phải, là san hô.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
Bây giờ nếu bạn lấy tuyến vú và trải nó ra
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
và loại bỏ chất béo, trên đĩa nó sẽ nhìn giống như vậy.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
Chúng có nhìn giống nhau không? Chúng có cùng kiểu mẫu không?
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
Tại sao tự nhiên tiếp tục thực hiện điều đó lặp đi lặp lại?
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
Và tôi muốn trình bày với các bạn
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
rằng chúng ta đã lập được bộ gen người,
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
chúng ta biết tất cả mọi thứ về thứ tự của gen,
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
ngôn ngữ của gen, bảng chữ cái của gen,
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
nhưng chúng ta không biết gì hết, nhưng không gì hết
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
về ngôn ngữ và bảng chữ cái của dạng.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
Vậy điều này là một chân trời mới tuyệt vời,
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
một điều tuyệt vời để khám phá cho các bạn trẻ
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
và cho người đam mê già, và đó là tôi.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
Vậy hãy làm điều đó!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7