Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

103,102 views ・ 2012-07-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Evelina Capasso Revisore: Ilaria Diana
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
A me di solito non piacciono le vignette
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
Molti non le trovo divertenti,
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
le trovo strane. Ma adoro questa del New Yorker.
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
(Testo: Mai e poi mai pensare fuori dagli schemi.) (Risate)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
Quindi, il ragazzo sta dicendo al gatto,
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
non ti permettere di pensare in modo non convenzionale.
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
Beh, spiacente ma di solito io ero il gatto.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
Ho sempre voluto essere fuori dagli schemi.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
In parte perché mi sono avvicinata a questo campo
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
da un background diverso, da chimica e da genetista dei batteri.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
Per cui, quello che le persone mi dicevano
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
a proposito delle cause del cancro, delle origini del cancro,
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
o, per quel che ne so, perché siamo quello che siamo,
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
non aveva senso.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
Per cui, permettetemi di cercare di spiegarvi perché pensavo ciò
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
e cosa ho fatto.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
Per cominciare, pero',
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
devo tenere un velocissima lezione
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
di biologia dello sviluppo,
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
e mi scuso con chi di voi conosce un po' di biologia.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
Quando vostra madre e vostro padre si sono incontrati,
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
c'èra un uovo fecondato,
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
che sistemava tutto con un segnale.
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
Cresce e ancora cresce,
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
per creare questo uomo meraviglioso.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(Applausi)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
Quindi, tutte le cellule nel corpo di questo ragazzo
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
hanno tutte le stesse informazioni genetiche.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
Quindi, come hanno fatto il suo naso e il suo gomito a diventare così,
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
e come mai non si alza una mattina
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
con il piede al posto del naso?
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
Potrebbe accadere. Contiene informazioni genetiche.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
Tutti ricorderete Dolly,
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
nata da una singola cellula mammaria.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
Quindi, perché non succede?
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
Provate ad indovinare quante cellule contiene il suo corpo.
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
Qualcosa tra i 10 e i 70 trilioni di cellule.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
Trilioni!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
Ora, come hanno fatto queste cellule, con le stesso materiale genetico,
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
a creare tutti quei tessuti?
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
E poi, la domanda che ho posto prima
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
diventa ancora più interessante se avete pensato
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
alla portata di questo fenomeno nel corpo di ognuno di noi.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
Ora, la teoria dominante sul cancro direbbe
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
che c'è un singolo oncogene
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
in una singola cellula cancerogena, ed è questo che vi renderebbe
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
vittime del cancro.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
Bene, questo per me non aveva senso.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
Avete la minima idea di come sia fatto un trilione?
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
Diamogli un'occhiata.
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
Eccolo, questi zeri che seguono zeri che seguono zeri.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
Ora, se lo 0.0001 di queste cellule muta,
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
e lo 0.00001 è cancerogeno, voi sareste un grumo di cancro
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
Avreste il cancro sparso per tutto il corpo. Ma non lo avete.
03:17
Why not?
55
197597
2309
Perché?
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
Così, ho deciso durante gli anni,
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
grazie ad una serie di esperimenti
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
che questo è dato dal contesto e dall'architettura.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
E fatemi descrivere velocemente
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
alcuni esperimenti decisivi che lo hanno realmente mostrato.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
Per cominciare, mi sono trovata a lavorare con questo virus
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
che causa un orribile tumore ai polli.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
Rous lo scoprì nel 1911.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
Fu il primo virus cancerogeno scoperto,
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
e quando lo chiamo "oncogene", voglio dire "gene del cancro."
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
Così ha creato un filtrato, ha preso questo filtro
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
che era il liquido dopo aver fatto passare il tumore attraverso il filtro,
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
e lo ha iniettato in un altro pollo, e ha ottenuto un altro tumore.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
A quel punto, gli studiosi erano entusiasti
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
e si sono detti che era un singolo oncogene a farlo.
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
Tutto quello di cui abbiamo bisogno è un singolo oncogene.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
Così, hanno messo le cellule di pollo in coltura,
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
ci hanno versato sopra il virus,
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
e si accumulava,
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
e si dicevano, questo è maligno ed è normale.
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
E di nuovo questo non aveva senso per me.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
Così, per vari motivi, abbiamo preso questo oncogene,
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
lo abbiamo evidenziato in blu,
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
e lo abbiamo iniettato negli embrioni.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
Ora guardate un po'. C'è quella bellissima piuma nell'embrione.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
Ognuna di quelle cellule blu è un gene del cancro
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
all'interno della cellula del cancro, e queste sono parte della piuma.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
Per cui, quando dissociamo la piuma e la mettiamo su una piastra,
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
abbiamo una massa di cellule blu.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
Così, in un pollo si ha un tumore,
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
nell'embrione no,
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
ma se lo dissociate, lo mettete su una piastra, ottenete un altro tumore.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
Cosa vuole dire tutto questo?
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
Questo vuole dire che il microambiente
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
e il contesto che circonda quelle cellule
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
in realtà dicono al gene del cancro e alle cellule del cancro cosa fare.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
Ora prendiamo un esempio normale.
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
Come esempio normale, prendiamo una ghiandola mammaria umana.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
Io mi occupo del cancro al seno.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
Ecco qui un bel seno umano.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
E molti di voi sanno come appare,
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
tranne che al suo interno ci sono tutte queste strutture
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
molto graziose, a forma di albero, che si sviluppano.
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
Così decidiamo che quello che vogliamo fare
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
è prendere una piccola parte della ghiandola mammaria,
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
che è chiamata "acino,"
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
dove ci sono tutte queste piccole cose all'interno del seno
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
dove va il latte, e che finisce nel capezzolo
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
attraverso quel piccolo tubo quando il bambino succhia.
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
Avevamo detto: fantastico! Guarda questa struttura perfetta.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
Noi vogliamo creare una struttura così, e ci poniamo la domanda:
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
coma fanno le cellule a farlo?
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
Quindi, abbiamo preso le cellule rosse,
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
vedete che le cellule rosse sono circondate dal blu,
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
altre cellule che le schiacciano, e dietro di esse
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
c'è della sostanza che si pensava fosse principalmente inerte,
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
e che facesse solo da struttura per mantenere la forma,
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
e così lo abbiamo fotografato per la prima volta
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
con il microscopio elettronico molti anni fa,
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
e vedete che questa cellula è in effetti molto graziosa.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
Ha una base, ha una parte superiore,
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
secerne grandi quantità di latte
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
perché arriva da un topo all'inizio della gravidanza.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
Si prendono queste cellule, si mettono in una piastra,
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
e nel giro di tre giorni, diventano così.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
Hanno completamente dimenticato.
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
Si estraggono, si mettono in una piastra,
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
e non producono più latte. Hanno completamente dimenticato.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
Per esempio, questa è una graziosa gocciolina gialla di latte
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
sulla sinistra, mentre non c'è nulla a destra.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
Guardate i nuclei. Quello della cellula a sinistra
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
si trova nell'animale, quello sulla destra è nella piastra
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
Sono completamente diversi l'uno dall'altro.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
Quindi, che cosa ci dice tutto questo?
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
Ci dice che, anche in questo caso, è il contesto che conta.
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
In contesti diversi, le cellule fanno cose diverse.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
Ma come si segnala il contesto?
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
Einstein ha detto:
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
"Per un'idea che all'inizio non sembra folle, non c'è speranza"
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
Per cui potete immaginare il grande scetticismo
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
che ho dovuto sopportare: non riuscivo ad avere fondi,
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
e non potevo fare molte altre cose,
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
ma sono contenta che alla fine tutto si sia risolto.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
Così, abbiamo sezionato la ghiandola mammaria del topo,
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
e tutti quei graziosi acini erano là,
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
ognuna di quelle strutture col rosso intorno è un acino,
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
e abbiamo detto: ok, ora proviamo a farlo,
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
e io mi sono detta che forse quella roba rossa
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
intorno all'acino, che si pensa sia solo una impalcatura di sostegno,
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
forse contiene informazioni,
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
forse dice alle cellule cosa fare, magari dice al nucleo cosa fare.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
Quindi ho detto che la matrice extracellulare, che è questa roba
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
chiamata ECM, invia segnali e dice alle cellule cosa fare.
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
E abbiamo deciso di fare delle cose che le assomigliassero.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
Abbiamo trovato del materiale appiccicoso
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
che conteneva la giusta matrice extracellulare,
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
ci abbiamo messo le cellule, ed ecco guardate,
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
in circa 4 giorni, si sono riorganizzate
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
e sulla destra, c'è quello che possiamo fare in coltura.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
Sulla sinistra c'è quello che si trova nell'animale, che chiamiamo in vivo,
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
e quello in coltura era pieno di latte,
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
la graziosa parte rossa è piena di latte.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
Ecco, abbiamo il latte, per il pubblico americano.
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
Bene. E qui c'è una bellissima cellula umana,
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
e potete immaginare che anche qui il contesto conta.
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
Quindi, che cosa facciamo adesso?
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
Ho avanzato un'ipotesi radicale.
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
Mi sono detta, se è vero che l'architettura è dominante,
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
ripristinare l'architettura di una cellula cancerogena
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
dovrebbe far credere alla cellula di essere normale.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
Sarebbe possibile ottenere questo?
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
Così ci abbiamo provato.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
Per farlo, comunque,
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
avevamo bisogno di un metodo per distinguere il normale dal maligno
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
e sulla sinistra vedete la singola cellula normale,
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
seno umano, immersa in un gel appiccicoso tridimensionale
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
che ha una matrice extracellulare, forma queste bellissime strutture.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
Sulla destra, vedete che appare orribile,
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
le cellule continuano a crescere,
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
quelle normali si fermano.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
E vedete qui, nell'ingrandimento
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
l'acino normale e l'orribile tumore.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
Ci siamo detti, che cosa c'è sulla superficie di questi orribili tumori?
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
Potremmo controllarli,
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
mandavano segnali a casaccio e mostravano tracciati disordinati,
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
e portarli al livello di quelli normali?
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
Beh, è stato meraviglioso. Mi sbalordisce.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
Questo è quello che abbiamo ottenuto.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
Possiamo portare alla normalità il fenotipo maligno.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(Applausi)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
E per mostrarvi il fenotipo maligno
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
non ne ho scelto soltanto uno,
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
qui ci sono brevi video, un po' sfocati,
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
ma potete vedere che sulla sinistra ci sono le cellule maligne,
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
tutte quante sono maligne,
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
aggiungiamo un singolo inibitore all'inizio,
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
e guardate cosa succede, appaiono tutte in questo modo.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
Le iniettiamo in un topo, quelle sulla destra,
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
e nessuna di queste genera tumori.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
Iniettiamo le altre nel topo, 100% di tumori.
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
Questo è un nuovo modo di pensare al cancro,
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
è il pensare al cancro in maniera speranzosa.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
Dovremmo essere in grado di gestire queste cose a questo livello,
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
e questi risultati ci dicono che crescita e comportamento maligno
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
sono regolati a livello di organizzazione dei tessuti
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
e che l'organizzazione dei tessuti dipende
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
dalla matrice extracellulare e dal microambiente.
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
In questo modo forma e funzione interagiscono in modo dinamico e reciproco.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
E qui altri cinque secondi di quiete,
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
è il mio mantra. Forma e funzione.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
E ovviamente, ora ci chiediamo, che direzione prendiamo ora?
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
Ci piacerebbe portare questo modo di pensare negli ospedali.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
Ma prima di farlo, vorrei che voi rifletteste sul fatto
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
che in qualunque momento mentre state lì seduti,
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
nei vostri 70 trilioni di cellule,
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
la matrice extracellulare comunica col vostro nucleo,
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
il nucleo comunica con la vostra matrice extracellulare
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
ed è così che l'equilibrio si mantiene e viene ristabilito.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
Abbiamo fatto molte scoperte,
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
abbiamo dimostrato che la matrice extracellulare parla alla cromatina.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
Abbiamo dimostrato che ci sono piccoli pezzi di DNA
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
sui geni specifici della ghiandola mammaria
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
che rispondono alla matrice extracellulare.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
Ci sono voluti molti anni, ma siamo stati ricompensati.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
E prima di passare alla prossima diapositiva, vi devo dire che
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
ci sono tante di quelle scoperte ancora da fare.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
C'è ancora tanto mistero che non conosciamo.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
E dico sempre agli studenti e ai ricercatori a cui insegno
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
di non essere arroganti, perché l'arroganza uccide la curiosità.
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
Curiosità e passione.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
Dobbiamo sempre pensare, cos'altro dev'essere scoperto?
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
E forse la mia scoperta dev'essere completata
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
o magari essere cambiata.
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
Per cui, ora abbiamo fatto una fantastica scoperta,
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
un ricercatore in laboratorio mi ha chiesto:
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
che cosa fanno le cellule quando le immergi?
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
Che cosa fanno all'inizio?
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
Ho risposto "non lo so", non potevamo guardarle.
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
Non avevamo immagini di alta qualità prima.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
Così lei, essendo un fisco e occupandosi di immagini,
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
ha fatto questa cosa incredibile.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
Questa è una singola cellula di seno umano in tre dimensioni.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
Guardate. Fa questo constantemente.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
Ha un movimento coerente.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
Mettete cellule cancerogene, e loro si distribuiscono,
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
fanno questo. Non fanno questo.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
E quando portiamo alla normalità la cellula cancerogena, lo fa di nuovo.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
Assolutamente sbalorditivo.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
La cellula si comporta come un embrione. Che cosa emozionante.
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
Vorrei concludere con una poesia.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
Adoravo la letteratura inglese,
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
ed ero indecisa al college, quale dei due scegliere?
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
E sfortunatamente o fortunatamente, ha vinto la chimica.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
Questa è una poesia di Yeats, Vi leggerò gli ultimi due versi.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
Si intitola "In una scolaresca femminile".
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
"O corpo oscillato alla musica / O fulgido sguardo /
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
Come distingueremo la danzatrice dalla danza?"
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
Ed ecco Merce Cunningham,
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
sono stata fortunata a danzare con lui quando ero più giovane,
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
ed ecco il ballerino,
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
e mentre danza lui è sia il ballerino che la danza.
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
Nell'istante in cui si ferma, non abbiamo nessuno dei due.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
Così, è come forma e funzione.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
Ora, vorrei mostrarvi una foto attuale del mio gruppo di lavoro.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
Sono stata fortunata ad avere questi magnifici
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
studenti e ricercatori che mi hanno insegnato così tanto,
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
e ho avuto tanti di questi gruppi negli anni.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
Loro sono il futuro e io cerco di aiutarli a non avere il timore
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
di essere il gatto a cui viene detto
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
non pensare fuori dagli schemi.
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
E vorrei terminare con questo pensiero.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
Sulla sinistra c'è dell'acqua che scorre sulla spiaggia,
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
ripresa da un satellite della NASA.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
Sulla destra, c'è un corallo.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
Se prendete una ghiandola mammaria e la spargete
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
e rimuovete il grasso, su una piastra appare così.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
Sembrano uguali? Hanno lo stesso disegno?
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
Perché la natura continua a farlo di continuo?
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
E vorrei ricordarvi
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
che abbiamo ordinato in sequenze il genoma umano,
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
sappiamo tutto sulle sequenze del gene,
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
il linguaggio del gene, l'alfabeto del gene,
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
ma non sappiamo niente di niente
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
sul linguaggio e l'alfabeto della forma.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
Quindi questo è un nuovo meraviglioso orizzonte,
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
è una meravigliosa cosa da scoprire per i giovani
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
e per i vecchi appassionati come me.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
Allora buttiamoci!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7