Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

103,102 views ・ 2012-07-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Kanawat Senanan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
ปกติฉันไม่ชอบการ์ตูน
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
ฉันคิดว่าส่วนใหญ่แล้วมันไม่ค่อยตลก
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
ฉันว่ามันพิลึก แต่ฉันชอบรูปการ์ตูนจาก เดอะนิวยอร์กเกอร์รูปนี้
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
(ข้อความ: อย่าแม้แต่จะคิดออกนอกกรอบเชียวนะ) (เสียงหัวเราะ)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
ชายคนนี้กำลังบอกแมวของเขาว่า
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
อย่าแม้แต่จะคิด [ถ่ายมูล] นอก"กล่อง"เชียวนะ
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
เอาล่ะ ฉันเกรงว่าฉันคงจะเคยเป็นแมวตัวนั้น
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
ฉันต้องการจะออกนอกกรอบมาตลอด
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
และส่วนหนึ่งคงเป็นเพราะฉันมาทำงานในสายนี้
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
โดยมีพื้นฐานที่แตกต่าง คือเป็นนักเคมี และนักพันธุศาสตร์แบคทีเรีย
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
สิ่งที่ผู้คนบอกกับฉัน
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
เกี่ยวกับสาเหตุของมะเร็ง ต้นเหตุของมะเร็ง
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
หรือทำไมคุณจึงเป็นเช่นที่เป็นอยู่
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
มันฟังดูแล้วไม่สมเหตุผลเอาเลย
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
เอาล่ะ ให้ดิฉันบอกคุณว่าทำไมฉันคิดเช่นนั้น
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
และฉันทำอย่างไร
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
ก่อนจะเริ่ม
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
ฉันต้องให้บทเรียนสั้นๆ แก่คุณ
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
ในด้านชีววิทยาการเจริญ
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
และต้องขออภัยสำหรับผู้ที่รู้เรื่องชีววิทยาอยู่แล้ว
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
เมื่อแม่และพ่อของคุณพบกัน
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
มีไข่ที่ได้รับการปฏิสนธิ
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
ก้อนกลมๆ ที่มีตุ่มเล็กๆ
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
มันโตขึ้น และโตขึ้นเรื่อยๆ
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
และจากนั้นก็กลายมาเป็นหนุ่มรูปงามคนนี้
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(เสียงปรบมือ)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
ชายคนนี้ พร้อมด้วยเซลล์ในร่างกายของเขา
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
ล้วนมีรหัสพันธุกรรมเดียวกัน
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
แล้วทำไมจมูกจึงกลายมาเป็นจมูก ข้อศอก จึงกลายมาเป็นข้อศอก
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
และทำไมเขาไม่ตื่นมาเช้าวันหนึ่ง
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
แล้วพบว่าจมูกเขากลายเป็นเท้าล่ะ ?
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
มันอาจเป็นได้ เพราะมันมีรหัสพันธุกรรมเดียวกัน
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
ทุกคนคงจำแกะดอลลี่ได้
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
มันเกิดจากเซลล์เต้านมเพียงเซลล์เดียว
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
แล้วทำไมไม่เกิดเหตุการณ์อย่างนั้นเล่า ?
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
ลองทายซิคะ ว่ามีเซลล์ในร่างกายเขากี่เซลล์
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
อยู่แถวๆ 10 ล้านล้าน ถึง 70 ล้านล้านเซลล์ในร่างกาย
02:18
Trillion!
38
138123
1640
ล้านล้านเชียวนะคะ !
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
ทีนี้ ทำไมเซลล์เหล่านี้ ที่มีรหัสพันธุกรรมเดียวกัน
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
ถึงกลายมาเป็นเนื้อเยื่อต่างๆได้ ?
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
และคำถามที่ฉันถามไว้ก่อนหน้านี้
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
มันยิ่งน่าสนใจมากขึ้น ถ้าคุณคิดถึง
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
ว่ามีเซลล์มหาศาลแค่ไหนในร่างกายของคุณแต่ละคน
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
ทีนี้ทฤษฎีหลักๆ เกี่ยวกับมะเร็งบอกว่า
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
มันมียีนมะเร็ง (oncogene) อยู่ตัวหนึ่ง
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
ในเซลล์มะเร็งเซลล์หนึ่ง และมันจะทำให้คุณ
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
กลายเป็นเหยื่อของมะเร็ง
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
มันฟังดูไม่สมเหตุผลเลยสำหรับฉัน
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
คุณรู้หรือเปล่า ว่าล้านล้านมันเยอะแค่ไหน
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
ลองมาดูกัน
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
นี่ไงคะ เลขศูนย์ตัวแล้วตัวเล่า
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
ดังนั้น ถ้า 0.0001 ในเซลล์เหล่านี้เกิดกลายพันธุ์
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
และ 0.00001 กลายเป็นมะเร็ง พวกคุณทุกคนคงจะกลายเป็นก้อนมะเร็ง
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
คุณคงจะมีมะเร็งเต็มไปหมดทั้งตัว แต่จริงๆแล้วไม่ได้เป็นอย่างนั้น
03:17
Why not?
55
197597
2309
ทำไมล่ะ ?
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
ฉันปักใจเชื่อ ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
จากข้อมูลการทดลองหลายครั้ง
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
ว่ามะเร็งมีสาเหตุจากบริบทและโครงสร้าง
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
ให้ฉันพูดให้ฟังแบบเร็วๆ
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
ถึงการทดลองสำคัญๆ ที่สามารถแสดงให้เห็นได้
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
เริ่มต้นจาก ฉันได้ศึกษาไวรัสตัวหนึ่ง
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
ที่เป็นสาเหตุของเนื้องอกที่น่าเกลียดในไก่
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
เราส์ (Rous) ค้นพบมันในปี 1911
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
มันเป็นไวรัสมะเร็งตัวแรกที่ถูกค้นพบ
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
และถ้าฉันพูดถึง ออนโคยีน (oncogene) มันหมายถึง ยีนมะเร็ง
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
เขาได้สารที่คัดกรองแล้ว โดยใช้ที่กรองนี้
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
ซึ่งเป็นของเหลวที่ได้หลังจากเขาเอาเนื้องอกกดผ่านที่กรอง
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
เขาฉีดมันเข้าไปในไก่อีกตัวหนึ่ง แล้วไก่อีกตัวก็เกิดเนื้องอก
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
เหล่านักวิทยาศาสตร์ต่างตื่นเต้นกันมาก
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
และเขาบอกว่ายีนมะเร็งแค่ตัวเดียว ก็สามารถทำให้เกิดมะเร็งได้
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
คุณต้องการยีนมะเร็งเพียงแค่ตัวเดียวเท่านั้น
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
ดังนั้น เขาจึงเอาเซลล์ของไก่ไปเพาะเลี้ยง
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
เทไวรัสลงไป
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
และมันจะโตกองสูงขึ้นมา
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
และเขาจะบอกว่านี่คือเนื้อร้าย และนี่ก็เป็นปกติ
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
และก็อีกนั่นแหละ มันฟังดูไม่มีเหตุผลเลยสำหรับฉัน
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
ด้วยสาเหตุอะไรหลายอย่าง เราเอายีนมะเร็งตัวนี้
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
ติดเครื่องหมาย (marker) สีน้ำเงิน
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
และฉีดมันเข้าไปในตัวอ่อน
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
ลองดูสิ มันมีขนนกสวยๆอยู่ในตัวอ่อน
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
ทุกเซลล์ที่เป็นสีน้ำเงินมียีนมะเร็ง
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
ที่อยู่ภายในเซลล์มะเร็ง และมันเป็นส่วนหนึ่งของขนนก
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
เมื่อเราแยกส่วนที่เป็นขนนกออก แล้วเอามาเลี้ยงในจานทดลอง
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
เราได้ก้อนของเซลล์สีน้ำเงิน
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
ดังนั้น ในไก่คุณพบเนื้องอก
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
แต่ในตัวอ่อนคุณไม่พบ
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
ถ้าคุณแยกมันออกมา เอามาเลี้ยงในจานทดลอง คุณได้เนื้องอกอีกก้อนหนึ่ง
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
มันแปลว่าอะไร ?
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
นี่แปลว่าสภาวะแวดล้อมระดับจุลภาค
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
และบริบทที่แวดล้อมเซลล์เหล่านั้นอยู่
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
จริงๆ แล้วเป็นตัวบอกยีนมะเร็งและเซลล์มะเร็ง ว่าให้ทำอะไร
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
ทีนี้ ลองเอาตัวอย่างปกติ
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
ตัวอย่างปกติ ลองเอาต่อมน้ำนมของมนุษย์
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
ฉันศึกษามะเร็งเต้านม
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
นี่คือทรวงอกอันสวยงามของมนุษย์
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
หลายๆคนรู้ว่ามันรูปร่างอย่างไร
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
แต่ในภายเต้านมนั้น มันมีสิ่งเหล่านี้อยู่
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
มีโครงสร้างรูปร่างอันสวยงามคล้ายต้นไม้ที่กำลังเติบโต
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
ดังนั้น เราตัดสินใจ ว่าสิ่งที่เราจะทำ
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
คือเอาเนื้อเยื่อบางส่วนจากต่อมน้ำนม
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
ที่เรียกว่าแอซินัส (acinus; กระเปาะของเซลล์)
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
ซึ่งภายในเต้านมมีสิ่งเล็กๆนี้ เต็มไปหมด
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
ที่ซึ่งน้ำนมไหล ไปจนสุดที่หัวนม
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
ผ่านท่อเล็กๆ เมื่อทารกดูด
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
และเราบอกว่า วิเศษ! ดูโครงสร้างที่สวยงามนี่สิ
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
เราอยากทำโครงสร้างแบบนี้บ้าง และต้องตั้งคำถามว่า
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
พวกเซลล์ทำแบบนั้นได้อย่างไร
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
เรานำเหล่าเซลล์สีแดง
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
คุณเห็นเซลล์สีแดงถูกล้อมรอบด้วยเซลล์สีน้ำเงิน
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
เซลล์อื่นๆ ที่บีบพวกมันไว้ และด้านหลัง
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
คือวัสดุที่ผู้คนคิดว่ามันไม่มีบทบาท
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
และมันมีไว้เป็นโครงสร้างเพื่อรักษารูปทรง
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
และขั้นแรกเราถ่ายภาพมันเก็บไว้
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
ด้วยกล้องอิเล็คตรอนกำลังขยายสูงเมื่อหลายปีก่อน
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
และคุณจะเห็นว่าเซลล์นี้จริงๆ แล้วสวยงามทีเดียว
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
มันมีด้านล่าง มีด้านบน
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
มันกำลังหลั่งนมออกมามากมาย
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
เพราะมันเพิ่งเอามาจากหนูที่เพิ่งตั้งท้อง
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
คุณเอาเซลล์เหล่านี้ เอามันใส่ไว้ในจาน
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
และภายในสามวัน มันกลายเป็นแบบนั้น
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
มันลืมสนิท
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
คุณเอามันออกมา เอาใส่ในจานทดลอง
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
มันไม่ผลิตนม มันลืมสนิท
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
ยกตัวอย่าง นี่คือหยดน้ำนมน้อยๆ สีเหลือง
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
ทางด้านซ้าย และไม่มีอะไรอยู่ทางด้านขวา
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
ดูที่นิวเคลียส นิวเคลียสในเซลล์ทางซ้าย
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
คือสภาพตอนที่อยู่ในหนู ส่วนทางด้านขวาคือที่อยู่ในจาน
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
ทั้งสองแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
แล้วนี่มันบอกอะไรเรา?
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
มันบอกคุณว่า นี่เช่นกันที่บริบทสำคัญกว่า
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
ในบริบทที่ต่างกัน เซลล์ทำสิ่งที่ต่างกัน
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
แต่บริบทสื่อสารได้อย่างไร?
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
ไอน์สไตน์กล่าวว่า
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
"แนวคิดที่ในตอนแรกฟังดูแล้วไม่เหมือนบ้า นั้นมันสิ้นหวังแล้ว"
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
ดังนั้นคุณจึงจินตนาการได้ถึงความเคลือบแคลง
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
ที่ฉันได้รับ -- ไม่ได้รับเงิน
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
ทำอย่างอื่นๆ ไม่ได้อีกมากมาย
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
แต่ฉันดีใจมากที่มันออกมาได้สวย
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
ดังนั้นเราจึงตัดต่อมน้ำนมของหนู
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
พร้อมด้วยเหล่ากระเปาะของเซลล์ที่น่ารัก
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
ทุกๆ อันที่มีสีแดงๆ อยู่รอบๆ นั่นคือกระเปาะของเซลล์
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
และเราบอกว่า เราจะลองสร้างมันดู
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
และฉันพูดว่า บางทีเจ้าสีแดงๆ
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
ที่อยู่รอบๆ กระเปาะของเซลล์ ที่ผู้คนคิดว่ามันเป็นแค่โครงสร้าง
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
บางทีมันมีข้อมูลอยู่
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
บางทีมันบอกเหล่าเซลล์ว่าต้องทำอะไร บางทีมันบอกนิวเคลียสว่าต้องทำอะไร
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
ฉันจึงพูดว่า เจ้าสิ่งนี้ ซึ่งก็คือสารเคลือบเซลล์ (extracellular matrix)
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
เรียกสั้นๆ ว่า ECM ส่งสัญญาณบอกเหล่าเซลล์ว่าต้องทำอะไร
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
เราตัดสินใจจะสร้างบางสิ่งที่ดูเหมือนเช่นนั้น
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
เราพบวัสดุเหนียวๆ บางอย่าง
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
ที่มีส่วนผสมของสารเคลือบเซลล์พอเหมาะ
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
เราเอาเซลล์ใส่เข้าไปในนั้นและเผ้าดู
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
ภายในสี่วัน มันจัดเรียงตัวใหม่
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
ทางขวามือ คือสิ่งที่เราสร้างขึ้นโดยการเพาะเลี้ยง
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
ทางซ้ายมือคือตัวอย่างที่อยู่ในตัวสัตว์ ที่เราเรียกว่า อิน วีโว (in vivo,)
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
และตัวอย่างที่อยู่ในจานเพาะเลี้ยงนั้นเต็มไปด้วยนม
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
เจ้าสีแดงๆ น่ารักเหล่านั้นเต็มไปด้วยนม
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
เรา "ได้นม" มาแล้ว สำหรับผู้ชมชาวอเมริกัน [Got Milk?; โครงการรณรงค์ดื่มนมของอเมริกา] นะคะ
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
เอาล่ะ และนี่คือเซลล์มนุษย์อันสวยงาม
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
และคุณคงคาดได้เช่นกันว่า บริบทนั้นมีความสำคัญ
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
แล้วจะทำอย่างไรต่อ?
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
ฉันตั้งสมมติฐานที่ค่อนข้างแหวกแนว
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
ฉันกล่าวว่า ถ้าเป็นจริงว่าโครงสร้างนั้นมีอำนาจเหนือกว่า
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
โครงสร้างจะต้องคืนสภาพแก่เซลล์มะเร็งด้วย
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
ต้องทำให้เซลล์มะเร็งคิดว่ามันปกติ
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
สิ่งนี้จะเป็นไปได้หรือไม่?
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
ดังนั้นเราจึงลองทำมัน
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
เพื่อที่จะทำเช่นนั้น
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
เราต้องมีวิธีเพื่อใช้แยกระหว่างเนื้อดี และเนื้อร้าย
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
ทางซ้ายนี้เป็นเซลล์ปกติเซลล์หนึ่ง
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
จากเต้านมของมนุษย์ ใส่ไว้ในเจลเหนียวๆ
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
ที่มีสารเคลือบเซลล์มันสร้างโครงสร้างอันสวยงาม
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
ทางขวา คุณจะเห็นว่ามันดูอัปลักษณ์
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
เหล่าเซลล์ขยายตัวไปเรื่อยๆ
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
แต่เซลล์ปกติจะหยุดขยายตัว
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
และที่กำลังขยายสูงคุณจะเห็น
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
กระเปาะเซลล์ปกติ และเนื้อร้ายอัปลักษณ์
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
อะไรอยู่บนผิวของเนื้อร้ายน่าเกลียดนี้
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
เราจะทำให้มันสงบลงได้อย่างไร
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
มันส่งสัญญาณกันแบบบ้าคลั่ง และเส้นทางสื่อสารของมันยุ่งเหยิงไปหมด
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
ทำให้มันสงบลงอยู่ในระดับเป็นปกติ
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
นี่มันสวยงามมาก ฉันทึ่งมาก
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
นี่คือสิ่งที่เราได้
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
เราสามารถคืนสภาพของเนื้อร้ายได้
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(เสียงปรบมือ)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
และเพื่อที่จะเอาตัวอย่างที่มีลักษณะเป็นเนื้อร้าย ชิ้นนั้นมาให้คุณดู
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
ฉันไม่ได้เลือกมาแค่ตัวอย่างเดียว
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
นี่คือหนังสั้นๆ ออกจะพร่ามัวหน่อย
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
แต่คุณจะเห็นว่าทางซ้ายคือเซลล์มะเร็ง
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
ทั้งหมดนั้นคือมะเร็ง
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
เราใส่สารยับยั้งเข้าไปตัวหนึ่งในตอนเริ่มต้น
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
และดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิคะ มันเป็นอย่างนั้นทั้งหมด
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
เราฉีดเซลล์ทางด้านขวาเข้าไปในตัวหนู
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
ไม่มีเซลล์ไหนเลยที่ก่อให้เกิดเนื้อร้าย
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
เราฉีดเซลล์อีกกลุ่มหนึ่งเข้าไปในตัวหนู ผลคือ 100% กลายเป็นเนื้อร้าย
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
ดังนั้น มันจึงเป็นมุมมองใหม่เกี่ยวกับมะเร็ง
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
มันเป็นวิธีที่เต็มไปด้วยความหวังเกี่ยวกับมะเร็ง
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
เราน่าจะสามารถจัดการพวกมันได้ที่ระดับนี้
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
และบทสรุปเหล่านี้ชี้ให้เห็นว่า การเติบโตและพฤติกรรมเนื้อร้าย
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
ถูกควบคุมในระดับการจัดเรียงตัวของเนื้อเยื่อ
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
และการจัดเรียงตัวของเนื้อเยื่อนั้นขึ้นอยู่
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
กับสารเคลือบเซลล์ และสภาพแวดล้อมระดับจุลภาค
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
ดังนั้น รูปแบบและหน้าที่จึงมีปฏิสัมพันธ์ อย่างต่อเนื่องและอาศัยซึ่งกันและกัน
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
และนี่คือการพักสั้นๆ 5 วินาที
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
มันคือมนตราของฉัน รูปแบบและหน้าที่
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
และแน่นอน คำถามต่อไปสำหรับพวกเรา คือเราจะทำอะไรต่อ?
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
เราอยากเอาแนวคิดนี้ไปใช้กับการรักษา
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
แต่ก่อนจะทำอย่างนั้น ฉันอยากให้คุณคิด
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
ว่าในทุกๆ ขณะที่คุณนั่งอยู่ตรงนี้
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
ในทั้ง 70 ล้านล้านเซลล์ของคุณ
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
สารเคลือบเซลล์กำลังส่งสัญญาณไปยังนิวเคลียส
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
นิวเคลียสก็ส่งสัญญาณไปยังสารเคลือบเซลล์
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
นี่คือวิธีที่สมดุลของคุณคงอยู่และฟื้นคืนกลับมา
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
เราได้ค้นพบมากมาย
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
เราได้แสดงให้เห็นว่าสารเคลือบเซลล์ นั้นสื่อสารกับโครมาตินได้
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
เราแสดงให้เห็นว่ามันมีส่วนเล็กๆ ในดีเอ็นเอ
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
ในยีนบางตัวของต่อมน้ำนม
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
ที่จริงๆ แล้วตอบสนองต่อสารเคลือบเซลล์
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
มันต้องใช้เวลานานหลายปี แต่ผลที่ได้ก็คุ้มค่า
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
และก่อนที่ฉันจะไปยังสไลด์ถัดไป ฉันต้องขอบอกว่า
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
มีการยังมีค้นพบเพิ่มเติมอีกมากมาย
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
ยังมีปริศนาอีกมากมายที่เรายังไม่รู้
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
และฉันมักบอกนักเรียนและนักวิจัยหลังปริญญาเอก ที่ฉันสอนเสมอๆ ว่า
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
อย่าหยิ่งยโส เพราะความหยิ่ง ทำลายความกระหายใคร่รู้
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
ความกระหายใคร่รู้และความหลงใหล
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
คุณจะต้องคิดตลอดเวลา ว่าเราจะต้องค้นคว้าอะไรอีก
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
และบางที การค้นพบของฉันจะต้องเพิ่มอะไรเข้าไป
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
บางทีมันอาจจะต้องถูกเปลี่ยนแปลง
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
ตอนนี้เราได้ค้นพบยิ่งใหญ่
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
นักวิจัยหลังปริญญาเอกคนหนึ่ง ในห้องทดลองของฉันถามว่า
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
พวกเซลล์เหล่านั้นมันทำอะไรเมื่อคุณใส่มันเข้าไป?
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
พวกเซลล์เหล่านั้นมันทำอะไรเมื่อคุณใส่มันเข้าไป?
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
ฉันบอกว่าฉันไม่รู้ เรามองมันไม่เห็น
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
เราไม่มีเครื่องมือถ่ายภาพความละเอียดสูงในสมัยนั้น
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
ดังนั้นเธอ ในฐานะนักถ่ายภาพและแพทย์
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
จึงทำสิ่งน่าเหลือเชื่อนี้
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
นี่คือเซลล์เต้านมของมนุษย์เซลล์หนึ่ง ในแบบสามมิติ
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
ดูสิคะ มันทำแบบนี้ตลอดเวลาเลย
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
มันเคลื่อนที่ไปพร้อมๆ กันอย่างเป็นระเบียบ
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
คุณเอาเซลล์มะเร็งใส่เข้าไป มันวิ่งไปทั่วเลย
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
มันทำแบบนี้ มันไม่ใช่แบบนี้
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
และเมื่อเราย้อนสภาพเซลล์มะเร็ง มันกลับมาทำแบบนี้ได้อีก
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
ฉันทึ่งมาก
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
ดังนั้น เซลล์ทำตัวเหมือนตัวอ่อน ช่างเป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้นจริงๆ
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
ฉันอยากจบการบรรยายด้วยบทกลอน
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
คือฉันเคยหลงใหลวรรณกรรมอังกฤษมาก
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
และฉันลังเลตอนเรียนมหาลัย ว่าฉันจะเลือกสายไหนดี
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
และโชคไม่ดี หรืออาจเป็นโชคดี ที่ด้านเคมีชนะ
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
นี่คือกลอนจากยีทส์ (Yeats) ฉันจะอ่านแค่สองบรรทัดท้ายนะคะ
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
มันชื่อว่า "ในหมู่เด็กนักเรียน"
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
"โอ้ ร่างกายร่ายรำตามทำนอง โอ้ แววตาอันเป็นประกายเมียงมอง
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
นักเต้นและท่ารำร่าย จะแยกจากกันได้เช่นไร?"
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
และนี่คือ เมิร์ซ คันนิงแฮม (Merce Cunningham)
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
ฉันโชคดีมากที่ได้เต้นกับเขาเมื่อตอนฉันอายุน้อยกว่านี้
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
ในรูปนี้เขาเป็นนักเต้น
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
เมื่อเขากำลังเต้น เขาเป็นทั้งนักเต้นและการเต้น
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
เมื่อใดที่เขาหยุด เขาจะไม่เป็นทั้งสองอย่าง
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
มันจึงเหมือนรูปแบบและหน้าที่
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
ตอนนี้ฉันอยากให้คุณเห็นภาพกลุ่มวิจัยของฉัน
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
ฉันโชคดีมากที่ได้ร่วมงานกันนักเรียน และนักวิจัยหลังปริญญาเอก
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
ผู้ยิ่งใหญ่เหล่านี้ ผู้ซึ่งสอนฉันมากมาย
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
และฉันมีหลายหลายกลุ่มเช่นนี้เข้ามาและจากไป
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
พวกเขาคืออนาคต และฉันพยายามที่จะไม่ให้พวกเขากลัว
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
ที่จะเป็นแมวที่ถูกบอกว่า
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
อย่าคิดออกนอกกรอบ
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
และฉันอยากจะทิ้งข้อคิด
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
ทางด้านซ้ายคือภาพน้ำที่บรรจบกับฝั่ง
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
ถ่ายจากดาวเทียมนาซ่า
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
ทางขวาคือปะการัง
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
ถ้าคุณเอาต่อมน้ำนมแล้วแผ่มันออก
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
เอาไขมันออกไม บนจานทดลองมันจะเป็นแบบนี้
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
มันเหมือนกันไหม? มันมีแบบแผนเดียวกันไหม?
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
ทำไมธรรมชาติถึงทำอย่างนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
และฉันอยากให้คุณทราบว่า
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
เราได้ถอดรหัสพันธุกรรมมนุษ์
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
เรารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับลำดับยีน
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
ภาษาแห่งยีน ตัวอักษรแห่งยีน
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
แต่เรายังไม่รู้อะไรเลย แม้สักนิดเดียว
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
เกี่ยวกับภาษาและอักษรแห่งรูปแบบ
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
มันเป็นดินแดนใหม่ที่วิเศษ
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
มันเป็นสิ่งวิเศษสุด ที่ได้ค้นพบเพื่อเด็กๆ
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
และเพื่อผู้ใหญ่ที่ยังหลงใหลมัน ซึ่งนั่นก็คือฉันเอง
15:52
So go to it!
283
952959
2048
ดังนั้น รีบลงมือค่ะ!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7