Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

Mina Bissell: Experimentos que apontam para uma nova compreensão do câncer.

103,231 views

2012-07-16 ・ TED


New videos

Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

Mina Bissell: Experimentos que apontam para uma nova compreensão do câncer.

103,231 views ・ 2012-07-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Mariangela Andrade
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
Bem, normalmente eu não gosto de tirinhas,
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
não acho muitas delas engraçadas,
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
acho meio estranhas. Mas eu amo essa aqui do New Yorker.
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
(Texto: Nem pensar fora da caixa.) (Risos)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
É o cara dizendo pro gato:
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
Nem pensar fora da caixa.
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
Bom, receio que eu era como esse gato.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
Sempre quis pensar fora da caixa.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
Isso, em parte, porque eu vim para este campo
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
de uma formação diferente; química, e geneticista bacteriana.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
Assim, o que as pessoas vinham me dizendo
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
sobre a causa do câncer, as origens do câncer,
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
ou, nesse sentido, por que você é quem você é,
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
não fazia sentido.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
Então, deixe-me tentar explicar rapidamente a vocês porque achava isso
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
e como cheguei a essa conclusão.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
Contudo, para começar,
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
queria lhes dar uma aulinha bem rápida
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
sobre biologia do desenvolvimento,
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
com minhas desculpas a aqueles que conhecem um pouco de biologia.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
Bem, quando sua mãe e seu pai se conheceram,
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
resultou um ovo fertilizado,
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
aquela coisa redonda com aquele pequeno bico.
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
Ele vai crescendo, crescendo,
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
e então daí surge esse belo homem.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(Aplausos)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
Então, esse cara, com todas as células em seu corpo,
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
todas possuem a mesma informação genética.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
Como é que o nariz dele se tornou o nariz, o cotovelo dele, o cotovelo,
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
e por que numa bela manhã ele não levanta
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
e seu nariz não se transforma no pé dele?
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
Poderia. Ele tem a informação genética para tanto.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
Vocês todos se lembram da Dolly.
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
Ela veio de uma única célula mamária.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
Então, por que isso não acontece?
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
Bem, adivinhem quantas células ele tem no corpo.
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
Algo entre 10 e 70 trilhões de células no corpo.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
Trilhões!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
Como essas células, todas com o mesmo material genético,
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
produzem todos esses tecidos?
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
E a pergunta que fiz anteriomente
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
fica até mais interessante se pensarmos na
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
enormidade disso em cada um de seus corpos.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
Bem, a teoria do câncer dominante diz
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
que existe um único oncogene
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
numa única célula de câncer, e isso faria de você
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
uma vítima do câncer.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
Bem, isso não fazia sentido para mim.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
Vocês têm ideia de quanto é um trilhão?
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
Vamos dar uma olhada nesse número.
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
Lá está, zeros e mais zeros e mais zeros.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
Agora, se 0,0001 dessas células sofrerem mutação
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
e 0,00001 se tornarem cancerosas, você terá um nódulo canceroso.
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
Você terá câncer em você todo. E não é bem assim.
03:17
Why not?
55
197597
2309
Por que não?
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
Bem, com o passar dos anos decidi,
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
por causa de uma série de experimentos,
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
que isso acontece devido ao contexto e a arquitetura.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
Deixem-me falar rapidamente
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
sobre um experimento decisivo que foi capaz de efetivamente demonstrar isso.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
Para começar, comecei a trabalhar com este vírus
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
que causa aquele tumor feio no frango.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
Rous o descobriu em 1911.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
Foi o primeiro vírus de câncer descoberto,
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
e quando o chamo de "oncogene" quero dizer "gene do câncer".
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
Então, ele fez uma filtragem pegou este filtro
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
que era o líquido que sobrou após ele passar o tumor por um filtro,
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
e o injetou em outro frango, conseguindo provocar outro tumor.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
Os cientistas ficaram muito empolgados
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
e disseram que um simples oncogene podia causar isso.
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
Tudo que se precisa é de um simples oncogene.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
Então, eles colocaram as células em culturas, células de frango,
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
despejaram o vírus nela,
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
e ela se multiplicou.
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
Aí eles disseram: este é maligno e este é normal.
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
E, novamente, isso não fazia nenhum sentido para mim.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
Assim, por diversas razões, pegamos este oncogene,
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
prendemos um marcador azul nele
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
e o injetamos em embriões.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
Agora, olhem só. Lá está uma linda pena no embrião.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
Cada uma dessas células azuis é um gene do câncer
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
dentro de uma célula de câncer, e elas são parte da pena.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
Então, quando separamos a pena e a colocamos num prato,
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
conseguimos uma massa de células azuis.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
Assim, no frango você tem um tumor,
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
no embrião, não.
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
Você separa, coloca num prato e consegue outro tumor.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
O que isso significa?
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
Significa que o microambiente
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
e o contexto que cercam essas células
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
na verdade estão dizendo o que fazer ao gene e à célula do câncer.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
Agora, vamos pegar um exemplo normal.
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
Como exemplo normal, vamos pegar a glândula mamária humana.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
Eu trabalho com câncer de mama.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
Então, eis aqui uma bela mama humana.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
Muitos de vocês conhecem a aparência dela,
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
exceto que, dentro da mama, existem todas essas
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
lindas estruturas em desenvolvimento, com aspecto de árvore.
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
Decidimos que íamos
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
pegar apenas um pouco daquela glândula mamária,
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
que se chama "acinus",
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
em que há todas essas coisas pequenas dentro da mama,
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
por onde o leite jorra, e o fim do mamilo
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
vem até aquele pequeno tubo em que o bebê suga.
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
E falamos: que maravilha! Olha que estrutura linda.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
Queremos fazer disso uma estrutura e perguntar:
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
como as células fazem isso?
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
Pegamos células vermelhas -
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
vocês veem que as células vermelhas estão cercadas pelas azuis,
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
outras células que as comprimem, e lá atrás
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
tem um material que as pessoas achavam que estivesse inerte,
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
e que se tratava de uma estrutura apenas para manter a forma.
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
Primeiro fotografamos ela
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
com um microscópio de elétrons há anos atrás,
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
e vocês podem ver como esta célula é mesmo linda.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
Ela tem uma base, um topo,
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
está secretando gotas e mais gotas de leite,
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
pois veio de uma fêmea de camundongo no início da gravidez.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
Você pega essas células, as coloca num prato
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
e, em três dias, elas ficam assim.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
Se esquecem completamente.
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
Daí, você as tira, coloca num prato,
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
elas não produzem leite. Se esquecem completamente.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
Por exemplo, aqui à esquerda está uma fascinante
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
gota amarela de leite. À direita, não tem nada.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
Olhem para os núcleos. O núcleo da célula da esquerda
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
está num animal; o da direita em um prato.
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
Eles são completamente diferentes um do outro.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
Então, o que isso lhes diz?
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
Que aqui também é o contexto que manda.
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
Em contextos diferentes, as células fazem coisas diferentes.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
Mas como o contexto comanda?
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
Einstein disse que
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
"Se, a princípio, a ideia não for absurda, então não há esperança."
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
Vocês podem imaginar o enorme ceticismo
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
de que fui alvo -- não conseguia dinheiro,
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
não podia fazer uma série de outras coisas,
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
mas estou muito feliz de que tudo acabou bem.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
Fizemos um corte na glândula mamária do camundongo,
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
e todos aqueles adoráveis acinis estão lá,
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
cada um daqueles com vermelho ao redor é um acinus,
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
Aí dissemos, ok, vamos tentar fazer isso,
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
e eu disse, talvez aquela coisa vermelha,
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
ao redor do acinus, que as pessoas pensam que é apenas um suporte estrutural,
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
contenha informação,
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
talvez ele diga às e aos núcleos células o que fazer.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
Aí eu disse: matriz extracelular, que é esse negócio
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
chamado MEC, sinaliza e, na verdade, diz às células o que fazer.
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
Então decidimos fazer coisas parecidas com isso.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
Encontramos um material viscoso
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
que tinha uma matriz extracelular adequada,
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
colocamos as células nele e, eis que, de repente,
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
em aproximadamente quatro dias, eles se reorganizaram
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
e à direita está o que conseguimos fazer na cultura.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
À esquerda, o que está dentro do animal, que chamamos "in vivo",
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
o que estava na cultura estava cheio de leite,
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
aquele vermelho lindo lá está cheio de leite.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
Para quem conhece a propaganda que passa nos EUA, "Nós temos leite".
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
Tudo bem. E aqui, essa linda célula humana,
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
vocês podem imaginar que aqui também o contexto manda.
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
Então, o que fazer agora?
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
Elaborei uma hipótese radical.
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
Pensei, se for verdade que a arquitetura é dominante,
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
arquitetura restaurada de uma célula de câncer
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
deveria fazer a célula de câncer pensar que é normal.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
Isso poderia ser feito?
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
Nós tentamos.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
Para fazer isso, no entanto,
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
precisávamos de um método para distinguir o normal do maligno,
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
e à esquerda está a única célula normal,
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
mama humana, colocada num gel viscoso tridimensional
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
que tem matrizes extracelulares, ela apresenta todas essas lindas estruturas.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
À direita, vocês podem ver como está feio,
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
as células continuam a crescer,
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
as normais param.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
E vocês podem ver aqui ampliados
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
o acinus normal e o tumor feio.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
Aí nos perguntamos: o que está na superfície desses tumores feios?
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
A gente conseguiria acalmá-los? -
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
eles estavam sinalizando como loucos e o caminho deles estava todo bagunçado -
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
e fazê-los voltar ao normal?
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
Bem, isso foi maravilhoso. Me encantou.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
Isso foi o que conseguimos.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
Conseguimos reverter o fenótipo maligno.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(Aplausos)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
E para poder mostrar a vocês que o fenótipo maligno
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
eu não escolhi apenas um,
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
aqui temos uns vídeos curtos, meio embaçados,
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
mas vocês podem ver que à esquerda estão as células malignas,
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
todas são malignas,
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
nós adicionamos um único inibidor no começo,
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
e vejam só o que acontece, elas ficam desse jeito.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
Injetamos elas no camundongo, aqueles da direita,
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
e nenhum deles teve qualquer tumor.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
Injetamos as outras no camundongo, 100% de tumor.
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
Assim, esta é uma nova forma de pensar o câncer,
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
é uma forma esperançosa de pensar o câncer.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
Nós deveríamos ser capazes de lidar com essas coisas nesse nível,
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
e essas conclusões dizem que o crescimento e o comportamento maligno
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
são regulados no nível da organização do tecido
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
e que a organização do tecido depende
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
da matriz extracelular e do microambiente.
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
Tudo bem, assim a forma e a função interagem de forma dinâmica e recíproca.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
E aqui estão outros cinco segundos de repouso,
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
é o meu mantra. Forma e função.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
É claro que agora vem a pergunta: aonde vamos agora?
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
Gostaríamos de levar esse tipo de raciocínio para a clínica.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
Mas antes de fazermos isso, eu gostaria que vocês pensassem
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
que nesse tempo todo que vocês estão aí sentados,
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
com seus 70 trilhões de células,
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
a matriz extracelular está sinalizando para seu núcleo,
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
o núcleo está sinalizando para sua matriz extracelular,
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
e é dessa forma que seu esquilíbrio é mantido e restaurado.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
Fizemos um monte de descobertas,
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
Mostramos que a matriz extracelular conversa com a cromatina.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
Mostramos que existem pequenas partes do DNA
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
nos genes específicos da glândula mamária,
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
que na verdade reagem à matriz extracelular.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
Isso levou muitos anos, mas tem sido muito gratificante.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
E antes de mostrar o próximo slide, eu queria lhes dizer
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
que ainda existem muitas descobertas a serem feitas.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
Existe tanto mistério que a gente desconhece.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
Eu sempre digo aos alunos e pós-doutorandos para quem leciono:
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
não sejam arrogantes, pois a arrogância mata a curiosidade.
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
Curiosidade e paixão.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
Vocês precisam ter em mente - o que mais precisa ser descoberto?
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
E talvez minha descoberta precise ser complementada
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
ou talvez precise ser alterada.
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
Bem, fizemos uma descoberta impressionante.
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
Uma pós-doutoranda do laboratório, que é uma física, me perguntou
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
o que as células fazem quando você as coloca lá dentro?
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
O que fazem no início quando são colocadas lá?
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
Eu disse, não sei, poderíamos observá-las.
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
Antigamente não tínhamos imagens de alta definição.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
Então ela, sendo uma produtora de imagens e física,
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
fez essa coisa incrível.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
Esta é uma célula da mama humana em três dimensões.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
Olhem só. Ela está fazendo isso constantemente.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
Tem um movimento coerente.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
Você coloca as células do câncer lá, e elas se espalham para todos os lugares
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
elas fazem assim. Elas não fazem isso.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
E quando revertemos a célula cancerosa, ela faz isso de novo.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
Me encanta totalmente.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
Então, a célula age como um embrião. Que coisa emocionante.
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
Bem, eu gostaria de terminar com um poema.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
Eu adorava literatura inglesa,
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
na faculdade, fiquei ponderando qual curso deveria fazer.
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
E, feliz ou infelizmente, a química venceu.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
Mas tem um poema de Yeats. Eu vou ler apenas as duas últimas linhas.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
Ele se chama "Entre crianças de escola".
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
" Ó corpo embalado à musica / Ó vislumbre cativante/
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
Como separar da dança o dançante?"
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
E aqui está Merce Cunningham,
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
eu tive a sorte de dançar com ele quando era mais jovem,
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
aqui, ele é um dançarino,
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
e, enquanto está dançando, ele é o dançarino e a dança.
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
No minuto em que ele para, não temos nenhum dos dois.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
Assim também acontece com a forma e a função.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
Agora, gostaria de mostrar a vocês uma foto atual do meu grupo.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
Eu tive a sorte de ter esses magníficos
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
alunos e pós-doutorandos, que têm me ensinado tanto,
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
e tive muitos desses grupos indo e vindo.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
Eles são o futuro e eu tento fazer com que eles não tenham medo
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
de ser o gato que ouve:
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
não pensem fora da caixa.
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
Finalmente, gostaria de deixá-los esse pensamento.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
À esquerda, vemos uma foto da água do mar dando na praia,
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
tirada de um satélite da Nasa.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
À direita, vemos um coral.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
Se vocês pegarem a glândula mamária e espalhá-la
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
num prato, tirando a gordura, ela fica assim.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
Elas parecem iguais? Elas têm os mesmos padrões?
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
Por que é que a natureza continua fazendo isso constantemente?
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
E gostaria de lhes dizer que
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
sequenciamos o genoma humano,
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
sabemos tudo sobre a sequência do gene,
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
a linguagem e o alfabeto do gene,
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
mas não sabemos nada, nada mesmo,
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
sobre a linguagem e o alfabeto da forma.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
Por isso, este é um horizonte novo e maravilhoso,
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
algo fantástico a ser descoberto pelos jovens
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
e pelos velhos apaixonados, que é o meu caso.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
Então, vão em frente!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7