Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

مینا بیسل: آزمایشاتی که منجر به درک جدیدی از سرطان می‌شوند

103,102 views

2012-07-16 ・ TED


New videos

Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

مینا بیسل: آزمایشاتی که منجر به درک جدیدی از سرطان می‌شوند

103,102 views ・ 2012-07-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
من معمولا کارتون دوست ندارم،
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
و فکر نمیکنم که خیلی از اونها خنده دار باشه،
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
اونها را عجیب و غریب میبینم، اما این کارتون نیویورکر را عاشقش ام،
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
( نوشته: هیچوقت خارج از چهار چوب فکر نکن.) ( خنده تماشگران)
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
خُب، این مرد به گربه میگه، خارج از این چهار چوب فکر نکن. (سرت رو بنداز پائین و متفاوت فکر نکن)
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
خُب، این مرد به گربه میگه، خارج از این چهار چوب فکر نکن. (سرت رو بنداز پائین و متفاوت فکر نکن)
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
متاسفانه من مثل این گربه بودم.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
همیشه میخواستم خارج از چهارچوبی که برام تعیین شده، باشم.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
و این تا حدودی مربوط به این میشه که من با زمینه تخصصی متفاوتی
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
که شیمیدان و یک متخصص ژنتیکِ باکتری باشه، به این میدانِ کاری آمدم.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
خُب، آنچه مردم به من در مورد علت سرطان، عوامل سرطان،
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
خُب، آنچه مردم به من در مورد علت سرطان، عوامل سرطان،
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
و یا اصلا این موضوع که، چرا تبدیل به اینکه هستم شدم، میگفتن
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
برای من بی معنی بود.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
خُب اجازه بدید که خیلی سریع به شما بگم که چرا من این فکر را کردم و چگونه درگیر این موضوع شدم.
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
خُب اجازه بدید که خیلی سریع به شما بگم که چرا من این فکر را کردم و چگونه درگیر این موضوع شدم.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
خُب برای شروع،
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
باید یه درس سریع از رشد بیولوژیکی به شما بدم،
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
باید یه درس سریع از رشد بیولوژیکی به شما بدم،
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
با پوزش از کسانی که در مورد بیولوژی میدونند.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
خُب هنگامی پدر و مادر شما آمیزش داشتند،
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
این تخمک بارور شده،
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
و این چیز گرد با این میله راداری شکل رشد می کنه، و رشد میکنه،
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
و این چیز گرد با این میله راداری شکل رشد می کنه، و رشد میکنه،
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
و سپس این مرد خوش تیپ را میسازه.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
( تشویق تماشاگران)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
خُب، همه سلولهای بدن این مرد، اطلاعات ژنتیکی مشابه دارند.
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
خُب، همه سلولهای بدن این مرد، اطلاعات ژنتیکی مشابه دارند.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
اینکه چطور دماغ و آرنجش به این صورت که هستند دراومدند.
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
و چطوره که یه روز صبح از خواب بیدار نمیشه
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
درحالیکه دماغش تبدیل به کف پاش شده باشه؟
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
این اتفاق میتونست بیافته. آن دارای اطلاعات ژنیتیکی ست.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
همه شما دالی (گوسفندی آزمایشگاهی) را به خاطر میارین،
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
آن از طراحی روی سلول پستانداران بوجود آمد.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
خُب، چرا این اینکار را نمیکنه؟
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
حدس بزنید که اون در بدنش چند تا سلول داره .
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
یه چیزی بین ۱۰ تا ۷۰ تریلیون سلول در بدنشه داره.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
تریلیون!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
چگونه همه این سلولها، همه با مواد ژنتیکی مشابه، همه این بافتها را میسازند؟
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
چگونه همه این سلولها، همه با مواد ژنتیکی مشابه، همه این بافتها را میسازند؟
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
بنابراین، سوالی که قبلا مطرح کردم جالب تر میشه،
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
بنابراین، سوالی که قبلا مطرح کردم جالب تر میشه،
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
اگر در مورد عظمت بدن هرکدومتون فکر کنید.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
نظریه غالب در مورد سرطان میگه که یک "انکوژن"
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
نظریه غالب در مورد سرطان میگه که یک "انکوژن"
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
در یک سلول سرطانی شما را قربانی سرطان میکنه.
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
در یک سلول سرطانی شما را قربانی سرطان میکنه.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
خوب این برای من معنی نداشت.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
ایا میدونید که یک تریلون چه عددیه و چه جوریه؟
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
اجازه بدید که نگاهی بهش بندازیم.
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
صفر که بعد از صفر میاد.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
اگر فقط ۰۰۰۱/ ۰ این سلول ها جهش یابند،
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
و ۰۰۰۰۱/ ۰ آنها سرطانی شوند، شما به یک توده سرطانی تبدیل خواهید شد.
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
و شما سرطان در تمامی بدنتون خواهید داشت. ولی شما [سرطانی] نیستید.
03:17
Why not?
55
197597
2309
چرا نیستید؟
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
بدین ترتیب، من در طی سالها و در پی یکسری آزمایشات
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
بدین ترتیب، من در طی سالها و در پی یکسری آزمایشات
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
به این نتیجه رسیدم که این مسئله به بافت و ساختار (بافتی/سلولی) بستگی دارد.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
اجازه بدید درباره برخی آزمایشات بسیار قاطع که در واقع قادر به نشان دادن این موضوع هستند با شما صحبت کنم.
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
اجازه بدید درباره برخی آزمایشات بسیار قاطع که در واقع قادر به نشان دادن این موضوع هستند با شما صحبت کنم.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
برای شروع، من با این ویروس که عامل یه تومور زشت در این مرغ است، کار کردم.
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
برای شروع، من با این ویروس که عامل یه تومور زشت در این مرغ است، کار کردم.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
'روز' در سال ۱۹۱۱ این را کشف کرد.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
این اولین ویروس سرطان بود که کشف شد،
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
وقتی که من میگم " اُنکوژن" یعنی " ژن سرطان".
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
او یک فیلتر ساخت و و تومور سرطان را که تبدیل به مایع شده بود فیلتر کرد،
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
او یک فیلتر ساخت و و تومور سرطان را که تبدیل به مایع شده بود فیلتر کرد،
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
او این را به مرغ دیگری تزریق کرد و یه توموردر بدنش زد.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
خُب دانشمندان خیلی هیجان زده شدند، و گفتند که یه " اُنکوژن" میتونه اینکار را بکنه.
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
خُب دانشمندان خیلی هیجان زده شدند، و گفتند که یه " اُنکوژن" میتونه اینکار را بکنه.
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
همه انچه که شما نیاز دارید فقط یه آُنکوژن است.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
بنابراین اونها سلولهای مرغ رو در محیط کِشت، در آزمایشگاه قرار دادند،
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
ویروس را روی آن ریختند،
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
این بزرگ شد،
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
و گفتند که این بدخیم است و طبیعیست که اینطور باشه.
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
و دوباره، این برای من معنی نداشت.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
بدین ترتیب به دلایل مختلفی ما این انکوژن را برداشتیم و
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
به یه نشانگر آبی رنگ متصلش کردیم،
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
و به جنین (مرغ) تزریق کردیم.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
حالا به این نگاه کنید. این پر زیبا در این در جنین وجود دارد.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
هر یک از این سلولهای آبی رنگ ژن سرطان
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
در داخل یه سلول سرطانی ست و اونها بخشی از پر هستند.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
وقتی که این پرها را جدا کردیم و در داخل ظرف قرار دادیم،
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
توده ای از سلول آبی رنگ بدست آوردیم.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
یه تومور در جوجه بوجود اومده،
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
ولی در جنینِ جوجه توموری نیست،
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
این را جدا میکنید در داخل ظرف دیگری قرار می دهید و یه تومور دیگه بدست می‌آورید.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
این به چه معنیه؟
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
بدین معنیست که محیط میکروسکوپیِ درونی و بافتی که این سلول را احاطه کرده اند
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
بدین معنیست که محیط میکروسکوپیِ درونی و بافتی که این سلول را احاطه کرده اند
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
در واقع کارهایی که ژن سرطان و سلول سرطانی باید بکنند را به آن دیکته میکنند.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
اجازه بدید که یه مثال ساده بزنیم.
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
این مثال ساده، بیاید غده پستان انسان را در نظر بگیریم.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
من روی سرطان سینه کار میکنم.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
این یه سینه‌ی زیبای انسانه.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
خیلی از شما میدونید که این چه شکلیه،
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
به جز اینکه در درون این سینه،
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
این ساختارهای زیبا و درحال رشد و درخت مانند وجود دارند.
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
پس کاری که ما تصمیم به انجام آن گرفتیم این بود
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
که فقط یه قطعه از غده پستان به نام "اکینوس" را در نظر بگیریم،
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
که فقط یه قطعه از غده پستان به نام "اکینوس" را در نظر بگیریم،
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
جایی که همه این چیزهای کوچک درون سینه قرار دارند
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
جایی که شیر جریان داره، و نوک پستان در انتهای این لوله جایی که کودک اون رو میمکه میرسه.
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
جایی که شیر جریان داره، و نوک پستان در انتهای این لوله جایی که کودک اون رو میمکه میرسه.
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
ما گفتیم این عالیه ،به این ساختار زیبا نگاه کنید.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
میخواهیم یه ساختار برای این بسازیم و این سوال را بپرسیم،
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
که سلول ها چگونه این کار را انجام میدن؟
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
پس ما سلولهای قرمز را گرفتیم--
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
میبینید که سلوهای قرمز با آبی احاطه شده، و سلولهای دیگه اونها را میفشارند،
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
میبینید که سلوهای قرمز با آبی احاطه شده، و سلولهای دیگه اونها را میفشارند،
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
و در پشت اون ماده ای است که دیگران فکر میکردند که عمدتا بی اثره،
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
و این فقط به خاطر اینه که شکل و فرم سینه را نگه داره،
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
خُب ما در ابتدا سالها پیش از اون با میکروسکوپ الکترونیکی عکس برداری کردیم،
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
خُب ما در ابتدا سالها پیش از اون با میکروسکوپ الکترونیکی عکس برداری کردیم،
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
میبینید که این سلولها چقدر زیبا هستند.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
این بخش زیر داره و یه بخش بالایی داره.
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
مقدار زیادی شیر ترشح میکنه،
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
چون این از موشی که تازه حامله شده گرفته شده.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
این سلولها را میگیرید و در داخل ظرف آزمایشگاهی میگذارید،
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
و طی سه روز اینها این شکلی میشوند.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
اونها کاملا فراموش می کنند [که شیر بدهند].
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
سپس اونها بیرون بیارین، و در ظرف آزمایشگاهی قرار میدید،
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
و دیگه شیر نمیده. اونها کاملا شیر ساختن رو فراموش میکنند.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
برای مثال، اینجا یه قطره شیر در سمت چپه، وهیچی در سمت راست نیست.
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
برای مثال، اینجا یه قطره شیر در سمت چپه، وهیچی در سمت راست نیست.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
نگاهی به هسته سلول بندازید. هسته سلول سمت چپ مربوط به حیوان
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
و در سمت راستی در ظرف آزمایشگاهیست.
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
آنها کاملا با هم متفاوتند.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
این به شما چی میگه؟
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
این همچنین به شما میگه که بافت مهم تره.
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
در بافت های مختلف، سلولها کارهای مختلفی میکنند.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
اما بافت چگونه سیگنال میده؟
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
خُب، انیشتن گفته "در ایده ای که در ابتدا به نظر دیوانگی نمیاد، امیدی نیست."
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
خُب، انیشتن گفته "در ایده ای که در ابتدا به نظر دیوانگی نمیاد، امیدی نیست."
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
خُب، میتونید میزان شک و تردید دیگران را تصور کنید-- نتوانستم پولی دریافت کنم،
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
خُب، میتونید میزان شک و تردید دیگران را تصور کنید-- نتوانستم پولی دریافت کنم،
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
نتوانستم کارهای دیگری را انجام بدهم، اما خوشحالم که این نتیجه داد.
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
نتوانستم کارهای دیگری را انجام بدهم، اما خوشحالم که این نتیجه داد.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
ما یه بخش برای غده های پستان این موش را ساختیم،
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
و همه این سلولهای "آیچین" (سلول های گلوله ای مانند) در اینجا،
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
هر یک از اینها با که دورشون قرمز سلولهای "اسینس" (سلولهایی توت مانند) هستند،
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
گفتیم بسیار خوب، و سعی میکنیم این را بسازیم،
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
گفتم این مواد قرمز رنگ در اطرافِ "اسینس"
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
که مردم فکر میکنند فقط نگه دارنده شکل و فرم (پستان) هست،
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
شاید حاوی اطلاعاتی باشه،
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
شاید این به سلول بگه که چکار کنه، شاید به هسته سلول بگه چکار کنه.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
خُب ، گفتم 'ماتریس خارج سلولی' ( چیدمان سلولهای درون بافت که شکل بافت را تعیین میکنند)
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
که به اونها 'ای.سی.ام' میگن، سیگنال میده و در واقع میگه که سلول چکاری را بکنه.
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
ما تصمیم گرفتیم که چیزی مثل این را بسازیم.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
ما یه ماده چسبناک که 'ماتریس خارج سلولی' مناسبی داشت را پیدا کردیم،
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
ما یه ماده چسبناک که 'ماتریس خارج سلولی' مناسبی داشت را پیدا کردیم،
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
ما سلول را در آن قرار دادیم، و بعد از گذشت حدود چهار روز، اونها قابل تشخیص بودند،
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
ما سلول را در آن قرار دادیم، و بعد از گذشت حدود چهار روز، اونها قابل تشخیص بودند،
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
و در سمت راست، چیزی است که ما میتوانیم کشت کنیم.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
در سمت چپ چیزی که در درون حیوانه و ما به اون بخش زنده میگیم،
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
و این کِشتِ آزمایشگاهی پر از شیر بود.
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
سلولهای دوستداشتنی قرمز رنگ پر از شیر بودند.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
بدین ترتیب ما شیر گرفتیم، برای حاضرینِ آمریکایی.
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
بسیار خوب. این سلول زیبای انسان است،
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
میتونید تصور کنید که بافتها نیز اینجا هستند.
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
خُب الان چکارکنیم؟
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
ما یه فرضیه بنیادی ساختیم.
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
من گفتم که اگر این درست باشه که معماری و ساختارِ بافت غالب باشه،
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
ترمیم ساختاریِ یه سلول سرطانی باید شرایطی را بسازه که سلول سرطانی فکر کنه این طبیعیه.
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
ترمیم ساختاریِ یه سلول سرطانی باید شرایطی را بسازه که سلول سرطانی فکر کنه این طبیعیه.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
آیا میتونه این اتفاق بیفته؟
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
بنابر این ما این را امتحان کردیم.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
برای انجام این، ما نیاز به یک روش برای تشخیص سلول طبیعی از سلول بدخیم داشتیم،
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
برای انجام این، ما نیاز به یک روش برای تشخیص سلول طبیعی از سلول بدخیم داشتیم،
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
در سمت چپ یه سلول طبیعیه سینه انسانه،
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
که در ژل چسبنده سه بعدی قرار داده شده
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
و این ماتریس خارج سلولی داره، و این ساختار زیبا را میسازه.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
در سمت راست، میبینید که این بسیار زشته،
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
و این سلول همینطور داره بزرگ میشه،
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
سلول طبیعی رشدش متوقف می شه.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
با بزرگنمایی بالاتر شما میتونید "اسینس" طبیعی و تومور زشت را ببینید.
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
با بزرگنمایی بالاتر شما میتونید "اسینس" طبیعی و تومور زشت را ببینید.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
خُب ما گفتیم در سطح این تومور کریه و بی قواره چیه؟
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
میتونیم اینها را از فعالیت باز داریم--
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
اینها مثل دیونه ها علامت و سیگنال میدهند و مسیر حرکتی در همی و به هم ریخته ای دارند--
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
آیا میتونیم اینها را به سطح اولیه خودشون برگردانیم؟
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
خوب این شگفت انگیز بود. کله ام سوت کشید.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
چیزی که دریافتیم این بود.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
ما میتونیم ویژگیهای بیوشیمیایی یا فیزیولوژیکی این تومور بدخیم به شرایط اولیه برگردونیم.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(تشویق تماشاگران)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
برای نشان دادنِ [رجعت] ویژگیهای و بیوشیمیایی و فیزیولوژیکی به شما
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
من فقط یه نمونه همراهم نیاورده ام،
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
بلکه یک سری فیلم کوتاه که البته کمی تار هستند را به همراه دارم،
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
اما آنچه که شما در سمت چپ میبینید همه سلولهای بدخیمند،
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
همه اونها بدخیمند،
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
ما در ابتدا ما یه بازدارنده را اضافه کردیم.
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
ببینید چه اتفاقی می افته، همه مثل این می مونند.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
ما این را به موش تزریق کردیم، اون که سمت راسته،
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
و هیچکدوم توموری تولید نکردند.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
این یکی را به موش تزریق کردیم، صد در صد تومور (ساخته شد).
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
خُب، این شیوه جدیدی برای فکر کردن به سرطانه،
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
این یه شیوه امیدوار کننده برای فکر کردن درباره سرطانه.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
ما باید قادر باشیم که با این چیزها (سرطان) در این سطح برخورد کنیم،
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
و این نتیجه گیری می گوید که رشد، رفتار تومور بدخیم
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
در سطح بافت تنطیم می شود
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
وتنظیم این بافت وابسته به ماتریس خارج سلولی و محیط میکروسکوپیِ درونی بافت است.
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
وتنظیم این بافت وابسته به ماتریس خارج سلولی و محیط میکروسکوپیِ درونی بافت است.
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
بسیار خوب، در نتیجه شکل و عملکرد کنش و واکنشی پویا و متقابل دارند.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
و در اینجا آرامش پنج ثانیه ای دیگری در سرود جادویی من هست. شکل و عملکرد.
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
و در اینجا آرامش پنج ثانیه ای دیگری در سرود جادویی من هست. شکل و عملکرد.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
البته ما سوال این را میکنیم که حالا به کجا باید برویم؟
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
ما علاقمندیم که این نوع تفکر را به سیستم درمانی ببیریم.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
اما قبل از اینکه این کار را بکنیم، علاقمندم به این فکر کنید که تمامی زمانی که شما اینجا نشسته اید،
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
اما قبل از اینکه این کار را بکنیم، علاقمندم به این فکر کنید که تمامی زمانی که شما اینجا نشسته اید،
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
در ۷۰ تریلیون سلول بدن شما،
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
ماتریس داخلی به هسته سلولهای شما سیگنال میفرستند،
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
هسته های سلولها به ماتریس داخلی سیگنال میفرستند
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
و این چیزیه که تعادل و بازسازی بدن شما را نگه میداره.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
ما کشفیات زیادی انجام دادیم،
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
ما نشان دادیم که ماتریس خارج سلولی با کروماتین (ترکیب دی‌.ان.اِی و پروتئین که هسته را میسازند) حرف می زنند.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
ما نشان دادیم که این بخش کوچکی از دی.ان.ای
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
در ژن خاصی از غده پستان وجود داره
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
که در واقع به (سیگنال) ماتریس داخلی ماتریس واکنش نشان میدهد.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
سالهای صرف این شد، ولی خیلی نتیجه بخش بود.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
و قبل از اینکه به اسلاید بعدی بروم، باید به شما بگویم
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
که کشفیات زیادی دیگری نیز باید صورت بگیرد.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
رازهای زیادی در اینجا وجود داره که ما اونها را نمیدونیم.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
من همواره به دانشجویان و پژوهشیگرانِ فوق دکترا میگویم،
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
که متکبر نباشید زیرا که تکبر کنجکاوی را میکشد.
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
کنجکاوی و اشتیاق.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
ما همواره نیازمندیم که فکر کنیم که چه چیز دیگری نیاز داریم، که اون را کشف کنیم؟
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
و شاید نیاز باشد که به کشف من چیزی افزوده شود و یا شاید این نیاز به تغییر داشته باشد.
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
و شاید نیاز باشد که به کشف من چیزی افزوده شود و یا شاید این نیاز به تغییر داشته باشد.
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
ما کشف فوق العاده ای انجام دادیم،
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
یه پژوهشگر فیزیکِ فوق دکترا که در آزمایشگاه کار میکنه از من پرسید،
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
وقتی سلولها را داخل میگذاری، چه کاری میکنند؟
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
وقتی اونها عملی را میکنند در ابتدا اونها چه میکنند؟
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
گفتم، نمیدونم، نمیتونستیم بهشون نگاه کنیم.
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
ما تصاویر [کیفیت] بالایی در گذشته نداشتیم.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
و او که عکاس و فیزیک دان بود این کار فوق العاده را انجام داد.
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
و او که عکاس و فیزیک دان بود این کار فوق العاده را انجام داد.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
این یک سلول منفرد سینه انسان در فضای سه بعدیست.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
به این نگاه کنید. این دائما اینکار را میکنه.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
یه حرکت منسجم داره.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
اگر سلولهای سرطانی را در آن قرار بدهید، اونها در همه اطراف میچرخند،
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
اینطوری میشن. این کار رو نمیکنند.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
هنگامی که سلول سرطان را بر میگردانید به انجا، این دوباره اینطوری میکنه.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
سرم کاملا از تعجب سوت میکشه.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
سلول مانند یه جنین عمل میکنه. چه چیز هیجان آوری.
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
علاقه دارم با یه شعر تموم کنم.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
من عاشق ادبیات انگلیسی بودم، و وقتی کالج بودم شک داشتم که کدوم را انتخاب کنم؟
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
من عاشق ادبیات انگلیسی بودم، و وقتی کالج بودم شک داشتم که کدوم را انتخاب کنم؟
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
متاسفانه یا خوشبختانه، شیمی برنده شد.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
در اینجا شعری از 'یاتز' هست. فقط دو بیت آخر را براتون میخونم.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
او میگوید" در میان دانش آموزان."
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
" آه تَنی با موسیقی در پیچ و تابست/ آه روشنایی نگاه / آیا [می توان فهمید] که چگونه رقصنده به رقص شکل می دهد؟ "
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
" آه تَنی با موسیقی در پیچ و تابست/ آه روشنایی نگاه / آیا [می توان فهمید] که چگونه رقصنده به رقص شکل می دهد؟ "
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
این 'مرکو کاننینگوم' است،
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
من خوش سانش بودم که وقتی که جوان بودم با او برقصم،
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
اینجا، جایی است که او میرقصد،
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
و در حالی که میرقصه ، اوهم رقصنده است و هم رقص.
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
در لحظه ای که نمی رقصه، ما هیچ کدوم را نداریم.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
خُب این مثل شکل و عملکرد میمونه.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
علاقمندم یه عکس از گروهم را به شما نشان بدهم.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
من بسیار خوشبخت بوده ام که این دانشجویان و پژوهشگران برجسته را
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
که چیزهای بسیاری را به من یاد دادند، را در [کنارم] داشته باشم،
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
و من از این گروهای که آمدند و رفتند زیاد داشتم.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
اونها آینده ما هستند و تلاش میکنم که اونها از اینکه گربه ای باشند که بهشان گفته شود متفاوت فکر نکن، نهراسند و نگران نباشند.
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
اونها آینده ما هستند و تلاش میکنم که اونها از اینکه گربه ای باشند که بهشان گفته شود متفاوت فکر نکن، نهراسند و نگران نباشند.
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
اونها آینده ما هستند و تلاش میکنم که اونها از اینکه گربه ای باشند که بهشان گفته شود متفاوت فکر نکن، نهراسند و نگران نباشند.
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
علاقمندم که با این فکر شما را ترک کنم.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
در سمت چپ آبی است که به طرف ساحل میاد،
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
که توسط ماهواره ناسا گرفته شده.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
در سمت راست، یک مرجان هست.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
و حالا اگر شما یک غده پستان را بگیرید و آن را پخش کنید
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
و چربی اون را کنار بگذارید، بر روی یک بشقاب مثل این میشه.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
آیا مثل هم می مونند؟ ایا اونها طرح و الگویی مشابه دارند؟
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
چرا طبیعت این را بارها و بارها انجام میده؟
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
و علاقمندم که این را به شما این را پیشنهاد کنم
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
که ما توالی ژنوم انسانی را داریم،
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
ما همه چیز را در مورد توالی ژن،
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
زبان ژن الفبای ژن را میدونیم ،
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
ولی ما هیچ چیز، هیچ چیز در مورد زبان و الفبای شکل فرم ( سلولی) را نمی دونیم.
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
ولی ما هیچ چیز، هیچ چیز در مورد زبان و الفبای شکل فرم ( سلولی) را نمی دونیم.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
خُب این افق فوق العاده ایست،
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
این برای جوانان و پیرهای مشتاقی مثل من موضوعی بسیار عالی برای کشف کردنه.
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
این برای جوانان و پیرهای مشتاقی مثل من موضوعی بسیار عالی برای کشف کردنه.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
بنابر این بطرفش بروید!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
( تشویق تماشگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7