Mina Bissell: Experiments that point to a new understanding of cancer

103,102 views ・ 2012-07-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
Now, I don't usually like cartoons,
1
15692
2722
Bom, geralmente não gosto de cartunes,
00:18
I don't think many of them are funny,
2
18414
2510
acho que a maioria deles não tem piada, acho-os estranhos.
00:20
I find them weird. But I love this cartoon from the New Yorker.
3
20924
5223
Mas adoro este cartune do The New Yorker.
00:26
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter)
4
26147
2612
[Nunca, mas nunca penses "fora da caixa"]
00:28
So, the guy is telling the cat,
5
28759
2469
Portanto, o tipo diz ao gato
00:31
don't you dare think outside the box.
6
31228
5371
para não se atrever a pensar "fora da caixa".
00:36
Well, I'm afraid I used to be the cat.
7
36599
3307
Bem, receio que eu costumava ser o gato.
00:39
I always wanted to be outside the box.
8
39906
3058
Sempre quis estar fora da caixa.
00:42
And it's partly because I came to this field
9
42964
3482
E parte disso provém de eu ter chegado a esta área
00:46
from a different background, chemist and a bacterial geneticist.
10
46446
5213
com antecedentes diferentes, sou química e geneticista bacteriana.
00:51
So, what people were saying to me
11
51659
2602
Portanto, aquilo que as pessoas me diziam
00:54
about the cause of cancer, sources of cancer,
12
54261
3191
sobre a causa do cancro, as origens do cancro,
00:57
or, for that matter, why you are who you are,
13
57452
3081
ou, no fundo, porque é que somos quem somos,
01:00
didn't make sense.
14
60533
1874
não fazia sentido.
01:02
So, let me quickly try and tell you why I thought that
15
62407
3047
Vou então tentar dizer-vos rapidamente porque é que pensei assim
01:05
and how I went about it.
16
65454
2601
e de que maneira é que procedi.
01:08
So, to begin with, however,
17
68055
2432
Contudo, para começar,
01:10
I have to give you a very, very quick lesson
18
70487
4426
tenho de vos dar uma aula muito rápida
01:14
in developmental biology,
19
74913
1767
de biologia do desenvolvimento,
01:16
with apologies to those of you who know some biology.
20
76680
4062
e desculpem-me aqueles que sabem alguma biologia.
01:20
So, when your mom and dad met,
21
80742
3014
Então, quando a vossa mãe e o vosso pai se conheceram,
01:23
there is a fertilized egg,
22
83756
2674
existiu um óvulo fertilizado,
01:26
that round thing with that little blip.
23
86430
2121
como aquela coisa redonda com aquele pequeno ponto.
01:28
It grows and then it grows,
24
88551
3055
O óvulo cresce e cresce,
01:31
and then it makes this handsome man.
25
91606
4153
e depois torna-se neste belo homem.
01:35
(Applause)
26
95759
1415
(Aplausos)
01:37
So, this guy, with all the cells in his body,
27
97174
5658
Então, neste homem, todas as células do seu corpo
01:42
all have the same genetic information.
28
102832
4212
têm a mesma informação genética.
01:47
So how did his nose become his nose, his elbow his elbow,
29
107044
4375
Como é que o nariz dele se tornou nariz, o cotovelo se tornou cotovelo,
01:51
and why doesn't he get up one morning
30
111419
2176
e porque é que não há um dia em que se levanta de manhã
01:53
and have his nose turn into his foot?
31
113595
2560
e o seu nariz está transformado num pé?
01:56
It could. It has the genetic information.
32
116155
3240
Poderia. Tem a informação genética para isso.
01:59
You all remember, dolly,
33
119395
1208
Todos se lembram da Dolly,
02:00
it came from a single mammary cell.
34
120603
2681
que veio de uma única célula mamária.
02:03
So, why doesn't it do it?
35
123284
1934
Então porque é que aquilo não acontece?
02:05
So, have a guess of how many cells he has in his body.
36
125218
5503
Tentem agora adivinhar quantas células é que ele tem no corpo.
02:10
Somewhere between 10 trillion to 70 trillion cells in his body.
37
130721
7402
Qualquer coisa como 10 a 70 biliões de células no seu corpo.
02:18
Trillion!
38
138123
1640
Biliões!
02:19
Now, how did these cells, all with the same genetic material,
39
139763
4638
Como é que estas células, todas elas com a mesma informação genética,
02:24
make all those tissues?
40
144401
2208
fazem todos estes tecidos?
02:26
And so, the question I raised before
41
146609
3144
Então, a questão que eu levantei antes
02:29
becomes even more interesting if you thought about
42
149753
3614
torna-se ainda mais interessante
02:33
the enormity of this in every one of your bodies.
43
153367
4586
se pensarem na enormidade disto em cada um dos vossos corpos.
02:37
Now, the dominant cancer theory would say
44
157953
3000
A teoria dominante sobre o cancro diria
02:40
that there is a single oncogene
45
160953
2312
que há um único oncogene
02:43
in a single cancer cell, and it would make you
46
163265
3704
numa única célula cancerígena
02:46
a cancer victim.
47
166969
2649
e que é isso que vos tornaria numa vítima de cancro.
02:49
Well, this did not make sense to me.
48
169618
3666
Para mim, isto não fazia sentido.
02:53
Do you even know how a trillion looks?
49
173284
3182
Vocês sabem quanto é que é um bilião?
02:56
Now, let's look at it.
50
176466
1719
Vamos olhar para ele.
02:58
There it comes, these zeroes after zeroes after zeroes.
51
178185
5041
Aqui vem, zeros atrás de zeros atrás de zeros.
03:03
Now, if .0001 of these cells got mutated,
52
183226
6818
Se 0,0001 destas células sofressem mutações
03:10
and .00001 got cancer, you will be a lump of cancer.
53
190044
5257
e 0,00001 originassem cancro, nós seríamos uma massa de cancro.
03:15
You will have cancer all over you. And you're not.
54
195301
2296
Teríamos cancro por todo o lado. Mas não temos.
03:17
Why not?
55
197597
2309
Porque não?
03:19
So, I decided over the years,
56
199906
3722
Então, decidi ao longo dos anos,
03:23
because of a series of experiments
57
203628
1928
à conta de uma série de experiências,
03:25
that this is because of context and architecture.
58
205556
4880
que isto é por causa do contexto e da arquitetura.
03:30
And let me quickly tell you
59
210436
2177
Vou contar-vos rapidamente
03:32
some crucial experiment that was able to actually show this.
60
212613
3927
uma experiência fundamental que conseguiu mostrar isto.
03:36
To begin with, I came to work with this virus
61
216540
3911
Para começar, eu trabalhava com um vírus
03:40
that causes that ugly tumor in the chicken.
62
220451
3393
que provoca este horrível tumor em galinhas.
03:43
Rous discovered this in 1911.
63
223844
3360
Rous descobriu isto em 1911.
03:47
It was the first cancer virus discovered,
64
227204
3565
Foi o primeiro vírus oncogénico a ser descoberto.
03:50
and when I call it "oncogene," meaning "cancer gene."
65
230769
4891
Quando eu digo "oncogene" quero dizer "gene de cancro".
03:55
So, he made a filtrate, he took this filter
66
235660
2912
Então, ele fez um filtrado, pegou nele,
03:58
which was the liquid after he passed the tumor through a filter,
67
238572
4256
que era o líquido depois de ter passado o tumor por um filtro,
04:02
and he injected it to another chicken, and he got another tumor.
68
242828
4001
injetou-o noutra galinha e obteve outro tumor.
04:06
So, scientists were very excited,
69
246829
2711
Os cientistas ficaram muito excitados
04:09
and they said, a single oncogene can do it.
70
249540
2168
e disseram que bastava um único oncogene.
04:11
All you need is a single oncogene.
71
251708
2296
Só precisamos de um único oncogene.
04:14
So, they put the cells in cultures, chicken cells,
72
254004
2895
Então, fizeram uma cultura de células, células de galinha,
04:16
dumped the virus on it,
73
256899
2035
adicionaram-lhes o vírus,
04:18
and it would pile up,
74
258934
1449
elas acumularam-se e eles disseram:
04:20
and they would say, this is malignant and this is normal.
75
260383
3021
"Isto é maligno, isto é normal".
04:23
And again this didn't make sense to me.
76
263404
2018
Novamente, para mim, isto não fazia sentido.
04:25
So for various reasons, we took this oncogene,
77
265422
3286
Por várias razões, escolhemos este oncogene,
04:28
attached it to a blue marker,
78
268708
2312
juntámos-lhe um marcador azul
04:31
and we injected it into the embryos.
79
271020
3008
e injetámo-lo em embriões.
04:34
Now look at that. There is that beautiful feather in the embryo.
80
274028
4193
Agora olhem para isto. Há aqui esta belíssima pena no embrião.
04:38
Every one of those blue cells are a cancer gene
81
278221
4279
Cada uma daquelas células azuis é um gene de cancro
04:42
inside a cancer cell, and they're part of the feather.
82
282500
4416
dentro de uma célula cancerígena e fazem parte da pena.
04:46
So, when we dissociated the feather and put it in a dish,
83
286916
4600
Quando dissociámos a pena e a colocámos em cultura,
04:51
we got a mass of blue cells.
84
291516
2712
obtivemos uma massa de células azuis.
04:54
So, in the chicken you get a tumor,
85
294228
1466
Portanto, na galinha obtemos um tumor, mas no embrião, não.
04:55
in the embryo you don't,
86
295694
1704
04:57
you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
87
297398
3992
dissociamos, colocamos em cultura, temos outro tumor.
05:01
What does that mean?
88
301390
1223
O que é que isto significa?
05:02
That means that microenvironment
89
302613
2984
Significa que o microambiente
05:05
and the context which surrounds those cells
90
305597
4009
e o contexto que envolvem estas células
05:09
actually are telling the cancer gene and the cancer cell what to do.
91
309606
6927
estão a dizer ao gene do cancro e à célula cancerígena o que fazer.
05:16
Now, let's take a normal example.
92
316533
3312
Vamos pensar num exemplo normal.
05:19
The normal example, let's take the human mammary gland.
93
319845
3185
O exemplo normal, vamos pensar na glândula mamária humana.
05:23
I work on breast cancer.
94
323030
1480
Eu trabalho em cancro da mama.
05:24
So, here is a lovely human breast.
95
324510
3007
Esta é uma encantadora mama humana.
05:27
And many of you know how it looks,
96
327517
1948
Muitos de vocês conhecem o seu aspeto, mas não o seu interior.
05:29
except that inside that breast, there are all these
97
329465
2853
Há todas estas lindas estruturas a desenvolver-se que parecem árvores.
05:32
pretty, developing, tree-like structures.
98
332318
3377
05:35
So, we decided that what we like to do
99
335695
2898
Decidimos que o que queríamos fazer
05:38
is take just a bit of that mammary gland,
100
338593
2960
era tirar apenas um pedaço dessa glândula mamária,
05:41
which is called an "acinus,"
101
341553
2032
que se chama "ácino",
05:43
where there are all these little things inside the breast
102
343585
3641
onde estão todas estas coisinhas dentro da mama, para onde vai o leite,
05:47
where the milk goes, and the end of the nipple
103
347226
3543
e o final do mamilo vem através daquele pequeno tubo
05:50
comes through that little tube when the baby sucks.
104
350769
3544
quando o bebé mama.
05:54
And we said, wonderful! Look at this pretty structure.
105
354313
3407
Pensámos: "Ótimo! Olhemos para esta linda estrutura.
05:57
We want to make this a structure, and ask the question,
106
357720
3769
"Queremos fazer esta estrutura e perguntar:
06:01
how do the cells do that?
107
361489
1704
" 'Como é que as células fazem isto?' "
06:03
So, we took the red cells --
108
363193
1792
Portanto, pegámos nas células vermelhas
06:04
you see the red cells are surrounded by blue,
109
364985
3248
— vemos as células vermelhas rodeadas por azul,
06:08
other cells that squeeze them, and behind it
110
368233
3329
outras células que as comprimem e atrás delas
06:11
is material that people thought was mainly inert,
111
371562
3718
está um material que se julgava ser sobretudo inerte
06:15
and it was just having a structure to keep the shape,
112
375280
3597
e apenas contribuía como estrutura para manter a forma.
06:18
and so we first photographed it
113
378877
2928
Então, primeiro fotografámo-la
06:21
with the electron microscope years and years ago,
114
381805
2768
com o microscópio eletrónico há muitos anos.
06:24
and you see this cell is actually quite pretty.
115
384573
3056
Vemos que esta célula até é bastante bonita.
06:27
It has a bottom, it has a top,
116
387629
2463
Tem uma base, tem um topo,
06:30
it is secreting gobs and gobs of milk,
117
390092
2681
e está a segregar bocadinhos de leite,
06:32
because it just came from an early pregnant mouse.
118
392773
3192
porque acabou de vir de uma fêmea de ratinho recém-grávida.
06:35
You take these cells, you put them in a dish,
119
395965
2327
Pegamos nestas células, colocamo-las numa placa de cultura,
06:38
and within three days, they look like that.
120
398292
3345
e, em três dias, é assim que se parecem.
06:41
They completely forget.
121
401637
3160
Esquecem-se completamente.
06:44
So you take them out, you put them in a dish,
122
404797
2800
Portanto, quando as retiramos e as colocamos em cultura,
06:47
they don't make milk. They completely forget.
123
407597
2663
não produzem leite, esquecem-se completamente.
06:50
For example, here is a lovely yellow droplet of milk
124
410260
4899
Por exemplo, aqui à esquerda está uma linda partícula amarela de leite
06:55
on the left, there is nothing on the right.
125
415159
2255
Não há nada à direita.
06:57
Look at the nuclei. The nuclei in the cell on the left
126
417414
3729
Olhem para os núcleos.
O núcleo da célula à esquerda está no animal,
07:01
is in the animal, the one on the right is in a dish.
127
421143
3496
o da direita está numa placa de cultura.
07:04
They are completely different from each other.
128
424639
2736
São completamente diferentes um do outro.
07:07
So, what does this tell you?
129
427375
2025
O que é que isto nos diz?
07:09
This tells you that here also, context overrides.
130
429400
4967
Isto diz-nos que, também aqui, é o contexto que domina.
07:14
In different contexts, cells do different things.
131
434367
3385
Em contextos diferentes, as células fazem coisas diferentes.
07:17
But how does context signal?
132
437752
2745
Mas como é que o contexto emite sinais?
07:20
So, Einstein said that
133
440497
2542
Einstein disse:
07:23
"For an idea that does not first seem insane, there is no hope."
134
443039
6653
"Se, a princípio, a ideia não é absurda, então não há esperança para ela".
07:29
So, you can imagine the amount of skepticism
135
449692
5960
Portanto, podem imaginar a quantidade de ceticismo que recebi.
07:35
I received -- couldn't get money,
136
455652
2401
Não conseguia obter dinheiro nem fazer uma data de outras coisas,
07:38
couldn't do a whole lot of other things,
137
458053
1943
07:39
but I'm so glad it all worked out.
138
459996
1729
mas estou muito feliz por tudo ter resultado.
07:41
So, we made a section of the mammary gland of the mouse,
139
461725
3815
Fizemos então cortes da glândula mamária do rato
07:45
and all those lovely acini are there,
140
465540
3183
e todos aqueles lindos ácinos estão lá.
07:48
every one of those with the red around them are an acinus,
141
468723
4211
Cada um daqueles que tem vermelho à volta é um ácino,
07:52
and we said okay, we are going to try and make this,
142
472934
3694
Pensámos: "Ok, vamos tentar fazer isto.
07:56
and I said, maybe that red stuff
143
476628
3232
"Talvez aquela coisa vermelha à volta dos ácinos
07:59
around the acinus that people think there's just a structural scaffold,
144
479860
5125
"que se pensa ser apenas um suporte estrutural,
08:04
maybe it has information,
145
484985
1940
"talvez contenha informação.
08:06
maybe it tells the cells what to do, maybe it tells the nucleus what to do.
146
486925
4566
"Talvez diga às células o que fazer, talvez diga ao núcleo o que fazer.
08:11
So I said, extracellular matrix, which is this stuff
147
491491
4283
"Por isso" — disse eu — "a matriz extracelular,
08:15
called ECM, signals and actually tells the cells what to do.
148
495774
4391
"que é esta coisa chamada ECM, sinaliza e diz às células o que fazer."
08:20
So, we decided to make things that would look like that.
149
500165
3767
Portanto, decidimos fazer coisas que se parecessem com isto.
08:23
We found some gooey material
150
503932
2880
Encontrámos um material pegajoso
08:26
that had the right extracellular matrix in it,
151
506812
2875
que continha a matriz extracelular adequada,
08:29
we put the cells in it, and lo and behold,
152
509687
2539
colocámos as células nele, e eis que,
08:32
in about four days, they got reorganized
153
512226
2821
em cerca de quatro dias, elas se reorganizaram.
08:35
and on the right, is what we can make in culture.
154
515047
3408
À direita, está aquilo que conseguimos fazer em cultura.
08:38
On the left is what's inside the animal, we call it in vivo,
155
518455
4496
À esquerda está o que temos no interior do animal — chamamos-lhe in vivo.
08:42
and the one in culture was full of milk,
156
522951
2584
A que está em cultura estava cheia de leite,
08:45
the lovely red there is full of milk.
157
525535
2800
aquela linda vermelha ali está cheia de leite.
08:48
So, we Got Milk, for the American audience.
158
528335
3416
Portanto, obtivemos leite.
08:51
All right. And here is this beautiful human cell,
159
531751
5344
Certo. E aqui está esta linda célula humana.
08:57
and you can imagine that here also, context goes.
160
537095
4946
Já imaginam que, também aqui, o contexto é importante.
09:02
So, what do we do now?
161
542041
2716
Então, o que é que fazemos agora?
09:04
I made a radical hypothesis.
162
544757
2224
Formulei uma hipótese radical.
09:06
I said, if it's true that architecture is dominant,
163
546981
6663
Se é verdade que a arquitetura é dominante,
09:13
architecture restored to a cancer cell
164
553644
4486
se restabelecermos a arquitetura a uma célula cancerosa
09:18
should make the cancer cell think it's normal.
165
558130
2989
ela deverá pensar que é normal.
09:21
Could this be done?
166
561119
1484
Seria possível fazer isto?
09:22
So, we tried it.
167
562603
2528
Foi o que tentámos.
09:25
In order to do that, however,
168
565131
2038
No entanto, para fazer isto,
09:27
we needed to have a method of distinguishing normal from malignant,
169
567169
4885
precisávamos de ter um método para distinguir normal de maligno.
09:32
and on the left is the single normal cell,
170
572054
3997
À esquerda temos uma célula mamária humana normal,
09:36
human breast, put in three-dimensional gooey gel
171
576051
3963
colocada no gel pegajoso tridimensional que tem matriz extracelular.
09:40
that has extracellular matrix, it makes all these beautiful structures.
172
580014
3864
Faz todas estas lindas estruturas.
09:43
On the right, you see it looks very ugly,
173
583878
2888
À direita, vemos que parece muito feio,
09:46
the cells continue to grow,
174
586766
1648
as células continuam a crescer,
09:48
the normal ones stop.
175
588414
1576
as normais param.
09:49
And you see here in higher magnification
176
589990
2832
Vemos aqui numa maior ampliação
09:52
the normal acinus and the ugly tumor.
177
592822
4352
o ácino normal e o tumor feio.
09:57
So we said, what is on the surface of these ugly tumors?
178
597174
4224
Perguntámos então: "O que é que está na superfície destes tumores feios?
10:01
Could we calm them down --
179
601398
2168
"Será que poderíamos acalmá-los?"
10:03
they were signaling like crazy and they have pathways all messed up --
180
603566
4920
— estavam a sinalizar que nem malucos
e têm as vias de sinalização todas baralhadas —
10:08
and make them to the level of the normal?
181
608486
3064
"Fazê-los regressar aos níveis das células normais?"
10:11
Well, it was wonderful. Boggles my mind.
182
611550
4720
Foi maravilhoso! Fiquei surpreendida.
10:16
This is what we got.
183
616270
2161
Obtivemos isto.
10:18
We can revert the malignant phenotype.
184
618431
3679
Conseguimos inverter o fenótipo maligno.
10:22
(Applause)
185
622110
2568
(Aplausos)
10:24
And in order to show you that the malignant phenotype
186
624678
3112
Para vos mostrar que o fenótipo maligno
10:27
I didn't just choose one,
187
627790
1718
não foi só um que eu escolhi,
10:29
here are little movies, sort of fuzzy,
188
629508
2770
estão aqui pequenos filmes — um bocado confusos.
10:32
but you see that on the left are the malignant cells,
189
632278
3656
Vemos que, à esquerda, as células são malignas,
10:35
all of them are malignant,
190
635934
1344
todas elas são malignas.
10:37
we add one single inhibitor in the beginning,
191
637278
4800
Adicionamos um só inibidor, no início,
10:42
and look what happens, they all look like that.
192
642078
3457
e vejam o que acontece, ficam todas assim.
10:45
We inject them into the mouse, the ones on the right,
193
645535
3447
Injetamo-las num ratinho, aquelas à direita
10:48
and none of them would make tumors.
194
648982
2240
e nenhuma delas origina tumores.
10:51
We inject the other ones in the mouse, 100 percent tumors.
195
651222
3536
Injetamos as outras num ratinho, 100% de tumores.
10:54
So, it's a new way of thinking about cancer,
196
654758
2672
Portanto, é uma nova forma de pensar no cancro,
10:57
it's a hopeful way of thinking about cancer.
197
657430
2400
é uma forma otimista de pensar no cancro.
10:59
We should be able to be dealing with these things at this level,
198
659830
3976
Deveríamos ser capazes de lidar com estas coisas a este nível
11:03
and these conclusions say that growth and malignant behavior
199
663806
5912
e estas conclusões dizem que o crescimento e o comportamento maligno
11:09
is regulated at the level of tissue organization
200
669718
3872
são regulados ao nível da organização dos tecidos
11:13
and that the tissue organization is dependent
201
673590
3992
e que a organização dos tecidos
11:17
on the extracellular matrix and the microenvironment.
202
677582
3696
depende da matriz extracelular e do microambiente.
11:21
All right, thus form and function interact dynamically and reciprocally.
203
681278
7631
Ou seja, forma e função interagem dinâmica e reciprocamente.
11:28
And here is another five seconds of repose,
204
688909
4120
E aqui estão outros cinco segundos de repouso, é o meu mantra.
11:33
is my mantra. Form and function.
205
693029
4422
Forma e função.
11:37
And of course, we now ask, where do we go now?
206
697451
3646
Claro, perguntamos agora: "Para onde é que vamos?"
11:41
We'd like to take this kind of thinking into the clinic.
207
701097
2995
Gostaríamos de levar este tipo de pensamento para a clínica.
11:44
But before we do that, I'd like you to think
208
704092
3924
Mas, antes de o fazermos, gostaria que pensassem
11:48
that at any given time when you're sitting there,
209
708016
3588
que, em todos os momentos, enquanto estão aqui sentados,
11:51
in your 70 trillion cells,
210
711604
3013
nos vossos 70 biliões de células,
11:54
the extracellular matrix signaling to your nucleus,
211
714617
3473
a matriz extracelular está a sinalizar para os vossos núcleos,
11:58
the nucleus is signaling to your extracellular matrix
212
718090
3078
os núcleos estão a sinalizar para a vossa matriz extracelular
12:01
and this is how your balance is kept and restored.
213
721168
5994
e é assim que o vosso equilíbrio se mantém e se restabelece.
12:07
We have made a lot of discoveries,
214
727162
2215
Temos feito muitas descobertas,
12:09
we have shown that extracellular matrix talks to chromatin.
215
729377
3088
mostrámos que a matriz extracelular fala com a cromatina.
12:12
We have shown that there's little pieces of DNA
216
732465
3447
Mostrámos que há pequenos bocados de ADN
12:15
on the specific genes of the mammary gland
217
735912
3823
em genes específicos da glândula mamária
12:19
that actually respond to extracellular matrix.
218
739735
2864
que respondem à matriz extracelular.
12:22
It has taken many years, but it has been very rewarding.
219
742599
3697
Levou muitos anos, mas tem sido muito recompensador.
12:26
And before I get to the next slide, I have to tell you
220
746296
4391
Antes de passar para o próximo slide, tenho de vos dizer
12:30
that there are so many additional discoveries to be made.
221
750687
5112
que há muitas mais descobertas a fazer.
12:35
There is so much mystery we don't know.
222
755799
2528
Há muitos mistérios que nós não conhecemos.
12:38
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
223
758327
4361
Digo sempre aos estudantes e pós-docs aos quais dou aulas:
12:42
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
224
762688
5663
"Não sejam arrogantes porque a arrogância mata a curiosidade.
12:48
Curiosity and passion.
225
768351
2192
"A curiosidade e a paixão.
12:50
You need to always think, what else needs to be discovered?
226
770543
3897
"Temos sempre de pensar: 'Que mais há para descobrir?' "
12:54
And maybe my discovery needs to be added to
227
774440
2975
Talvez a minha descoberta tenha de ser completada
12:57
or maybe it needs to be changed.
228
777415
1792
ou talvez tenha de ser alterada.
12:59
So, we have now made an amazing discovery,
229
779207
3504
Fizemos agora uma descoberta espantosa.
13:02
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
230
782711
3104
Uma pós-doc no laboratório, que é física, perguntou-me:
13:05
what do the cells do when you put them in?
231
785815
2177
"O que é que estas células fazem quando as injeta?
13:07
What do they do in the beginning when they do?
232
787992
3294
"O que é que elas fazem no início, quando é que o fazem?"
13:11
I said, I don't know, we couldn't look at them.
233
791286
1481
Eu disse: "Não sei, não conseguíamos vê-las".
13:12
We didn't have high images in the old days.
234
792767
2593
Não tínhamos boas imagens nos velhos tempos.
13:15
So she, being an imager and a physicist,
235
795360
2695
Então, ela, enquanto física e imagiologista,
13:18
did this incredible thing.
236
798055
1744
fez esta coisa incrível.
13:19
This is a single human breast cell in three dimensions.
237
799799
4376
Isto é uma única célula mamária humana em três dimensões.
13:24
Look at it. It's constantly doing this.
238
804175
2528
Olhem para ela. Está constantemente a fazer isto.
13:26
Has a coherent movement.
239
806703
2096
Tem um movimento coerente.
13:28
You put the cancer cells there, and they do go all over,
240
808799
4334
Pomos ali as células tumorais
e elas vão mesmo para todo o lado e fazem isto.
13:33
they do this. They don't do this.
241
813133
1904
Não fazem isto.
13:35
And when we revert the cancer cell, it again does this.
242
815037
4008
E quando invertemos as células cancerosas, fazem isto outra vez.
13:39
Absolutely boggles my mind.
243
819045
2184
Deixa-me completamente estupefacta.
13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
244
821229
5344
Ou seja, a célula age como um embrião. Que coisa excitante!
13:46
So I'd like to finish with a poem.
245
826573
2856
Gostava então de concluir com um poema.
13:49
Well I used to love English literature,
246
829429
3064
Eu adorava literatura inglesa
13:52
and I debated in college, which one should I do?
247
832493
2607
e fiquei na dúvida sobre o que escolher na universidade.
13:55
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
248
835100
4612
Feliz ou infelizmente, a química ganhou.
13:59
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
249
839712
5724
Mas aqui está um poema de Yeats.
Vou só ler-vos as últimas duas linhas.
14:05
It's called "Among the School Children."
250
845436
2659
Chama-se "Entre as Crianças da Escola".
14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
251
848095
4521
"Ó olhar brilhante Ó corpo que com música balança
14:12
How [can we know] the dancer from the dance?"
252
852616
3150
"Como podemos conhecer o bailarino pela dança?"
14:15
And here is Merce Cunningham,
253
855766
1911
Este é Merce Cunningham.
14:17
I was fortunate to dance with him when I was younger,
254
857677
2984
Tive a sorte de dançar com ele quando era mais nova.
14:20
and here he is a dancer,
255
860661
2193
Aqui está ele como bailarino.
14:22
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
256
862854
3304
Enquanto ele dança, ele é o bailarino e a dança.
14:26
The minute he stops, we have neither.
257
866158
3701
No minuto em que ele para, não temos nada disso.
14:29
So it's like form and function.
258
869859
3474
Assim, é como a forma e a função.
14:33
Now, I'd like to show you a current picture of my group.
259
873333
5779
Agora gostava de vos mostrar uma foto atual do meu grupo.
14:39
I have been fortunate to have had these magnificant
260
879112
3528
Tenho a sorte de ter tido estes magníficos estudantes e pós-docs,
14:42
students and post-docs who have taught me so much,
261
882640
3224
que me ensinaram tanto,
14:45
and I have had many of these groups come and go.
262
885864
3263
e tive vários grupos assim que vieram e se foram.
14:49
They are the future and I try to make them not be afraid
263
889127
4577
Eles são o futuro e eu tento fazer
com que não temam ser o gato e que lhes digam
14:53
of being the cat and being told,
264
893704
3703
14:57
don't think outside the box.
265
897407
1593
para não pensar "fora da caixa".
14:59
And I'd like to leave you with this thought.
266
899000
2495
Gostava de vos deixar com este pensamento.
15:01
On the left is water coming through the shore,
267
901495
4745
À esquerda temos água a vir até à praia,
15:06
taken from a NASA satellite.
268
906240
1895
tirada por um satélite da NASA.
15:08
On the right, there is a coral.
269
908135
3049
À direita, temos um coral.
15:11
Now if you take the mammary gland and spread it
270
911184
4002
Se retirarmos a glândula mamária e a estendermos
15:15
and take the fat away, on a dish it looks like that.
271
915186
3445
e lhe retirarmos a gordura, numa placa ela parece-se assim.
15:18
Do they look the same? Do they have the same patterns?
272
918631
3352
Parecem iguais? Têm os mesmos padrões?
15:21
Why is it that nature keeps doing that over and over again?
273
921983
3952
Porque é que a Natureza faz isto vezes sem conta?
15:25
And I'd like to submit to you
274
925935
2360
Gostava de mencionar
15:28
that we have sequenced the human genome,
275
928295
2177
que sequenciámos o genoma humano,
15:30
we know everything about the sequence of the gene,
276
930472
2880
sabemos tudo sobre a sequência de um gene,
15:33
the language of the gene, the alphabet of the gene,
277
933352
2431
a linguagem do gene, o alfabeto do gene.
15:35
But we know nothing, but nothing,
278
935783
3239
Mas não sabemos nada, nada mesmo,
15:39
about the language and alphabet of form.
279
939022
4663
sobre a linguagem e o alfabeto da forma.
15:43
So, it's a wonderful new horizon,
280
943685
3044
Portanto, é um novo horizonte maravilhoso,
15:46
it's a wonderful thing to discover for the young
281
946729
3750
é uma coisa maravilhosa a descobrir
15:50
and the passionate old, and that's me.
282
950479
2480
pelos jovens e pelos velhos apaixonados, como eu.
15:52
So go to it!
283
952959
2048
Por isso vão atrás disso!
15:55
(Applause)
284
955007
11500
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7