David Logan: Tribal leadership

247,416 views ・ 2009-10-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Evert Meijer Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
Waar we het hier echt over gaan hebben, is het 'hoe'.
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Hoe creëren we nu eigenlijk zo'n
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
baanbrekende innovatie?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Ik wil jullie een kort verhaal vertellen.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
We gaan iets meer dan een jaar terug.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
Trouwens, die datum -- Ik ben wel benieuwd
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
of iemand van jullie weet wat er gebeurde op deze belangrijke datum.
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Het was 3 februari 2008.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Weet iemand wat er gebeurde op
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
3 februari 2008?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Super Bowl. Ik hoorde het daar. Het was de datum van de Super Bowl.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
Dit is de reden waarom deze datum zo belangrijk was.
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
Het trof mijn collega's, John King
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
en Halle Fischer-Wright, en mijzelf,
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
toen we een nabespreking hielden van de verschillende Super Bowl-feestjes,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
dat er blijkbaar
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
over de hele de Verenigde Staten
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
een soort stamraden bij elkaar waren gekomen.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
Zij bespraken dingen van groot nationaal belang.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Zoals "Vinden we de Budweiser-reclame leuk?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
en "Vinden we de nachos lekker?" en "Wie gaat er winnen?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Maar zij praatten ook over welke kandidaat ze zouden gaan steunen.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
Als je teruggaat in de tijd tot 3 februari,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
leek het erop dat Hilary Clinton de democratische nominatie ging krijgen.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Er waren zelfs een aantal peilingen die zeiden dat ze ging winnen.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Maar toen we met mensen praatten,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
leek het erop dat een trechtereffect had plaatsgevonden
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
binnen deze stammen in de Verenigde Staten.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Wat is nu een stam? Een stam is een groep van
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
ongeveer 20 -- dus wat meer dan een team --
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
20 tot ongeveer 150 mensen.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
Het is binnen deze stammen dat al ons werk gedaan wordt.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Maar het is niet alleen werk. Binnen deze stammen
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
worden samenlevingen gebouwd,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
dit is waar belangrijke dingen gebeuren.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
Toen wij dus de afgevaardigden ondervroegen
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
van verscheidene stamraden die samenkwamen,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
ook bekend als Super Bowl-feestjes,
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
stuurden we de volgende dag deze e-mail naar 40 verschillende krantenredacties.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
Op 4 februari plaatsten we het op onze website. Dit was voor Super Dinsdag.
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
We zeiden: "De stammen waar wij in zitten,
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
zeggen dat het Obama gaat worden."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Nu wisten wij dat
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
omdat we de voorgaande 10 jaar
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
stammen hadden bestudeerd, van nature voorkomende groepen.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Jullie zijn allemaal leden van stammen.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Bij het rondlopen tijdens de pauze
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
hebben veel van jullie leden van jullie stam ontmoet en met hen gepraat.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
Velen van jullie deden wat goede stamleiders doen,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
namelijk iemand vinden
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
die lid is van een stam,
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
en iemand anders vinden die lid is van een andere stam,
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
en ze aan elkaar voorstellen.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
Dat is namelijk wat grote stamleiders doen.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Dit is waar het om draait.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Als je focust op een groep als deze --
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
dit is dan toevallig een wedstrijd van USC --
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
en je zoomt in met een van die supersatellietcamera's
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
en vergroot een aantal keren zodat je de individuele mensen kan zien,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
dan zou je niet één grote menigte zien,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
net zoals er hier niet één grote menigte is,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
maar je zou die stammen zien die op dat moment bij elkaar komen.
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
Van veraf lijkt het alsof het één groep is.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Mensen vormen dus stammen.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Dat hebben ze altijd gedaan. Dat zullen ze altijd blijven doen.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Net zoals vissen zwemmen en vogels vliegen,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
vormen mensen stammen. Dat is gewoon wat we doen.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Maar het lastige is
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
dat niet alle stammen hetzelfde zijn.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
De cultuur is wat het verschil maakt.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Hier is waar het op neerkomt.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Jullie zijn allen lid van stammen.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Als je een manier kunt vinden om de stammen waar je in zit,
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
verder te brengen,
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
langs deze stammenniveaus
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
naar wat wij Niveau Vijf noemen, wat het hoogst haalbare is.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Maar we gaan beginnen met wat we Niveau Één noemen.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Dit is het laagste niveau.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Dit wil je niet.
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Dit is een wat moeilijk plaatje om op het scherm te laten zien.
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Maar het is er een waarvan ik vind dat we ervan moeten leren.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
Niveau Één produceert mensen
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
die verschrikkelijke dingen doen.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Dit is de jongen die op Virginia Tech begon te schieten.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
Niveau Één is een groep waarin mensen
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
systematisch de banden met functionele stammen verbreken,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
en daarna samenkomen
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
met mensen die denken zoals zij.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
Niveau Één is letterlijk een bendecultuur.
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
Het is de cultuur van gevangenissen.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Nogmaals, we hebben niet vaak te maken met Niveau Één.
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Ik wil duidelijk maken
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
dat we dat als leden van de maatschappij wel moeten doen.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Simpelweg mensen afschrijven is niet goed genoeg.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Maar laten we verdergaan naar Niveau Twee.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Niveau Één zegt als het ware: "Het leven is klote."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
In dit andere boek dat Steve noemde,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
pas uitgekomen, "The Three Laws of Performance",
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
betogen mijn collega, Steve Zaffron en ik
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
dat mensen zich gedragen naar hoe ze de wereld zien.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Als mensen dus de vinden dat het leven klote is,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
zal hun gedrag daaruit volgen.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Het wordt wanhopige vijandigheid.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Ze zullen alles doen om te overleven,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
zelfs als ze daardoor andere mensen benadelen.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Nu ben ik binnenkort jarig,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
en mijn rijbewijs verloopt.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
Dit is relevant omdat ik binnenkort
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
zal binnenlopen bij wat wij
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
een stam van Niveau Twee noemen,
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
die er zo uitziet.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Gelach)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Zeg ik nu dat je in elke rijschool
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
in het land een Niveau Twee-cultuur vindt?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Nee, maar in degene dicht bij mij,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
waar ik over een paar dagen naartoe moet,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
zal ik zeggen, als ik in de rij sta:
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Hoe kunnen mensen zo dom zijn, en toch overleven?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Gelach)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Zeg ik nu dat er daar domme mensen werken?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Eigenlijk niet.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Maar ik zeg dat de cultuur mensen dom maakt.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Dus in een Niveau Twee-cultuur --
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
en die vinden we op allerlei verschillende plekken --
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
je vindt ze in de beste organisaties ter wereld --
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
je vindt ze overal in de samenleving.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Ik ben ze tegengekomen bij organisaties
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
waarvan iedereen zegt dat ze de beste zijn.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Dit is het punt. Als je gelooft, en zegt tegen
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
de mensen in je stam:
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Mijn leven is klote.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Ik bedoel, als ik naar TEDxUSC mocht,
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
zou mijn leven niet klote zijn. Maar ik mag niet, dus is het klote."
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Als je zo zou praten, stel je voor wat voor werk je gedaan zou krijgen.
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Wat voor innovatie je zou krijgen.
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Hoeveel wereldveranderend gedrag er uit zou voortkomen.
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
Dat zou zo goed als nul zijn.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Als we nu verder gaan naar Niveau Drie: dit is
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
wat het dichtst bij velen van ons komt.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Omdat veel van ons zich op Niveau Drie bevinden.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
Daar parkeren we. En blijven we.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
Niveau Drie zegt: "Ik ben geweldig. En jij niet."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Gelach)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Ik ben geweldig en jij niet.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Stel je nu een kamer vol met mensen voor
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
die zeggen: "Ik ben geweldig en jij niet."
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Of: "Ik ga een manier vinden om de strijd met jou aan te gaan,
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
en ik kom als winnaar uit de bus."
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Een hele groep mensen die zo communiceert, die zo praat.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Dit klinkt als een grap. Drie dokters lopen een bar in.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Maar in dit geval lopen de dokters een lift in.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Ik was toevallig in de lift data aan het verzamelen voor dit boek.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
Een dokter zei tegen de anderen: "Hebben jullie mijn artikel
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
in het New England Journal of Medicine gezien?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
De ander zei: "Nee, wat goed. Gefeliciteerd!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
De derde glimlachte wat wrang en zei:
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Terwijl jij je onderzoek aan het doen was," --
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
let op de neerbuigende toon --
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Terwijl jij je onderzoek aan het doen was, deed ik meer operaties
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
dan elk ander in het chirurgiedepartement van deze instelling."
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
De derde kreeg dezelfde wrange glimlach en zei:
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Terwijl jij je onderzoek aan het doen was,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
en jij met je simpele operaties bezig was,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
die we mettertijd door apen zullen laten doen,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
of cellen of robots, of misschien helemaal niet hoeven te doen,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
was ik de toekomst van het opleidingsprogramma aan het bepalen,
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
wat in feite de toekomst van de geneeskunde is."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
En ze lachten allemaal wat en klapten hem op de rug.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
De liftdeur ging open en ze liepen naar buiten.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Dat is een ontmoeting van een Niveau Drie-stam.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
Deze vinden we op plekken
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
waar hele slimme, succesvolle mensen opduiken.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Zoals, ik noem maar wat, TEDxUSC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Gelach)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
Dit is de grootse uitdaging die we tegenkomen in innovatie.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
Het is bewegen van Niveau Drie
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
naar Niveau Vier.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Laten we even kijken naar een videofragment.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
Dit is van een bedrijf genaamd Zappos, gelegen buiten Las Vegas.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
Mijn vraag is simpelweg:
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Waar denk je dat zij waarde aan hechten?"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Het was geen kerst. Er was een kerstboom.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Dit is hun hal.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Werknemers werken vrijwillig in de advieskraam.
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Zien jullie dat het lijkt op iets uit een Peanutsstrip?
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Hier gaan we door de gang bij Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Dit is een callcenter. Let op de versieringen.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Zien jullie dat mensen voor ons applaudisseren?
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Ze weten niet wie we zijn, het interesseert ze niet. Als ze het wel wisten,
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
zouden ze waarschijnlijk niet klappen.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Maar jullie zien het niveau van opwinding.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Let opnieuw op hoe ze hun kantoor versieren.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
Wat belangrijk is voor de mensen bij Zappos,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
is misschien niet wat belangrijk is voor jullie.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Zij waarderen dingen als plezier. Ze waarderen creativiteit.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Één van hun vaste waarden is: "Wees een klein beetje gek."
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
Jullie zullen merken dat ze een beetje gek zijn.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Wanneer individuen samenkomen
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
en iets vinden dat hen verbindt,
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
dat groter is dan hun individuele kunnen,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
dan gebeurt er iets heel belangrijks.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
De groep krijgt vorm. Hij verandert
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
van een groep zeer gemotiveerde,
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
maar vrij individualistische personen,
09:01
into something larger,
204
541160
2000
in iets groters,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
in een stam die zich bewust wordt van zijn eigen bestaan.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Niveau Vier-stammen kunnen opmerkelijke dingen doen.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Maar jullie weten dat we nog niet bij de top zijn.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Er is namelijk nog een niveau.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Niet iedereen zal het tafereel daar herkennen.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Wanneer jullie de kop van Niveau Vijf zien, "Het leven is geweldig",
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
kan dat wat inconsistent lijken.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Dit is een fragment
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
van het Waarheids- en Verzoeningsproces in Zuid-Afrika,
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
waarvoor Desmond Tutu de Nobelprijs won.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Sta daar even bij stil. Zuid-Afrika,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
verschrikkelijke wreedheden hadden plaatsgevonden in de maatschappij.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Mensen kwamen bij elkaar,
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
enkel gericht op die twee waarden: waarheid en verzoening.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Er was geen traject. Niemand had ooit eerder
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
iets zoals dit gedaan.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
In deze sfeer, waar de enige leidraad
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
hun waarden en de goede zaak waren,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
heeft deze groep iets historisch bereikt.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
In die tijd vreesden mensen dat Zuid-Afrika
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
hetzelfde zou overkomen als Rwanda:
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
vervallen in de ene na de andere vechtpartij,
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
in een burgeroorlog die geen einde lijkt te hebben.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Die kant is Zuid-Afrika niet opgegaan.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
Grotendeels omdat mensen als Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
een proces van Niveau Vijf opzetten,
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
om zo de duizenden, misschien miljoenen stammen
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
in het land te betrekken, om iedereen samen te brengen.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Mensen die dit horen, trekken de volgende conclusie,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
net als wij deden gedurende de studie.
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
Ik snap het. Ik wil geen Niveau Één-praat.
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
Dat is: "Het leven is klote." Wie wil er zo praten?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Ik wil niet praten zoals
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
de mensen bij de rijschool in Dave zijn buurt.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
Ik wil niet alleen zeggen "Ik ben geweldig",
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
wat dat klink nogal narcistisch, en dan hou ik geen vrienden over.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
"Wij zijn geweldig" zeggen -- dat klinkt wel goed.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Maar ik zou eigenlijk op Niveau Vijf moeten praten. "Het leven is geweldig."
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Nu zijn hier drie resultaten uit gekomen, die tegen het gezond verstand
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
in lijken te gaan.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
De eerste: als je naar de Onafhankelijkheidsverklaring kijkt
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
en ze ook echt leest,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
dan blijven de zinnen over onvervreemdbare rechten
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
de meesten van ons bij.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Dat is toch Niveau Vijf? Het leven is geweldig,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
slechts door onze waarden geleid,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
zonder andere begeleiding.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
De meerderheid van het document is eigenlijk geschreven op Niveau Twee.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Mijn leven is klote omdat ik leef onder een tiran,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
ook bekend als Koning George.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Wij zijn geweldig! Wie is er niet geweldig? Engeland!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Sorry. (Gelach)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
Hoe zit dat met andere grote leiders? Ghandi?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Martin Luther King?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Dit moeten toch wel mensen geweest zijn die "Het leven is geweldig" predikten?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Het ene stukje geluk en blijdschap na het andere.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
Martin Luther Kings meest bekende zin was eigenlijk op Niveau Drie.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
Hij zei niet: "Wij hebben een droom." Hij zei: "Ik heb een droom."
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Waarom deed hij dat? Omdat de meeste mensen
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
niet op Niveau Vijf zitten.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
Twee procent zit op Niveau Één.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Ongeveer 25 procent zit op Niveau Twee
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
en zegt als het ware: "Mijn leven is klote."
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48 procent van de werkende stammen, de stammen met een baan,
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
zeggen: "Ik ben geweldig en jij niet."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
We strijden elke dag met elkaar, dus nemen we onze toevlucht tot politiek.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Slechts circa 22 procent van de stammen
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
zitten op Niveau Vier.
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
Geleid door onze waarden zeggen wij: "Wij zijn geweldig.
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
Onze waarden beginnen ons te verbinden."
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Slechts twee procent, slechts twee procent van stammen
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
bereiken Niveau Vijf.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
Dat zijn degenen die de wereld veranderen.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Het eerste resultaat hiervan is dus
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
dat leiders op alle niveaus moeten kunnen praten,
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
zodat je elk persoon in de maatschappij kunt bereiken.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Maar je laat ze niet achter waar je ze hebt gevonden.
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Stammen kunnen alleen één niveau boven en onder hun positie horen.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
We moeten dus kunnen praten
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
op alle niveaus, om hen te bereiken.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
Leiders brengen mensen
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
binnen hun stammen dan naar het volgende niveau.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Ik wil jullie hier graag wat voorbeelden van laten zien.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Een van de mensen die we interviewden, was Frank Jordan,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
voormalig burgemeester van San Fransico.
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
Daarvoor was hij politiechef in San Francisco.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Hij groeide op in Niveau Één.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
Weet je wat zijn leven veranderde? Hij liep binnen
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
bij een jongens- en meisjesclub.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Dit is wat er gebeurde met deze persoon,
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
die uiteindelijk burgemeester van San Francisco werd.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Hij veranderde van levend en vol passie
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
op Niveau Één -- weet je nog, "Het leven is klote;
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
wanhopige vijandigheid; ik doe alles wat nodig is om te overleven" --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
naar het binnenlopen bij een jongens- en meisjesclub,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
waar hij zijn armen over elkaar sloeg, ging zitten
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
en zei: "Mijn leven is echt klote.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Ik ken niemand.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Als ik bokste, zoals zij, dan zou mijn
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
leven niet klote zijn. Maar dat doe ik niet. Dus dat is het wel.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Dus ga ik hier op mijn stoel zitten en niks doen."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
Dat is dus vooruitgang.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
We brengen mensen van Niveau Één naar Niveau Twee
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
door ze bij een nieuwe stam te krijgen
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
en ze daar geleidelijk mee te verbinden.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
Hoe gaan we
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
van Niveau Drie naar Niveau Vier?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Ik denk dat we dat hier aan het doen zijn.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
TED vertegenwoordigt een stel waarden,
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
en terwijl we ons verenigen rond deze waarden,
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
begint zich iets erg interessants voor te doen.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Als jullie willen dat deze ervaring voortduurt
13:48
as something historic,
317
828160
2000
als iets historisch,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
dan zou ik jullie willen aanmoedigen om vanavond tijdens de receptie
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
iets meer te doen dan wat normaal
13:55
and call networking.
320
835160
2000
netwerken genoemd wordt.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Niet alleen maar nieuwe mensen ontmoeten
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
en je bereik vergroten, je invloed vergroten,
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
maar vind in plaats daarvan iemand die je niet kent,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
en iemand anders die je niet kent,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
en stel ze aan elkaar voor.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Dat wordt een triadische relatie genoemd.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Mensen die wereldveranderende stammen bouwen, doen dat.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Zij vergroten het bereik van hun stam
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
door ze niet alleen met henzelf te verbinden
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
zodat hun aanhang groter is,
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
maar ze verbinden mensen die elkaar niet kennen
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
aan iets dat groter is dan henzelf.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
Uiteindelijk draagt dat bij aan hun waarden.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Maar we zijn nog niet klaar. Want hoe gaan we dan van Niveau Vier,
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
wat goed is, naar Niveau Vijf?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Ik wil met dit verhaal eindigen. Het komt van
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
een plek genaamd de Gallup Organization.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Je weet wel dat ze peilingen doen.
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
We zitten op Niveau Vier. Wij zijn geweldig. Wie is er niet geweldig?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Alle anderen die peilingen doen.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Als Gallup een peiling bekendmaakt op dezelfde dag als NBC,
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
zullen mensen naar de Galluppeiling kijken. Dat begrijpen we.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
Dus verveelden zij zich.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Zij wilden de wereld veranderen. Dus stelde iemand deze vraag.
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Hoe kunnen we
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
in plaats van slechts peilen wat Azië denkt
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
of wat de Verenigde Staten denkt,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
of wie wat denkt over Obama
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
tegen McCain of iets in die richting,
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
weten wat de hele wereld vindt?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Ze vonden een manier om de eerste wereldpeiling ooit te doen.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Ze hadden Nobelprijswinnaars economie gevraagd,
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
die klaagden over verveling.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
Opeens pakten zij er vellen papier bij
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
en probeerden te bedenken: "Hoe ondervragen we de bevolking
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
van Sub-Saharisch Afrika?
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Hoe ondervragen we populaties die geen toegang hebben tot technologie,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
en talen spreken die wij niet spreken
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
waarvan we geen sprekers kennen? Want als we
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
willen slagen in deze grootse missie,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
moeten we dat allemaal kunnen.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Het lukte ze trouwens.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Ze maakten de eerste wereldpeiling bekend.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Dit is mijn slotbedenking voor jullie.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Ten eerste: we vormen allemaal stammen, iedereen.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Je zit hier in stammen. Hopelijk ben je het bereik van de stammen
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
die je hebt aan het vergroten.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Maar dit is de hamvraag:
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
wat voor impact hebben de stammen
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
waar je in zit?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Je hoort de ene presentatie na de andere,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
die vaak een groep mensen vertegenwoordigt, een stam,
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
en gaat over hoe zij de wereld hebben veranderd.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Als je doet waar we het over hebben gehad, dan luister je
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
naar hoe de mensen in jouw stammen communiceren.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Je laat ze niet zitten waar ze zijn. Je brengt ze verder.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Je denkt eraan om op alle vijf cultuurniveaus te praten.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Omdat we mensen in alle vijf om ons heen hebben.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
De vraag die ik jullie graag wil nalaten, is deze:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
gaat jouw stam de wereld veranderen?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Ontzettend bedankt.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7