David Logan: Tribal leadership

Дэвид Логан о племенном лидерстве

247,613 views ・ 2009-10-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Lyapin Редактор: Maria Bazilevskaya
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
То, что мы действительно должны здесь обсудить - это "как."
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Окей, так как в действительности мы создаем эту
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
будоражащую мир, если угодно, инновацию?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Я хочу вам рассказать короткую историю.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Вернемся чуть более, чем на год назад.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
На самом деле, эта дата -- мне будет любопытно узнать
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
знает ли кто-нибудь из вас, что случилось в тот важный день?
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Это было 3 февраля 2008 года.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Кто-нибудь помнит, что случилось
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
3 февраля 2008 года?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Супер кубок. Я слышал это здесь. Это была дата кубка по американскому футболу.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
И причина, по которой эта дата важна,
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
а это мои коллеги, Джон Кинг
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
и Хейли Фишер-Райт, и я заметили,
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
как только начали опрашивать болельщиков кубка,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
причина в том, как нам показалось,
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
что по всей территории Соединенных Штатов
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
созывались, если угодно, племенные советы.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
И они обсуждали вещи общенационального значения.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Например, "Нравится ли нам реклама Бадвайзера?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
Или "Нравится ли нам начос?", или "Кто выиграет?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Но также они говорили о том, какого кандидата они будут поддерживать.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
И если вы вернетесь в 3 февраля,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
похоже было, что Хилари Клинтон будет кандидатом от Демократов.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
И были даже опросы, которые говорили нам, что она пойдет до конца.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Но когда мы говорили с людьми
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
оказалось, что случился эффект воронки
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
в этих племенах по всей территории США.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Что же такое племя? Племя -- это группа,
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
около 20 человек -- так что больше чем команда --
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
от 20 до, примерно, 150 человек.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
И именно внутри этих племен делается вся работа.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Но не только работа. Внутри этих племен
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
строятся общества,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
происходят важные вещи.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
И понаблюдав за, если угодно, представителями
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
разных племенных советов, которые собирались,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
иначе говоря, на вечеринках в честь Супер кубка,
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
мы на следующий день послали е-мейл редакторам 40 газет.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
4 февраля, мы опубликовали его на нашем сайте. Это было перед Супер Вторником.
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Мы сказали: "Племена, в которых мы находимся
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
говорят, что это будет Обама".
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Мы знали это потому,
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
что провели предыдущие 10 лет,
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
изучая племена, изучая эти естественно возникающие группы.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Каждый из вас член племени.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Гуляя во время перерыва
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
многие из вас встретили членов вашего племени. И вы говорили с ними.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
И многие из вас делали то великое, что делают вожаки племени,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
это найти кого-нибудь,
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
кто является членом племени
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
и найти кого-нибудь, кто является членом другого племени
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
и представить их друг другу.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
По факту это и есть то, что делают великие лидеры.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
И в этом суть.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Если вы посмотрите на такую группу--
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
например на играх Южно-калифорнийского университета --
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
и приблизите картинку с помощью одной из этих спутниковых супер-камер,
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
так, что сможете разглядеть отдельных людей,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
вы увидите не единую толпу
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
будто тут и нет единой толпы,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
а увидите племена, которые собрались вместе.
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
А на расстоянии это выглядит как единая группа.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Итак люди формируют племена.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Всегда формировали. Всегда будут формировать.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Также просто как рыбы плавают и птицы летают
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
люди формируют племена. Это то, что мы делаем.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Но здесь есть затруднение.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Не все племена одинаковы.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
И различия зависят от культуры.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
В конечном итоге, всё сводится к следующему.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Все вы являетесь членами племен.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Если вы можете найти способ взять племя, членом которого вы являетесь
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
и подтолкнуть его вперед
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
по всем этим уровням племенной эволюции
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
к тому, что мы зовем Уровень Пять, который является вершиной.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Но начнем мы с Уровня Один.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Это самый низкий уровень из всех.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Вы не хотите на нем оказаться. Ладно?
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Это не совсем та картинка, которую удобно показывать на экране.
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Однако, я думаю она нужна нам, чтобы чему-то научиться.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
Уровень Один порождает людей,
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
делающих ужасные вещи.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Это парень, который стрелял в университете Вирджинии.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
Уровень Один это группа, в которой люди
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
систематично разрывают отношения с действующими племенами,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
а затем объединяются
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
с людьми, которые мыслят также как они.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
Фактически, Уровень Один представляет собой культуру банд
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
и культуру тюрем.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Хочу подчеркнуть, что мы не часто имеем дело с Уровнем Один.
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Однако, я убежден,
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
что, как членам общества, нам необходимо это делать.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Недостаточно просто списать людей со счетов.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Однако, давайте перейдём к Уровню Два.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Как вы поняли, девиз Уровня Один, это фактически "Жизнь - дерьмо".
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
И вот, что касается той книги, которую упомянул Стив,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
недавно опубликованной, под названием "Три закона производительности",
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
мы с моим коллегой, Стивом Зафроном,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
считаем, что люди ведут себя в соответствии со своим видением мира.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
То есть, если люди исходят из представления что жизнь - дерьмо,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
их поведение автоматически начнет соответствовать этому взгляду.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Результатом станет отчаянная враждебность.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Такие люди готовы на всё ради выживания,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
даже если потребуется унизить или нарушить права других.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Кстати, приближается мой день рождения,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
когда истекает срок действия моих водительских прав.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
Я говорю об этом не случайно, поскольку очень скоро
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
я буду вынужден зайти на территорию того, что называется
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
племя Уровня Два.
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
Которое выглядит вот так.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(смех в зале)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Хочу ли я сказать, что каждый отдел регистрации автотранспорта,
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
по всей стране имеет культуру "Уровня Два"?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Нет. Однако, в том что находится недалеко от меня,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
куда мне предстоит пойти довольно скоро,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
в очереди мне будет трудно удержаться, чтобы не сказать
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Как могут люди быть настолько тупыми и при этом продолжать жить?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(смех в зале)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Хочу ли я сказать, что там работают тупицы?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Вообще то, нет.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Я хочу сказать, что данная культура делает их такими.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Итак, культура Уровня Два --
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
и мы найдем признаки этой культуры в самых разных местах --
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
скажу больше, вы можете обнаружить ее в лучших организациях мира.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
Её можно найти повсюду в нашем обществе.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Я натыкался на нее в организациях,
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
которых все считают лучшими в своей области.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Но дело вот в чем. Если вы считаете, и говорите
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
другим людям в своем племени что-то вроде:
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Моя жизнь -- отстой.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Вот если бы я попал на конференцию TEDx в Университете Южной Калифорнии,
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
она не была бы отстойной, но меня не пригласили, поэтому моя жизнь - отстой".
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Если бы все так говорили, представляете каково бы было качество работы.
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Какие инновации могли бы осуществиться?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Каковы бы ли бы шансы проявиться революционным, меняющим мир идеям?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
Фактически, шансы были бы близки к нулю.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Говоря об Уровне Три, нужно сказать, что это
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
уровень, наиболее близкий большинству из нас.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
На нем многие и остаются.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
Философия Уровня Три гласит: "У меня все отлично. А у тебя нет".
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(смех в зале)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Я в порядке, а ты нет.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Теперь представьте каково это, когда вместе собрались
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
люди, фактически говорящие друг другу: "Я в порядке, а ты нет".
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Или: "Я найду способ посоревноваться с тобой,
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
и победить по итогам этого соревнования".
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Представьте, что так общается и так говорит целая группа людей.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Я знаю, это звучит, как анекдот "Три врача заходят в бар".
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Однако в нашем случае они заходят в лифт.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Я в то время как раз собирал материал для книги.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
И вот один врач говорит остальным: "Вы видели мою статью
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
в "Медицинском журнале Новой Англии"?
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
А другой ему отвечает, "Нет, не видел. Но это здорово. Поздравляю!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Третий так криво улыбнулся и сказал:
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Ну, пока вы там проводили эти ваши исследования," --
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
обратите внимание на снисходительный тон --
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Пока вы были заняты исследованиями, я сделал больше операций,
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
чем любой другой врач хирургического отделения этой больницы".
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
Теперь третий, улыбаясь такой же кривой ухмылкой, говорит:
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Ну, пока вы занимались своим исследованием,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
а вы, коллега, выполняли свой хирургический "мартышкин труд",
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
которому мы когда нибудь обучим обезьян,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
или специальные клетки, роботов, или который когда-нибудь вообще окажется ненужным,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
я работал над программой специализированной подготовки врачей,
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
от которой зависит будущее медицины."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
И все они как бы посмеялись и эдак похлопали его по спине.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
Двери лифта открылись. И они вышли.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Это классическая встреча племени Уровня Три.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
Мы встречаемся с этим уровнем там,
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
где собираются действительно умные, успешные люди.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Как, например, ну я не знаю, на конференции TEDx Университета Южной Калифорнии.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(смех в зале)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
А вот и самая большая проблема, с которой мы сталкиваемся внедряя инновации.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
Она связана с переходом от Уровня Три
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
к Уровню Четыре.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Давайте посмотрим короткий видеоролик.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
Он снят в компании Zappos, расположенной в пригороде Лас Вегаса.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
И вопрос, который я собирался задать по этому поводу, прозвучит так:
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Как вы думаете, какие ценности исповедуют в этой компании?"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Когда снимался ролик, до Рождества было еще далеко. Однако, мы видим елку.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Это их приемная.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Сотрудники добровольно консультируют клиентов в специальной кабинке
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Обратите внимание, всё это выглядит как сценка из мультфильма про Снупи.
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Хорошо, идем дальше, по коридору офиса Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Это кол-центр. Обратите внимание на то, как он оформлен.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Смотрите, люди нам аплодируют.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Они не знают, кто мы, и им, в общем-то, всё равно. Если бы они знали,
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
они, наверное, не стали бы аплодировать.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Но вы видите уровень воодушевления.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Ещё раз, обратите внимание, как они украсили офис.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
Теперь смотрите, то что важно для людей из Zappos,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
возможно не будет иметь важного значения для вас.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Однако, для них важны такие вещи как, веселье. Также они ценят творчество.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Одна из декларируемых ими ценностей гласит, "Будь немного странным".
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
И как вы видите, они немного странные.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Итак, когда люди собираются вместе
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
и находят что-то, что их объединяет,
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
нечто большее, чем их личная компетенция,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
то происходит нечто очень важное.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
Группа цементируется, становится однородной. И
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
из группы высокомотивированных
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
но довольно эгоцентричных людей
09:01
into something larger,
204
541160
2000
превращается в нечто большее,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
в племя, осознающее себя как таковое.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Племена Уровня Четыре способны делать замечательные вещи.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Однако, как вы увидите, это еще не предел возможного.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
На самом деле, есть еще один уровень.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Кстати, возможно кому-то покажется незнакомой сцена на экране.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
И если вы посмотрите на заголовок Уровня Пять, гласящий "Жизнь прекрасна",
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
он может показаться вам немного неуместным.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Это снимок с заседания
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
Комиссии Правды и Примирения в Южной Африке,
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
за которую Десмонд Туту получил Нобелевскую Премию.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Только представьте. Южная Африка,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
общество, в котором лишь недавно происходили ужасные зверства.
09:36
And people came together
217
576160
2000
И люди решили объединиться
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
и сфокусироваться лишь на двух ценностях: правде и примирении.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
У них не было инструкции. Никто раньше не делал
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
ничего подобного.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
И в этой атмосфере, где едиственными указазателями
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
служили ценности людей и их благородное дело,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
то, чего им удалось достичь, можно назвать историческим.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
В то время все боялись, что Южная Африка
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
последует по тому же пути что и Руанда.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Погрязнув в череде междуусобиц
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
и гражданской войне, которой не видно конца.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Однако, Южная Африка не пошла по этому пути.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
В большой степени благодаря тому, что люди подобные Десмонду Туту
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
запустили процесс Уровня Пять,
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
вовлекая в него тысячи и может быть миллионы
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
племен в стране, с целью всеобщего объединения.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
И вот люди слышат эту историю и приходят к такому выводу,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
так же как и мы, в процессе данного исследования.
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
Ладно, я понял. Я не буду говорить как тип на Уровне Один
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
Ну, так как будто, "Жизнь - отстой". Кто вообще хочет быть таким?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Я не хочу быть похожим
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
на людей из очереди за водительским правами (о которых говорил Дэйв).
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
И я не хочу просто говорить всем "Я крутой".
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
Потому что это звучит как акт самолюбования. С мной никто не будет дружить.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
Лозунг "У нас всё отлично (Мы в порядке)" - звучит неплохо.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Но круче всего быть на Уровне Пять, верно? "Жизнь прекрасна".
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Ну, на самом деле, по этому поводу есть три несколько неожиданных
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
научных открытия.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
Первое, если вы посмотрите на Декларацию независимости,
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
и начнете её читать,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
что сразу застревает в мозгу
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
так это фраза о неотъемлемых правах.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Это же Уровень Пять, не так ли? Жизнь прекрасна,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
когда мы руководствуемся только нашими ценностями,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
и больше никакими другими ориентирами.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
Но на самом деле, большая часть этого документе написана в духе Уровня Два.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Моя жизнь - отстой, потому что я живу под правлением тирана,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
известного также как Король Георг,
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
С нами всё в порядке! А кто не в порядке? Англия!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Извините. (смех в зале)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
Хорошо, а как насчет других великих лидеров? Как насчет Ганди?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Как насчет Мартина Лютера Кинга,
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Это же несомненно были люди, исповедовавшие философию "Жизнь прекрасна". Верно?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Целая череда счастливых моментов, один за другим.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
Однако, фактически, самая знаменитая цитата из Мартина Лютера Гинга была на Уровне Три.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
О не сказал "У нас есть мечта". Он сказал "У меня есть мечта".
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Почему он так сказал? Потому что большинство людей
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
не находятся на Уровне Пять.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
Два процента - на Уровне Один.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Около 25 процентов - на Уровне Два,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
фактически утверждая, "Моя жизнь - отстой".
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48 процентов функционирующих племен (занятых в профессиональной сфере),
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
говорят, "Я в порядке, а ты нет".
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
И все мы вынуждены конкурировать со всеми каждый день. И мы находим убежище в политике.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Всего около 22 процентов племен
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
соответствуют Уровню Четыре,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
руководствуются ценностями, исповедуют философию "Мы впорядке
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
и наши ценности начинают объединять нас".
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Только два процента, 2% племен
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
достигают Уровня Пять.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
И именно они меняют мир.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Первый небольшой вывод из сказанного:
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
лидерам нужно уметь общаться на всех уровнях,
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
чтобы достичь сердца каждого члена общества.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Однако вы не должны оставить их на том же уровне, на котором нашли. Хорошо?
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Племена могут воспринимать язык, присущий лишь одному уровню выше или ниже того, к которому они принадлежат.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Итак, нам нужно уметь общаться
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
на всех уровнях, догтигать каждого там, где он находится.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
И тогда лидеры подталкивают людей
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
внутри их племен к следующему уровню.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Я хочу продемонстрировать вам несколько примеров этого.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
В числе тех, кого мы опрашивали, был Фрэнк Джордан,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
бывший мэр Сан Франциско. До того
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
как стать мэром, он был начальником полиции Сан Франциско.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Он рос в культуре, более или менее, Уровня Один
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
И знаете, что изменило его жизнь? Это был
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
один из тех Клубов для подростков.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Вот что произошло с этим человеком,
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
в последствии ставшим мэром Сан Франциско.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Он проделал путь от активного представителя
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
культуры Уровня Один -- помните, той что говорит "Жизнь - отстой",
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
отчаянная агрессия, готовность на всё ради выживания --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
до вступления в подростковый клуб,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
где он сложил руки на груди, сел на стул
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
и сказал себе, "Блин, моя жизнь - действительно отстой.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Я никого не знаю.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Вот если бы я был боксером, как они,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
моя жизнь не была бы отстойной. Но я - не боксер. Так что моя жизнь - отстой.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Так что я буду сидеть здесь на стуле и ничего не делать."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
На самом деле, это прогресс.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Мы перемещаем людей с Уровня Один на Уровень Два,
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
делая их членами другого племени.
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
И потом, со временем, вовлекая их в его жизнь.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
А как насчет перемещения
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
с Уровня Три на Уровень Четыре?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Я готов утверждать, что этим мы прямо здесь и занимаемся.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
T-E-D представляет собой определенный свод ценностей.
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
И по мере нашего объединения на основе этих ценностей,
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
начинает формироваться что-то действительно интересное.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Если вы хотите продолжить этот опыт
13:48
as something historic,
317
828160
2000
и сделать его чем то историческим,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
тогда я хочу попросить вас сегодня вечером сделать нечто,
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
выходящее за рамки того привычного,
13:55
and call networking.
320
835160
2000
что мы называем "построением личной социальной сети".
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
А именно, не просто знакомиться с новыми людьми
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
и тем самым расширять свой круг знакомств и круг влияния.
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
Вместо этого я призываю вас найти кого-то, кого вы не знаете.
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
и еще кого-то незнакомого вам,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
и познакомить этих людей.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Это называется трехсторонними отношениями.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Понимаете, именно это делают люди, строящие племена, которые меняют мир.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Они расширяют границы своих племен,
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
соединяя их не просто с собой,
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
чтобы увеличить круг своих последователей.
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
Вместо этого я соединяю людей, не знакомых друг с другом
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
к чему-то большему, чем они сами.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
К чему-то, что обогащает их жизнь.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Однако, мы еще не закончили. Потому что, как тогда мы перейдем с Уровня Четыре
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
что уже замечательно, к Уровню Пять?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Я хотел бы завершить выступление следующей историей. Она произошла
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
в организации под названием Гэллап.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Вы все знаете, они проводят опросы, верно?
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Итак, мы имеем дело с Уровнем Четыре. Мы в прорядке. Кто не в порядке?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Ну, более-менее, все остальные, кто занимается опросами.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Если Гэллап публикует результаты опроса одновременно с NBC,
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
люди обратят внимание на результаты опроса Гэллап. Ладно, это понятно.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
Скукотища, вобщем.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Но эти ребята хотели изменить мир. И кто-то из них задал такой вопрос:
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Что мы можем сделать,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
вместо того, чтобы просто узнавать мнение людей в Азии
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
или Соединенных Штатах,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
или мнения людей об Обаме
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
и его оппоненте МакКейне, и подобных вещах, (узнать)
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
Мнение целого мира?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
И они придумали как провести первый в истории всемирный опрос.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Они привлекли к работе лауреатов Нобелевских премий
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
по экономике, жаловавшихся на обуревавшую их скуку.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
Внезапно эти ученые достали бумагу и ручки
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
и стали искать решение задачи: "Как узнать мнение населения
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
живущих в Африке южнее Сахары?
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Как провести опрос среди населения, не имеющего доступа к технологии,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
говорящего на незнакомом нам языке,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
и мы не знаем ни одного носителя этих языков . Чтобы выполнить
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
эту великую миссию,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
нам придется найти способ это сделать.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
И, как ни странно, им это удалось.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
В результате выл опубликован первый в истории всемирный опрос.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
И я хотел бы оставить вас поразмыслить над этими идеями.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Во-первых: все мы формируем племена, буквально все.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Прямо здесь и сейчас вы являетесь частью племен. И я надеюсь
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
вы расширяете границы влияния своего племени.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Однако, вопрос на повестке дня звучит так:
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
Какое влияние оказывают племена,
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
частью которых вы являетесь?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Вы слушаете одно выступление за другим,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
часто, это история какой-то группы людей, племени.
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
о том, как им удалось изменить мир.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Если вы решите сделать то, о чем мы говорили, то прислушаетесь
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
к тому, как общаются люди в ваших племенах.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Но не оставите их на этом уровне, а попытаетесь подтолкнуть их вперед.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Вы вспомните эту презентацию о пяти культурных уровнях.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Поскольку нас окружают люди, принадлежащие ко всем пяти уровням.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
И вопрос, с которым я хочу вас оставить, звучит так:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Изменят ли ваши племена мир?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Спасибо!
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7