David Logan: Tribal leadership

247,416 views ・ 2009-10-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Miarczyński Korekta: Rysia Wand
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
Dziś skupimy się na aspekcie "jak".
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Jak konkretnie tworzymy
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
tę przełomową innowację?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Opowiem pewną historię.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Cofniemy się o rok z okładem.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
Ciekawe, czy ktoś z was wie,
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
co wydarzyło się tego ważnego dnia?
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Był 3 lutego 2008 r.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Ktoś pamięta co się stało
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
trzeciego lutego 2008 r.?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Super Bowl. Słyszałem. Finały mistrzostw NFL.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
Czemu to doniosła data?
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
Ja i moi koledzy: John King,
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
Hailey Fischer-Wright zauważyliśmy,
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
przyglądając się imprezom kibiców,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
że w całych Stanach Zjednocznonych
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
że w całych Stanach Zjednocznonych
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
obradowały rady plemienne.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
Zajmowały się sprawami wielkiej państwowej wagi:
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
"Czy podoba nam się reklama Budweisera?",
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
"Czy lubimy nachos?" oraz "Kto wygra?",
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
ale też, kogo poprą w wyborach prezydenckich.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
Trzeciego lutego zanosiło się,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
że Hilary Clinton zdobędzie poparcie Demokratów.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Niektóre sondaże mówiły, że wygra całe wybory.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Ale z rozmów z ludźmi wynikało,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
że wystąpił efekt wąskiego gardła
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
w plemionach rozsianych po USA.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Co to jest plemię?
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
To trochę więcej niż drużyna,
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
od 20 do 150 osób.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
W plemionach pracujemy, ale nie tylko.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
To w obrębie plemion
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
tworzą się społeczności
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
i dzieją się ważne rzeczy.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
Sondując reprezentantów
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
z różnych rad plemiennych
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
czyli imprez kibiców Super Bowl,
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
wysłaliśmy e-mail do 40 gazet.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
Zamieściliśmy go też na naszej stronie.
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Brzmiał: "Nasze plemiona orzekły,
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
że wygra Obama."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Wiedzieliśmy o tym,
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
bo spędziliśmy 10 lat
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
na badaniu plemion, samorzutnie tworzonych grup.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Wszyscy należycie do plemion.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Podczas przerwy wielu z was
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
spotkało członków swojego plemienia.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
Niektórzy naśladowali przywódców plemiennych:
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
znajdowali członka jednego plemienia
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
znajdowali członka jednego plemienia
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
i członka innego plemienia
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
i zapoznawali ich ze sobą.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
Tak działają wielcy przywódcy plemienni.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Oto wniosek:
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Przyglądając się takiej grupie,
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
to akurat jest mecz UFC,
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
i powiększając obraz satelitarny tak,
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
by dostrzec poszczególnych ludzi,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
zobaczylibyście nie jednolity tłum,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
podobnie jak tutaj,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
ale plemiona zbierające się razem.
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
Z daleka wyglądają jednolicie.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Ludzie tworzą plemiona.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Zawsze tworzyli. Zawsze będą tworzyć.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Jak ryby pływają, a ptaki latają,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
ludzie tworzą plemiona.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Ale jest pewien szkopuł.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Nie wszystkie plemiona są takie same.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
Powodem różnic jest kultura.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
O co w tym chodzi.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Wszyscy należycie do plemion.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Jeśli uda wam się
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
pchnąć swoje plemię do przodu,
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
przez etapy rozwoju plemiennego,
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
aż do etapu 5, na samym szczycie.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Zacznijmy od Etapu 1.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
To najniższy z etapów.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Nikt go nie chce.
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
To nieprzyjemne zdjęcie,
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
ale da nam to do myślenia.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
Etap 1 tworzy ludzi,
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
którzy robią straszne rzeczy.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Ten chłopak zmasakrował Virgina Tech.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
Etap 1 systematycznie niszczy
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
związki z funkcjonalnych plemion,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
by łączyć ludzi,
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
którzy myślą podobnie.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
Etap 1 to kultury gangów
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
i kultury więzienne.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Rzadko zajmujemy się Etapem 1,
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
choć uważam,
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
że powinniśmy, jako społeczeństwo.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Nie wystarczy spisywać ludzi na straty.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Przejdźmy do Etapu 2.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Etap 1 mówi: "Życie jest do bani".
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
Steve wspomniał o nowej książce
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
pt. "Trzy zasady działania".
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
Mój kolega, Steve Zaffron, i ja dowodzimy,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
że ludzie zachowują się tak, jak widzą świat.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Jeśli myślą, że życie jest do bani,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
tak też się będą zachowywać.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
To wrogość pozbawiona nadziei.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Przetrwanie za wszelką cenę,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
nawet kosztem innych.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Niedługo mam urodziny
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
i muszę odnowić prawo jazdy.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
To istotnie, bo oznacza,
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
że wkroczę w to, co nazywamy
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
w plemieniem Etapu 2.
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
Wygląda tak.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Śmiech)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Czy w każdym Ośrodku Ruchu Drogowego
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
będziemy mieli do czynienia z Etapem 2?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Nie. Ale w tym,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
do którego muszę pójść za kilka dni,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
na pewno w kolejce powiem:
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Jak tacy durnie w ogóle jeszcze żyją?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Śmiech)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Czy twierdzę, że pracują tu durni ludzie?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Właśnie, że nie.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Ale twierdzę, że kultura ich ogłupia.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Kulturę Etapu 2
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
znajdziemy w najróżniejszych miejscach,
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
nawet w najlepszych organizacjach świata.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
We wszystkich grupach społecznych.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Widziałem ją w organizacjach
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
uchodzących za najlepsze w swojej klasie.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Chodzi o to, że jeśli z przekonaniem
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
powtarzasz współplemieńcom,
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
że "życie jest do bani;
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
żeby tak chociaż pojechać na TEDx USC,
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
ale nie mogę. Jest do bani."
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Jak takie nastawienie odbija się na pracy?
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Jakich innowacji udało by się dokonać?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Na ile udałoby się zmienić świat?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
Wcale.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Teraz przejdźmy do Etapu 3,
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
z którym wielu z nas się identyfikuje.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Poruszamy się w ramach Etapu 3.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
Tu parkujemy i zostajemy.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
Etap 3 mówi: "Jestem super. Ty nie."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Śmiech)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Jestem super, a wy nie.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Wyobraźcie sobie pokój pełen ludzi,
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
mówiących: "Jestem super, a ty nie".
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Albo, "będę z tobą konkurować,
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
aż cię pokonam."
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Wielu ludzi porozumiewa się w ten sposób.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
To brzmi jak dowcip: 3 doktorów wchodzi do baru.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Tutaj 3 doktorów jedzie windą.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Akurat tam byłem, zbierając materiał do książki.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
Jeden doktor mówi: "Widzieliście mój artykuł
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
w 'New England Journal of Medicine?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
Drugi na to: "Nie. Super. Gratuluję!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Następny uśmiecha się krzywo i mówi:
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Kiedy pan zbierał tzw. materiały...",
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
zauważcie protekcjonalny ton,
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"...ja przeprowadziłem najwięcej operacji
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
na całym oddziale chirurgicznym."
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
Trzeci też uśmiecha się krzywo i mówi:
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Kiedy pan zajmował się materiałami,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
a pan bawił się w głupawe operacje,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
które mogłaby zrobić tresowana małpa,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
komórki, roboty, albo w ogóle niepotrzebnie,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
ja zajmowałem się programem szkoleń medycznych
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
który jest prawdziwą przyszłością medycyny."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
Pośmiali się i poklepali go po plecach.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
Winda się otworzyła i wyszli.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Tak wygląda spotkanie plemienia na Etapie 3.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
Znajdziemy je wszędzie tam,
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
gdzie spotkamy bystrych ludzi sukcesu.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Jak np. na TEDx USC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Śmiech)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
To największe wyzwanie dla innowacji:
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
przejście z Etapu 3
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
do Etapu 4.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Popatrzmy na krótką migawkę video.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
To firma Zappos, niedaleko Las Vegas.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
Przy okazji, jak myślicie,
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
co oni najbardziej cenią?
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
To nie były święta, ale stała choinka.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Tu widać korytarz.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Pracownicy na ochotnika siedzą w budce porad,
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
która wygląda jak z komiksu o Fistaszkach.
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Teraz idziemy przez biuro.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
To centrum telefoniczne. Patrzcie na dekoracje.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Ludzie biją nam brawo.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Nie wiedzą, kim jesteśmy i mają to w nosie.
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
Inaczej pewnie by nie klaskali.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Zauważcie stopień podniecenia.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Jeszcze raz zobaczcie dekoracje.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
To, co ważne dla ludzi z Zappos,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
nie musi być ważne dla was.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Doceniają dobrą zabawę i kreatywność.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Wyznają wartość "Odrobina dziwactwa".
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
Faktycznie, są trochę dziwaczni.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Kiedy jednostki się gromadzą
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
i znajdują coś, co je jednoczy,
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
przewyższając indywidualne umiejętności,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
wtedy zachodzi coś ważnego.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
Grupa nabiera kształtu.
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
Gromada zmotywowanych,
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
ale skupionych na sobie ludzi,
09:01
into something larger,
204
541160
2000
zmienia się w coś większego,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
w plemię świadome swego istnienia.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Etap 4 umożliwia niezwykłe osiągnięcia.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Ale to jeszcze nie szczyt góry.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Jest jeszcze jedno piętro.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Nie wszyscy rozpoznają to miejsce.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Hasło Etapu 5: "Życie jest Super",
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
może się wydać bez związku.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
To scenka z obrad komisji
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
Prawdy i Pojednania w RPA,
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
za co Desmond Tutu dostał Nobla.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Pomyślcie tylko. RPA,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
kraj dotknięty straszliwym okrucieństwem.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Zebrali się i skupili
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
na 2 wartościach: prawdzie i pojednaniu.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Nie mieli wytycznych.
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
Nikt dotąd tego nie robił.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
W tej atmosferze, gdzie za jedyny drogowskaz
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
służyły ludzkie wartości i szczytny cel,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
osiągnięcie tej grupy było historyczne.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
Wówczas obawiano się, że RPA
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
pójdzie śladem Rwandy.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Że dojdzie do kolejnych potyczek
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
i wojny domowej bez końca.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Jednak RPA nie poszła w tym kierunku.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
Głównie dlatego, że ludzie jak Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
zapoczątkowali proces Etapu 5,
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
by zaangażować tysiące, albo i miliony
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
plemion w kraju, i zbliżyć je do siebie.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Słuchacze wyciągają podobny wniosek
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
jak my, podczas badań:
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
"No, dobra. Nie chcę Etapu 1,
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
"Życie jest do bani." Kto by chciał?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Nie chcę mówić
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
jak w tym ORD, koło Dave`a.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
I nie chcę mówić tylko "Jestem super",
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
bo to narcyzm. No i nie miałbym przyjaciół.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
"Jesteśmy super" brzmi nieźle.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Ale najlepszy jest Etap 5, co? "Życie jest super."
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Nasuwają się 3 wnioski, nieco wbrew intuicji.
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
Nasuwają się 3 wnioski, nieco wbrew intuicji.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
Po pierwsze: w Deklaracji Niepodległości,
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
można przeczytać zdanie,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
które wielu z nas utkwiło w pamięci,
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
to o niezbywalnych prawach.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
To Etap 5, prawda? Życie jest super,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
kierowane jedynie naszymi wartościami,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
i niczym innym.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
W istocie Deklaracja powstała na Etapie 2.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Życie jest do bani, bo rządzi mną tyran,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
znany jako król Jerzy.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Jesteśmy super! A kto nie jest? Anglia!
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Przepraszam (Śmiech)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
A inni wielcy przywódcy? Ghandi?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Martin Luther King?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Na pewno głosili, że "Życie jest super"?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Szczęście i radość? Otóż nie.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
Najsłynniejsze zdanie Kinga wypada na Etap 3.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
Nie mówił: "Mieliśmy sen." lecz: "Miałem sen".
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Dlaczego? Bo większość ludzi
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
nie dotarła na Etap 5.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
2% tkwi na Etapie 1.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
25 % na Etapie 2,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
mówiąc tym samym:"Życie jest do bani".
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48% plemion mających pracę
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
mówi, "Jestem super, a ty nie."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
Wieczne przepychanie łokciami; stąd potrzeba polityki.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Tylko 22% plemion
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
znajduje się na Etapie 4,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
kierowane wartościami. "Jesteśmy super,
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
a wspólne wartości nas zjednoczą."
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Tylko 2% wszystkich plemion
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
dociera na Etap 5.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
To one odmieniają świat.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Zatem pierwszy wniosek brzmi,
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
że przywódcy muszą znać języki 5 etapów,
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
żeby dotrzeć do każdego obywatela.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Nie zostawiajmy ich w tym samym miejscu.
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Plemiona słyszą tylko o 1 poziom wyżej lub niżej.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Musimy nauczyć się porozumiewać
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
na wszystkich poziomach; wyjść im naprzeciw.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
Przywódcy popychają współplemieńców
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
na następny etap.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Pokażę kilka przykładów.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Zrobiliśmy wywiad z Frankiem Jordanem,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
byłym burmistrzem San Francisco,
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
poprzednio szefem policji w San Francisco.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Dorastał na Etapie 1.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
Jego życie zmieniło się, gdy poszedł
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
do klubu dla chłopców i dziewcząt.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Oto co spotkało
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
przyszłego burmistrza San Francisco.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Uczestniczył z zapałem
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
w Etapie 1, "Życie jest do bani,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
wrogość bez nadziei, przetrwanie za wszelką cenę.
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
Przyszedł raz klubu,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
założył ręce, usiadł na krześle,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
i mówi "Życie jest do bani.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Nie znam nikogo.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Gdyby chociaż obchodził mnie boks,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
ale nie. Jest do bani.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Będę tu siedział i tyle".
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
W rzeczywistości to był rozwój.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Przenosimy ludzi z Etapu 1 na Etap 2,
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
wciągając ich do nowego plemienia.
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
Za jakiś czas nawiążą znajomości.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
A co z przejściem
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
z Etapu 3 do Etapu 4?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Uważam, że to właśnie robimy.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
TED reprezentuje zbiór wartości.
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
Jednoczymy się wokół nich
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
i wyłania się coś interesującego.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Aby to doświadczenie trwało,
13:48
as something historic,
317
828160
2000
i nabrało historycznego wymiaru,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
zachęcam, byście na wieczornym przyjęciu
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
wyszli poza zwykły networking.
13:55
and call networking.
320
835160
2000
wyszli poza zwykły networking.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Nie chodzi tylko o poznawanie nowych ludzi
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
i rozszerzanie własnych wpływów.
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
Zamiast tego poszukajcie nieznajomego,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
i drugiego nieznajomego
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
i przedstawcie ich sobie.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Nazywa się to związek triadyczny.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Tak robią ludzie z plemion zmieniających świat.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Rozszerzają zasięg swoich plemion.
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
przez łączenie, nie tylko do siebie,
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
by zwiększyć grono zwolenników,
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
ale przez łączenie ludzi, dotąd obcych,
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
w coś większego od nich,
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
dzięki czemu wzrasta ich wartość.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Ale to nie koniec. Jak przejść z Etapu 4,
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
który jest super, do Etapu 5?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Na koniec opowiem historię
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
pochodzącą z Instytutu Gallupa.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Zajmują się sondażami.
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Mamy Etap 4. Jesteśmy super. Kto nie jest?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Ano wszyscy inni robiący sondaże.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Jeśli jednego dnia wyjdzie sondaż Gallupa i NBC,
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
uwagę zwróci tylko sondaż Gallupa.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
Nudziło im się.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Chcieli zmieniać świat. Ktoś zapytał:
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Jakby tu,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
zamiast badać co myśli Azja,
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
albo USA,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
albo co myślą o zmaganiach Obamy
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
z McCainem itd, jak zapytać,
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
co myśli cały świat?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Przeprowadzili pierwszy ogólnoświatowy sondaż.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Zaangażowali w to noblistów
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
z dziedziny ekonomii, też znudzonych.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
Wyciągnęli kartki
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
i zaczęli rozważać: "Jak zbadać populację
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
Czarnej Afryki?"
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Nie mają dostępu do technologii,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
mówią w obcych nam językach,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
a nie ma nam kto tłumaczyć?
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
Żeby misję zwieńczył sukces,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
musimy to umieć.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Niechcący im się udało.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Przeprowadzili pierwszy ogólnoświatowy sondaż.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Na zakończenie kilka przemyśleń.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Po pierwsze: wszyscy tworzymy plemiona.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Nawet tutaj. Mam nadzieję, że rozszerzacie
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
zasięg swoich plemion.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Ale pytanie dnia brzmi:
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
jaką siłę przebicia mają plemiona,
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
które tworzycie?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Słuchacie jednej prezentacji za drugą,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
często o grupach ludzi, plemionach,
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
które jakoś zmieniły świat.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Od dziś będziecie wsłuchiwać się,
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
jak rozmawiają wasi współplemieńcy.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Nie zostawicie ich, lecz pchniecie naprzód.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Będziecie mówić językami 5 etapów,
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
bo ludzie wokół należą do wszystkich pięciu.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
Moje ostatnie pytanie brzmi:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Czy wasze plemiona zmienią świat?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Dziękuję bardzo.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Oklaski)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7