David Logan: Tribal leadership

David Logan: diriger une tribu

247,613 views ・ 2009-10-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stéphane Faroult Relecteur: Hugo Venturini
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
C'est le "comment" dont on parle ici.
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Bon, comment donc allons-nous créer
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
cette innovation révolutionnaire si vous voulez?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Je veux vous raconter une anecdote.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Remontons il y a un peu plus d'un an.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
En fait, la date -- Je me demande
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
si l'un de vous sait ce qu'il s'est produit ce jour là?
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
C'était le 3 février 2008.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Quelqu'un se rappelle ce qui arriva
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
le 3 février 2008?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Le Super Bowl. Je l'ai entendu par ici. C'était le jour du Super Bowl.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
Et la raison pour laquelle cette date est mémorable
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
c'est que mes collègues, John King,
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
Hailey Fischer-Wright et moi-même remarquèrent
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
en interrogeant des gens réunis pour l'évènement,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
il nous a semblé
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
qu'à travers les Etats-Unis
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
comme des conseils tribaux s'étaient réunis.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
et avaient discutés de sujets de grande importance nationale
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
du genre "Est-ce qu'on aime la pub Budweiser?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
et "Aime-t-on les nachos?" et, "Qui va gagner?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Mais ils ont aussi parlé de leur candidat favori aux élections.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
Et si vous vous reportez au 3 février,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
Hilary Clinton était donnée gagnante pour la nomination démocrate.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Et certains sondages prédisaient même qu'elle allait devenir présidente.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Mais quand on a parlé aux gens,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
il est apparu qu'un effet entonnoir s'était produit
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
dans ces tribus à travers les Etats-Unis.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
C'est quoi, une tribu? Une tribu est un groupe
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
d'environ 20 personnes -- un peu plus qu'une équipe --
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
de 20 à environ 150 personnes.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
Et c'est parmi ces tribus que nous faisons tout notre travail.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Mais pas seulement le travail. C'est parmi ces tribus
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
que les sociétés se construisent,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
que les choses importantes arrivent.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
Et comme nous interrogions les députés, si vous voulez,
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
de différents conseils tribaux qui se sont réunis,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
aussi appelés "soirées Super Bowl",
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
nous avons envoyé l'email suivant à 40 rédacteurs de journaux le lendemain.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
Le 4 février, nous l'avons mis sur notre site web, avant le "Super Mardi".
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Nous avons dit, "Les tribus que nous avons étudiées
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
disent que ce sera Obama."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Mais si nous le savions,
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
c'est que nous venions de passer 10 ans
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
à étudier les tribus, à étudier ces regroupements naturels.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Vous appartenez tous à des tribus.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
En déambulant pendant la pause
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
beaucoup d'entre vous ont discuté avec des membres de votre tribu.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
Et beaucoup ont fait ce que les grands, si vous voulez, chefs font,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
qui est de trouver quelqu'un
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
qui est membre d'une tribu,
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
et de trouver un autre membre d'une tribu différente,
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
et de les présenter.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
C'est en fait ce que font les grands chefs de tribus.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Ce qui nous amène à ceci.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Si vous vous concentrez sur un groupe comme ça --
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
c'est une compétition d'arts martiaux, l'UFC --
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
et si vous zoomez avec un de ces satellites espions,
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
et vous grossissez de manière à voir les individus,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
vous ne verriez pas qu'une foule,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
pas plus qu'il n'y a une seule foule ici,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
mais vous verriez ces tribus qui se réunissent
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
Et de loin on dirait un seul groupe.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Et donc les gens forment des tribus.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Ils l'ont toujours fait. Ils le feront toujours.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Comme les poissons nagent et les oiseaux volent,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
les Hommes forment des tribus. C'est comme ça.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Mais il y a un truc.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Toutes les tribus ne se ressemblent pas.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
Et ce qui fait la différence est la culture.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Voilà où est la substance de tout ceci.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Vous êtes tous membres de tribus.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Si vous pouvez trouver comment prendre vos tribus
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
et les faire passer progressivement
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
par ces états tribaux
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
jusqu'à ce que nous appelons l'état Cinq, le sommet de la montagne.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Mais nous allons commencer par l'état Un.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
C'est le plus primitif des états.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Vous ne voulez pas cela. OK?
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
C'est une image un peu difficile à montrer.
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Mais je pense qu'on doit apprendre d'elle.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
L'état Un produit des gens
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
qui font des choses horribles.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
C'est le gamin de la fusillade à Virginia Tech.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
L'état Un est un groupe où les gens
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
se coupent systématiquement des tribus fonctionnelles,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
et puis se regroupent
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
avec des gens qui pensent comme eux.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
L'état Un est exactement la culture des gangs
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
et c'est la culture des prisons.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
De nouveau, on n'a pas souvent affaire à l'état Un.
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Et je veux insister sur le fait
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
qu'en tant que membres de la société, nous le devons.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Ce n'est pas assez de simplement ignorer les gens.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Mais passons à l'état Deux.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Le message de l'état Un, en gros, c'est "La vie est nulle."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
Donc, cet autre livre dont Steve a parlé,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
qui vient de sortir, appelé "Les Trois Lois de la Performance",
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
mon collègue, Steve Zaffron et moi-même,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
défendons l'idée que les gens se comportent comme ils voient le monde.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Et bien, si les gens voient un monde où la vie est nulle,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
leur comportement en découlera automatiquement.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Ce sera une hostilité désespérée.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Leur seul but sera la survie,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
peu leur importe si c'est au détriment des autres.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Maintenant, c'est bientôt mon anniversaire,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
et mon permis de conduire va expirer.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
Cela a un rapport avec la discussion parce que bientôt
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
je vais me retrouver dans ce que nous appelons
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
une tribu à l'état Deux.
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
Qui ressemble à ça.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Rires)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Est-ce que je veux dire que dans tout Service des Véhicules (DMV)
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
du pays, vous trouvez une culture à l'état Deux?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Non. Mais dans celui près de chez moi,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
où je dois aller dans quelques jours,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
ce que je dirai en faisant la queue, c'est
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Comment peut-on être si borné?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Rires)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Est-ce que je dis que ce sont des gens bornés qui travaillent ici?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Non, pas du tout.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Je dis que la culture rend les gens bornés.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Et donc dans une culture à l'état Deux --
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
et nous trouvons cela dans plein d'endroits différents --
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
vous les trouvez même dans les meilleures organisations du monde.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
et à tous les niveaux de la société.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Je les ai rencontrées dans des organisations
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
reconnues comme les meilleures de leur genre.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Ce qui se passe, c'est que si vous pensez et dites
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
aux gens de votre tribu, en substance
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Ma vie est nulle.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Bon, si j'allais à TEDxUSC
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
ma vie serait moins nulle. Mais je n'y vais pas."
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Si vous parliez comme cela, imaginez le travail produit.
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Quelles innovations surgiraient?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Quel comportement capable de changer le monde?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
En fait il n'en sortirait quasiment rien.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Mainenant passons à l'état Trois; c'est celui qui est
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
le plus familier à la plupart d'entre nous.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
C'est dans l'état Trois que beaucoup d'entre nous naviguent.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
Et s'arrêtent. Et s'installent.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
L'état Trois dit, "Je suis super. Pas vous."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Rires)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Je suis super, pas vous.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Maintenant imaginez une pièce pleine de gens
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
disant, en substance, "Je suis super et pas vous."
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Ou, "Je vais trouver un moyen de vous concurrencer
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
et de sortir vainqueur de la compétition."
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Tout un groupe de gens communiquant comme ça, parlant comme ça.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Je sais que ça ressemble à une blague. Trois docteurs entrent dans un bar.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Dans ce cas, trois docteurs entrent dans un ascenseur.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
J'étais dans l'ascenseur, collectant des données pour ce livre.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
Et un docteur dit aux autres, "Vous avez vu mon article
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
dans le Journal de Médecine de Nouvelle-Angleterre?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
Et l'autre dit, "Non. Super. Félicitations!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Le suivant fit comme un sourire ironique et dit,
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Et bien pendant que tu t'absorbais dans tes recherches,"
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
notez le ton condescendant --
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Pendant que tu t'absorbais dans tes recherches, j'opérais davantage
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
que n'importe qui du département chirurgical de cet établissement"
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
Et le troisième eut le même sourire ironique et dit,
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Eh bien, pendant que tu t'absorbais dans tes recherches,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
et pendant que toi opérais des bricoles à la chaîne,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
ce qu'un jour on apprendra à faire à des singes,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
ou des cellules ou des robots, ou peut-être même qu'on ne le fera plus
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
je gérais l'avenir du programme d'internat
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
qui est vraiment le futur de la médecine."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
Et ils se sont comme esclaffés et lui ont tapé sur le dos.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
La porte de l'ascenseur s'est ouverte, et ils sont sortis.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Ceci est un conseil de tribu à l'état Trois.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
On trouve ceux-ci à des endroits
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
où paraissent des gens brillants qui réussissent.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Comme, oh je ne sais pas, TEDxUSC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Rires)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
C'est le plus grand défi à affronter en innovation.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
C'est passer de l'état Trois
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
à l'état Quatre.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Regardons un court extrait vidéo.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
C'est une entreprise qui s'appelle Zappos™, dans la banlieue de Las Vegas.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
Et ma question va juste être,
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Qu'est-ce qui compte pour eux, selon vous?"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Ce n'était pas la période de Noël. Il y avait un sapin.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
C'est leur salle commune.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Les employés sont volontaires pour le stand "conseils".
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Cela semble sorti tout droit de "Snoopy".
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
OK, nous traversons le hall de Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
C'est leur centre d'appel. Regardez la décoration.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Remarquez que les gens nous applaudissent.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Ils ne savent pas qui nous sommes et s'en fichent. Si ce n'était pas le cas
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
ils n'applaudiraient probablement pas.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Mais vous noterez le niveau d'excitation.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Regardez, encore, comment ils décorent leur bureau.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
Maintenant, ce qui compte pour les gens de Zappos
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
ce ne sont pas forcément des choses importantes pour vous.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
S'amuser compte pour eux. Et la créativité.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Un de leurs principes est "Soyez un peu givrés."
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
Et vous pouvez voir qu'ils sont un peu givrés.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Et donc quand des individus se rassemblent
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
et trouvent quelque chose qui les unit
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
de plus grand que leur compétence individuelle,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
quelque chose très important se produit
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
le groupe "prend". Et il passe
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
d'un groupe de gens très motivés
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
mais assez égocentriques
09:01
into something larger,
204
541160
2000
à quelque chose de plus grand,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
à une tribu qui prend conscience de sa propre existence.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Les tribus à l'état Quatre peuvent faire des choses remarquables.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Mais vous remarquerez que nous ne sommes pas encore au sommet.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Il y a, en fait, un autre état.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Certains parmi vous peuvent ne pas reconnaître la scène là haut.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Et le gros titre de l'état Cinq, qui est "La Vie est Super,"
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
peut sembler un peu incongru.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
C'est une scène ou extrait
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
du processus "Vérité et Réconciliation" en Afrique du Sud
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
pour lequel Desmond Tutu a reçu le prix Nobel.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Maintenant réfléchissez-y. L'Afrique du Sud,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
des atrocités terribles y avaient eu lieu.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Et les gens se sont rassemblés
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
avec uniquement en tête: vérité et réconciliation.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Il n'y avait pas de processus balisé. Personne
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
n'avait jamais rien fait de tel.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
Et dans cette atmosphère, où tout ce qui guidait
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
les gens était leurs principes, et leur noble cause,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
ce que ce groupe a fait était historique.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
Toute le monde craignait à l'époque que l'Afrique du Sud
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
ne termine comme l'a fait le Rwanda.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Plongeant d'accrochage en accrochage
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
en une guerre civile sans fin.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
De fait, l'Afriquue du Sud n'a pas pris cette route
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
en grande partie parce que des gens comme Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
ont mis en place un processus d'état Cinq
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
pour impliquer les milliers, millions peut-être,
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
de tribus du pays, pour rassembler tout le monde.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Tout le monde entend ceci et conclut,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
comme nous l'avons fait pendant l'étude:
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
OK, pigé. Je ne veux pas parler comme l'état Un.
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
C'est à dire "La vie est nulle." Qui veut parler comme ça?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Je ne veux pas parler comme ils le font
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
au Service des Véhicules près de chez Dave.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
Je ne veux pas simplement dire "Je suis super."
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
Parce que ça fait narcissique. Et je n'aurai pas d'amis.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
Dire, "Nous sommes super" -- ça sonne plutôt bien.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Mais je devrais vraiment parler état Cinq, c'est ça? "La Vie est Super."
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
En fait, il y a trois découvertes un peu surprenantes
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
qui découlent de tout ceci.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
La première, si vous prenez la Déclaration d'Indépendance
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
et la lisez,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
la phrase que l'on retient souvent
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
c'est les choses sur les droits inaliénables.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
C'est de l'état Cinq, non? La vie est super,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
seulement dirigée par nos principes
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
et rien d'autre.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
En fait, le gros du document est rédigé à l'état Deux.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Ma vie est nulle parce que je vis sous un tyran,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
connu sous le nom de George III.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Nous sommes super! Qui n'est pas super? L'Angleterre!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Désolé. (Rires)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
Bon, et les autres grandes figures? Quid de Gandhi?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Quid de Martin Luther King?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Je veux dire voilà des gens qui prêchaient "La vie est super", non?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Juste une suite de petits morceaux de bonheur et de joie.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
En fait, la phrase la plus connue de Martin Luther King était à l'état Trois.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
Il n'a pas dit "Nous avons un rêve." Il a dit, "J'ai un rêve."
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Pourquoi a-t-il fait ça? Parce que la plupart des gens
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
ne sont pas à l'état Cinq.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
2% sont à l'état Un.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Environ 25% sont à l'état Deux,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
disant, en pratique, "Ma vie est nulle."
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48% des tribus au travail
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
disent, "Je suis super et pas vous."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
Et il faut vivre avec tous les jours. Solution, la politique.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Seulement environ 22% des tribus
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
sont à l'état Quatre,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
orientées par leurs valeurs, disant "On est super.
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
Et nos principes commencent à nous unir."
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Seulement 2%, seulement 2% des tribus
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
parviennent à l'état Cinq.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
Et ce sont celles-là qui changent le monde.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Et donc la première petite découverte
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
c'est que pour mener vous devez pourvoir parler à tous les niveaux
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
afin de toucher tout le monde dans la société.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Mais vous ne les laissez pas où vous les avez trouvés. OK?
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Les tribus ne comprennent qu'un niveau en dessus ou en dessous du leur.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Nous devons donc être capables de parler
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
à tous les niveaux, pour aller où elles sont.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
Et les leaders amènent ceux
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
de leurs tribus au niveau suivant.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
J'aimerais vous en montrer quelques exemples.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Nous avons interviewé Frank Jordan,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
ancien maire de San Francisco. Avant cela
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
il était chef de la police de San Francisco.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Et il a grandi à l'état Un principalement.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
Vous savez ce qui a changé sa vie? Il est entré
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
dans un club pour garçons et filles comme celui-là.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Maintenant voilà ce qui est arrivé à cette personne
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
qui est devenue maire de San Francisco.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Il est passé d'une vie tendue
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
à l'état Un -- rappelez-vous, "Vie nulle,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
hostilité désespérée, survie à tout prix" --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
à rentrer dans un club pour garçons et filles,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
bras croisés, assis dans un coin,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
et se disant, "Merde. Ma vie est vraiment nulle.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
J' connais personne.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Bon, ben, si je boxais, comme eux,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
ma vie serait moins nulle. Mais non.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
J'vais rester assis là et rien faire."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
En fait, c'est un progrès.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
On amène les gens de l'état Un à l'état Deux
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
en les insérant dans une nouvelle tribu
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
où avec le temps ils tissent des liens.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
Et comment passer
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
de l'état Trois à l'état Quatre?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Ma thèse, c'est que nous faisons ça ici.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
T-E-D représente un ensemble de valeurs.
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
De notre réunion autour de ces valeurs
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
émerge quelque chose de vraiment intéressant.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Si vous voulez faire de cette expérience
13:48
as something historic,
317
828160
2000
quelque chose d'historique,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
je vous encourage à faire à la réception en soirée quelque chose
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
qui va au-delà de l'habituel
13:55
and call networking.
320
835160
2000
que l'on appelle networking.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Plutôt que de faire de nouvelles connaissances
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
et étendre votre réseau et votre influence
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
trouvez plutôt une personne que vous ne connaissez pas,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
trouvez-en une deuxième,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
et mettez les en contact.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Cela s'appelle une relation triadique.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Ceux qui construisent des tribus qui changent le monde le font.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Ils étendent la portée de leurs tribus
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
en les reliant pas seulement à moi
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
pour que j'ai davantage de suiveurs
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
Mais je relie des gens qui ne se connaissent pas
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
à quelque chose de plus grand qu'eux-mêmes.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
Et au final cela augmente leurs valeurs.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Mais ce n'est pas fini. Comment peut-on passer de l'état Quatre,
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
qui est très bien, à l'état Cinq?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Je souhaite conclure avec une histoire qui vient
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
d'un endroit qui s'appelle "Organisation Gallup".
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Vous savez qu'ils font des sondages?
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
C'est l'état Quatre. Nous sommes super. Qui ne l'est pas?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
La plupart des autres sondeurs.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Si Gallup publie un sondage le même jour que NBC
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
les gens ne regarderont que le sondage Gallup. On comprend cela.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
Et ils s'embêtaient.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Ils voulaient changer le monde. Et quelqu'un a posé la question,
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Comment pourrions nous,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
au lieu de sonder seulement l'Asie,
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
ou seulement les Etats-Unis,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
ou qui pense quoi d'Obama
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
par rapport à Mc Cain, ou un truc comme ça,
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
demander ce que le monde entier pense?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Et ils ont trouvé moyen de réaliser le premier sondage mondial.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Ils ont fait cogiter des prix Nobel
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
d'économie, qui se barbaient.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
et brutalement ils ont sorti des feuilles de papier
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
et se sont mis à chercher "Comment sonder la population
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
d'Afrique sub-saharienne?
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Comment sonder des populations sans accès à la technologie,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
qui parlent des langages que nous ne parlons pas,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
et dont nous ne connaissons pas de locuteur. Parce que si l'on veut
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
réussir cette grande mission,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
il faut qu'on le fasse."
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Accessoirement, ils y sont arrivés.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Et ils ont publié le premier sondage mondial.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Et j'aimerais vous quitter sur ces pensées.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Tout d'abord: nous appartenons tous à des tribus.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Vous êtes dans des tribus ici. J'espère que vous étendez la portée
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
des tribus que vous avez.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Mais la vraie question est celle-ci:
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
Quel genre d'impact ont les tribus
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
auxquelles vous appartenez?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Vous entendez une présentation après l'autre
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
qui souvent représentent un groupe, une tribu,
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
et comment ils ont changé le monde.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Pour faire ce dont nous avons parlé, écoutez
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
comment les gens communiquent dans vos tribus.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Et ne les laissez pas là où elles sont. Poussez les de l'avant.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Rappelez vous de parler aux cinq niveaux culturels.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Parce qu'il y a des gens aux cinq niveaux, autour de nous.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
Et la question avec laquelle je vous abandonne est:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Est-ce que vos tribus changent le monde?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Merci beaucoup.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7