David Logan: Tribal leadership

247,416 views ・ 2009-10-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: jennifer galbusera Revisore: Vincenzo Politi
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
Cio' di cui parleremo oggi e' il 'come'.
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Esatto, quindi com'e' che creiamo questa,
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
se mi concedete, sconvolgente innovazione?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Vi voglio raccontare una storia, brevemente.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Dobbiamo tornare indietro poco piu' di un anno.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
In effetti, la data -- sono curioso di sapere
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
se c'e' qualcuno tra voi che sa cos'e' successo in questo giorno memorabile.
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Era il 3 Febbraio 2008.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Nessuno ricorda cosa accadde,
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
il 3 febbraio 2008?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Super Bowl. L'ho sentito di qua. La data del Super Bowl.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
E la ragione per cui questo giorno fu cosi' importante
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
e' cio' che io e i miei colleghi, John King
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
e Hailey Fischer-Wright, abbiamo notato
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
una volta iniziato a esaminare vari party per il Super Bowl,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
e cioe', ci e' sembrato
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
che ovunque, negli Stati Uniti,
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
si fossero formati dei cosigli tribali.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
E che avessero discusso di cose di grande importanza nazionale.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Come, "Ci piace lo spot della Budweiser?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
E, "Ci piacciono i nachos?" e,"Chi vincera'?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Ma hanno anche parlato di quale politico avrebbero votato.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
E se torniamo indietro nel tempo al 3 febbraio,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
sembrava che Hilary Clinton avrebbe avuto la nomination per i Democratici.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Addirittura alcuni sondaggi dicevano sarebbe arrivata a vincere le elezioni.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Ma parlando con la gente,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
abbiamo scoperto che si era verificata una contaminazione d'idee
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
tra queste tribu' disseminate negli USA.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Ora, cos'e' una tribu'? Una tribu' e' un gruppo
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
di circa 20--quindi un po' piu' di una squadra--
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
tra 20 e 150 persone.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
Ed e' all'interno di queste tribu' che compiamo tutto il nostro lavoro.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Ma non solo. E' all'interno di queste tribu'
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
che costruiamo la societa',
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
dove succedono cose importanti.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
E cosi' , dopo aver raccolto i dati dai, concedetemi,
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
rappresentanti dei vari consigli tribali riunitisi,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
conosciuti anche come 'Super Bowl parties',
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
all'indomani abbiamo spedito la seguente e-mail a 40 editori di quotidiani.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
Il 4 febbraio l'abbiamo inviata al nostro website. Questo prima del Super Tuesday.
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Abbiamo scritto,"Le nostre tribu'
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
dicono che sara' Obama."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Ora, la ragione per cui lo sapevamo
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
e' perche' abbiamo passato gli ultimi 10 anni
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
a studiare tribu', a studiare questi gruppi spontaneamente costituitisi.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Tutti voi siete membri di una tribu'.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Gironzolando durante la pausa
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
molti di voi hanno incontrato membri della propria tribu'. E avete parlato.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
E molti di voi stavano facendo cio' che i grandi capi tribu' fanno,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
e cioe', trovare qualcuno
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
che e' membro di una tribu',
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
e trovare qualcun altro appartenente a un'altra tribu',
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
e fare le presentazioni.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
Questo e', in effetti, quello che i grandi capi tribu' fanno.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Quindi, questo e' il punto.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Se ci concentriamo su un gruppo come questo--
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
questo e' un match dell'UFC--
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
e zoomiamo l'immagine con uno di quei super obiettivi satellitari,
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
e ingrandiamo fino a distinguere i singoli individui,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
quello che vedremmo non e' una folla unita,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
cosi' come non ce n'e' una sola qui,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
ma vedremmo delle tribu' che in quel momento si trovano unite.
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
E da lontano sembra sia un unico gruppo.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Quindi, gli individui formano tribu'.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Da sempre. E sempre lo faranno.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Cosi' come i pesci nuotano e gli uccelli volano,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
gli uomini formano tribu'. E' semplicemente cio' che facciamo.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Ma c'e' un inghippo.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Non tutte le tribu' sono uguali.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
E cio' che le differenzia e' la cultura.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Per riassumere.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Siete tutti membri di una tribu'.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Dovreste trovare il modo di prendere questa tribu'
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
e spingerla
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
attraverso i vari stadi tribali
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
fino a quello che chiamiamo Livello 5, che e' il 'non plus ultra'.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Ma per ora iniziamo con quello che chiamiamo Livello1.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Questo e' il livello piu' basso.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
E voi non volete questo..ok?
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Questa e' un'immagine un po' cruda da mostrare sullo schermo.
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Ma credo dovremmo imparare da essa.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
Il Livello1 produce individui
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
che fanno cose orribili.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Questo e' il ragazzo della sparatoria al Virginia Tech.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
Il Livello 1 e' un gruppo dove gli individui
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
sistematicamente troncano ogni relazione con le tribu' "sane"
03:55
and then pool together
86
235160
2000
e poi fanno branco
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
con altri che la pensano come loro.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
Il livello 1 e' letteralmente la cultura delle gangs
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
ed e' anche la cultura delle prigioni.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Ma, e' pur vero, non veniamo spesso in contatto con il Livello 1.
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Voglio specificare pero'
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
che in quanto membri della societa', ne abbiamo il dovere.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Non e' abbastanza fare finta che non esistano.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Ma spostiamoci al Livello 2.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Ora, il Livello 1, ve ne accorgerete, in sostanza dice "La vita fa schifo."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
Quindi, c'e' quest'altro libro cui Steve ha accennato,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
che e' appena uscito, intitolato "Le Tre Leggi della Performance"
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
io e il mio collega Steve Zaffron,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
sosteniamo che, cosi' come si vede il mondo, cosi' ci si comporta.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Dunque, se la visione del mondo e' quella di una vita che fa schifo
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
il comportamento che ne deriva sara' una diretta conseguenza di cio'.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Disperata ostilita'.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Queste persone farebbero di tutto per sopravvivere,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
anche se cio' significa sminuire gli altri.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Ora, e' il mio compleanno fra poco,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
e la mia patente sta quindi per scadere.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
La ragione per cui il fatto e' rilevante e' che molto presto
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
mi inoltrero' in quella che chiamiamo
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
tribu' del Livello 2.
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
Che piu' o meno e' cosi'.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Risata)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Sto forse dicendo che in ogni ufficio della motorizzazione
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
del paese c'e' un Livello 2 di cultura?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
No, ma in quello vicino a casa mia,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
dove dovro' recarmi tra pochi giorni,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
quello che diro' mentre sono in coda e',
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Come si fa a essere cosi' stupidi e sopravvivere?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Risata)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Ora, sto forse dicendo che ci sono degli stupidi in quell'ufficio?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
A dire il vero no.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Quello che sto dicendo e' che una certa cultura rende le persone stupide.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Quindi una cultura a Livello 2--
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
e ce ne sono dappertutto--
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
si trovano anche nelle migliori organizzazioni del mondo.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
Si trovano ovunque nella societa'.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Ne ho trovate persino in quelle organizzazioni
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
considerate da tutti come il meglio del meglio.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Ma proprio qui sta il punto. Se crediamo e diciamo
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
agli altri nella nostra tribu'
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"La mia vita fa schifo.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Voglio dire, se potessi andare al TEDxUSC
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
non farebbe cosi' schifo. Ma non posso. Quindi fa schifo".
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Se questo e' il modo in cui parliamo, immaginate come facciamo il nostro lavoro!
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Quali innovazioni apporteremmo?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Quanto il nostro comportamento farebbe la differenza?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
In effetti per niente.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Adesso passiamo a Livello 3: questo e' il livello
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
piu' familiare a molti di noi.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Perche' e' a questo livello che molti di noi agiscono.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
E vi si parcheggiano. Stanno li'.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
Livello 3 dice "Sono un grande. E tu no".
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Risata)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Sono un grande e tu no.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Ora, immaginate un'intera stanza di gente
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
che pensa "Sono un grande e tu no".
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
O "Trovero' il modo di competere con te
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
e dimostrare che sono il migliore".
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Un intero gruppo che parla e comunica su questa frequenza.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
So che questa sembra una barzelletta. Tre dottori entrano in un bar.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Ma, in questo caso entrano in un'ascensore.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Mi trovavo li' per caso, proprio durante la raccolta dati per questo libro.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
E uno dei dottori dice, "Avete visto il mio articolo
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
sul "New England Journal of Medicine?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
E l' altro, "No ma e' fantastico. Congratulazioni!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Il secondo dice sogghignando
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Beh, mentre tu stavi facendo, come dire, le tue ricerche,"
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
notate il tono condiscendente--
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Mentre tu eri via per le tue ricerche, io ho fatto piu' interventi
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
di chiunque altro nel reparto chirurgia di quest'ospedale."
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
E il terzo, sempre sogghignando dice
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Beh, mentre tu ti dedicavi alle tue ricerche,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
e tu a fare i tuoi elementari interventi di routine,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
che prima o poi anche le scimmie saranno in grado di fare,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
o macchinari o robot, o di cui magari non avremo piu' bisogno,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
io stavo scrivendo il futuro del programma 'residency'
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
che in effetti e' il futuro della medicina."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
E tutti e tre ridacchiano e si danno pacche sulle spalle.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
La porta dell'ascensore si apre e se ne vanno.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Questo e' un meeting di una tribu' Livell 3.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
E questo scenario appare in luoghi
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
frequentati da persone intelligenti e di successo.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Come, non so, al TEDxUSC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Risata)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
Ma, questa, e' la sfida piu' grande da affrontare.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
E' passare dal Livello 3
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
al Livello 4.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Voglio mostrarvi un frammento di video
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
di un'azienda chiamata Zappos che si trova appena fuori Las Vegas.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
La mia domanda al riguardo e'
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Quale pensate sia la loro priorita'?"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Non era Natale, ma c'e' un albero di Natale.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Questo e' l'ingresso.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Gli impiegati si offrono volontari al box informazioni.
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Notate, sembra venuto fuori da un cartone di Charlie Brown.
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Ok, proseguiamo per il corridoio della Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Questo e' il call centre. Guardate com'e' decorato.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Notate che le persone ci applaudono.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
E non sanno chi siamo e non gl'importa. Probabilmente se lo
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
sapessero non applaudirebbero.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Ma guardate come sono entusiasti.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
E ancora come hanno decorato l'ufficio.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
Quello che hanno a cuore qui alla Zappos,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
magari non e' importante per voi.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Ma qui promuovono cose come il divertimento. E la creativita'.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Uno dei loro slogan consolidati e' "Sii un poco strano".
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
E se notate lo sono, un poco starni.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Cosi', quando degli individui s'incontrano
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
e trovano qualcosa che li unisce
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
che e' piu' forte della competizione individuale,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
a quel punto succede qualcosa di grande importanza.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
Il gruppo si amalgama. E cambia
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
da un gruppo di persone ambiziose
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
ma essenzialmente egocentriche,
09:01
into something larger,
204
541160
2000
in qualcosa di piu' grande,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
in una tribu' conscia della propria esistenza.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Tribu' del Livello 4 possono fare cose eccezionali.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Ma come potete notare, non siamo ancora arrivati in cima.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
C'e' un altro livello infatti.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Alcuni di voi forse non riconoscono la scena qui sopra.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Se guardate al titolo del Livello 5, che e' "La vita e' meravigliosa",
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
vi puo' sembrare un po' fuori luogo.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Questa scena e' un estratto
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
dal processo Riconciliazione e Verita' in Sudafrica
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
per il quale Desmond Tutu vinse il Premio Nobel.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Pensate a questo. Sudafrica,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
terra di terribili atrocita'.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Questa gente si e' riunita
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
portando con se' due soli valori: verita' e riconciliazione.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Non avevano nessun esempio, nessuno prima
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
aveva mai battuto questo terreno.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
In questo clima, dove la sola guida
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
erano i valori della gente, e la loro nobile causa,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
cio' che portarono a termine fu di portata storica.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
Al tempo si temeva che il Sudafrica
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
sarebbe finito come il Rwanda.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Una scaramuccia dopo l'altra, sfociate
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
in una guerra civile senza fine.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Ma il Sudafrica non ha seguito quella strada.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
Innanzitutto perche' , uomini come Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
hanno innescato una reazione da Livello 5
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
per coinvolgere le migliaia, forse milioni
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
di tribu' del paese, per riunirle tutte.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Quindi, tutti voi sentite queste storie e concludete,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
cosi' come noi, durante i nostri studi:
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
ok, ci sono. Non voglio parlare come un da Livello 1.
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
Che e'," La vita fa schifo". Chi vuole parlare cosi'?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
E non voglio parlare come
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
in quell'ufficio vicino a dove vive Dave.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
Non voglio dire soltanto "Sono un grande"
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
Anche perche' suona alquanto narcisista e non avrei nessun amico.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
Dire "Siamo grandi", quello suona un po' meglio.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Ma in realta' dovrei parlare come uno da Livello 5, no? "La vita e' meravigliosa".
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
A questo proposito, abbiamo trovato
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
tre eccezioni.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
La prima, se prendiamo la Dichiarazione d'Indipendenza
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
e materialmente la leggiamo,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
la parte che piu' ci rimane impressa
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
riguarda i diritti inalienabili dell'uomo.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Voglio dire, questo e' Livello 5, no? La vita e' meravigliosa,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
guidata solo dai valori,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
e nient'altro.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
Ma in effetti, gran parte del documento, e' scritta a Livello 2.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"La mia vita fa schifo perche' vivo sotto un tiranno,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
conosciuto come Re Giorgio.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Siamo dei grandi! E chi non lo e'? L'Inghilterra!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Scusate. (Risata)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
E cosa dire di altri grandi leaders? Cosa dire di Gandhi?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
E Martin Luther King?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Certamente costoro predicano "La vita e' meravigliosa", no?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Un attimo di gioia e felicita' dopo l'altro.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
In realta', la frase piu' famosa di Martin Luther King era un Livello 3.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
Non disse infatti,"Abbiamo un sogno". Disse, "Io ho un sogno".
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
E per quale motivo? Perche' la maggior parte
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
della gente non e' a Livello 5.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
Il 2% e' a Livello 1.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Circa il 25% e' a Livello 2,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
proclamando "La mia vita fa schifo".
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
Il 48% delle tribu' formatesi sul posto di lavoro,
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
dice "Sono un grande e tu no".
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
E dobbiamo combattere ogni giorno. Cosi' facciamo ricorso alla politica.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Solo circa il 22% delle tribu'
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
sono a Livello 4,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
comportandosi secondo dei valori, dicendo
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
"Siamo grandi e i nostri valori ci uniscono".
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Solo il 2% delle tribu'
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
arriva a Livello 5.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
E queste sono quelle che cambiano il mondo.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Quindi, la prima conclusione che ne deriva
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
e' che i leaders devono essere in grado di parlare a tutti i livelli
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
cosi' da raggiungere ogni individuo nella societa'.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Dopodiche' non bisogna ignorare queste persone, ok?
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Le tribu' possono interagire solo a un livello superiore o inferiore al proprio.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Quindi bisogna essere in grado di parlare
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
a tutti i livelli, di andare a prenderle dove sono.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
I leaders poi, sospingono le tribu'
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
e i loro appartenenti a un livello superiore.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Voglio mostrarvi degli esempi.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Uno degli intervistati e' Frank Jordan,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
ex sindaco di San Francisco. Precedentemente
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
era stato capo della polizia di San Francisco.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Ma in effetti la sua infanzia fu a Livello 1.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
E sapete cosa l'ha cambiato? Fu un episodio accaduto
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
in uno di quei club per ragazzi e ragazze.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Ecco cos'e' successo a questa persona
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
che ha finito per diventare il sindaco di San Francisco.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
E' passato dall'essere sanguigno e appassionato
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
al Livello 1--- Ricordate, "La vita fa schifo,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
disperata ostilita', faro' di tutto pur di sopravvivere"--
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
a entrare in questo club,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
incrociare le braccia, sedere su una sedia,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
e dire, "Wow. La mia vita fa davvero schifo.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Non conosco nessuno.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Voglio dire, se fossi appassionato di boxe, come loro,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
magari non farebbe cosi' schifo. Ma non lo sono. Percio' fa schifo.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Quindi staro' qui seduto sulla mia sedia senza far niente."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
In effetti e' un progresso.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Passiamo da un Livello 1 a un Livello 2
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
esponendo le persone a un'altra tribu'.
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
Poi, col tempo, connettendole a essa.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
E per spostarsi da
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
Livello 3 a Livello 4?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Vorrei puntualizzare che lo stiamo facendo proprio qui.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
T-E-D rappresenta dei valori.
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
E dal momento in cui ci riuniamo intorno a questi valori
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
qualcosa di molto interessante comincia a emergere.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Se volete che quest'esperienza duri nel tempo
13:48
as something historic,
317
828160
2000
come qualcosa di storico,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
questa sera, al ricevimento, vi suggerisco di andare oltre cio' che
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
normalmente si fa,
13:55
and call networking.
320
835160
2000
chiamato networking.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
E cioe', non solo incontrare nuove persone
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
e espandere i vostri orizzonti e la vostra influenza.
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
Ma invece, trovare qualcuno che non conoscete,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
e un altro sconosciuto,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
e presentarli l'uno all'altro.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Questo e' chiamato rapporto triadico.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Vedete, chi crea tribu' in grado di cambiare il mondo, fa questo.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Estendono il campo d'azione delle loro tribu'
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
connettendole, non solo a me,
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
cosi' ch'io abbia un seguito maggiore.
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
Ma io mettero' in contatto persone che non si conoscono
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
con qualcosa di piu' grande di loro stessi.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
E alla fine questo incrementera' i loro valori.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Ma non abbiamo ancora finito. Perche' come passiamo dal Livello 4,
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
che e' fantastico, al Livello 5?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
La storia con cui vorrei finire e' questa. Arriva da un
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
posto chiamato Gallup Organization.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Sapete che fanno sondaggi vero?
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Quindi Livello 4. Siamo grandi. E chi non lo e'?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Praticamente chiunque altro si occupi di sondaggi.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Se la Gallup rilasciasse un esito lo stesso giorno della NBC
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
tutti presterebbero attenzione a quello proposto dalla Gallup. Fin qui ci siamo.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
La storia e' che si annoiavano.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Volevano cambiare il mondo. Quindi qualcuno chiese.
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Come potremmo constatare,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
anziche' quello che pensano in Asia
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
o negli Stati Uniti,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
o chi pensa cosa di Obama
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
contro McCain, o cose del genere, [chiedere],
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
quello che pensa il mondo intero?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Cosi' hanno realizzato il primo sondaggio mondiale della storia.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Ne furono coinvolti Premi Nobel laureati
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
in economia, i quali pure si erano dichiarati annoiati.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
In un attimo tirarono fuori carta e penna
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
cercando di capire, "Come si fa un sondaggio nelle popolazioni
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
sub-sahariane dell'Africa?
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Come si raccolgono i dati di chi non ha accesso alla tecnologia,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
e parla una lingua straniera,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
e non conosciamo nessuno che la parli. Perche'
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
per ottenere dei risultati in questa nobile missione,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
dobbiamo essere in grado di farlo.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
A proposito, ce l'hanno fatta.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Hanno pubblicato il primo sondaggio mondiale in assoluto.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Quimdi vorrei lasciarvi con qualcosa a cui pensare:
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
prima di tutto: tutti noi formiamo tribu'.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Anche qui, in questo momento. Spero stiate estendendo i confini
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
delle vostre tribu'.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Ma la vera domanda e'
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
che tipo d'impatto hanno le tribu'
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
a cui appartenete?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Siete avvezzi a ascoltare discorsi,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
spesso in rappresentenza di un gruppo, una tribu',
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
su come essi hanno cambiato il mondo.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Se fate cio' di cui abbiamo parlato, ascolterete
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
come gli individui comunicano nella vostra tribu'.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
E non li considererete causa persa. Li spingerete in avanti.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Vi ricorderete di parlare a tutti e 5 i livelli.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Perche' intorno a noi ci sono tutti i livelli di persone.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
Quindi, la domanda con cui vi lascio e' questa:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
la vostra tribu' cambiera' il mondo?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Grazie mille.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7