David Logan: Tribal leadership

David Logan en el Liderazgo Tribal

247,416 views ・ 2009-10-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel W. Hinojosa Ramos Revisor: Diana Garcia
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
De lo que realmente queremos hablar aquí, es del "Cómo."
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Ok, cómo exactamente creamos esta
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
innovación que podrá estremecer el mundo?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Quiero contarles una breve historia.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Retrocederemos un poco más de 1 año
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
De hecho, la fecha..me intriga saber..?
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
Sí alguno de ustedes saben qué pasó en ésta fecha trascendente?
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
fue, el 3 de febrero de 2008
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
alguien recuerda que sucedió?
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
3 de febrero de 2008?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Super Bowl. escucho por aquí.!!?. Fue el día del Super Bowl.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
Y la razón que ésta sea una fecha tan trascendente
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
es lo que mis colegas, John King
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
y Hailey Fischer-Wright y yo notamos
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
tan pronto como iniciamos a cuestionar a varias fiestas del Super Bowl,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
es cuando nos pareció
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
que a través de los Estados Unidos,
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
concejos tribales se habían reunido.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
Y que habían tratado temas de gran importancia nacional.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Como, "Nos gusto el comercial de Budweiser?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
Y, " Nos gustaron los nachos?" Y, " Quién va a ganar?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Pero, también hablaron sobre a cuál candidato le darían su apoyo.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
Y si vamos atrás en el tiempo, al 3 de febrero,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
Parecía que Hilary Clinton iba a obtener la nominación del partido Demócrata
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Inclusive existían algunas encuestas que la mostraban más allá
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Pero cuando hablamos con la gente,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
parecía que un efecto de embudo había ocurrido
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
en estas tribus por todo los Estados Unidos
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Qué es una Tribu? Una tribu, es un grupo de
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
unas 20 -- poco más que un equipo --
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
20 hasta unas 150 personas.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
Y es dentro de éstas tribus que todo nuestro trabajo se realiza.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Pero no sólo trabajo. Es dentro de éstas tribus
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
que las sociedades son construidas,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
cosas importantes suceden.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
Y mientras encuestábamos al los representantes
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
de varios concejos tribales reunidos
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
también conocidos como fiestas de Super Bowl,
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
mandamos el siguiente email a 40 editores de periódicos al siguiente día
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
4 de Febrero, publicamos en nuestro website. Esto fue antes del Super Martes.
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Dijimos, "Las tribus de las que formamos parte
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
están diciendo que será Obama."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Ahora, la razón por la que sabíamos esto
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
era porque pasamos los 10 años previos
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
estudiando tribus, estudiando estos grupos de ocurrencia natural.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Todos ustedes son miembros de estas tribus.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Caminando en los descansos
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
muchos de ustedes han conocido a miembros de su tribu. Y estuvieron hablando con ellos.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
Y muchos de ustedes estaban haciendo, lo que grandes líderes tribales hacen,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
que es encontrar a alguien
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
quien es miembro de una tribu,
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
y encontrar a alguien más que es miembro de una tribu distinta,
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
y hacen las presentaciones.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
De hecho, esto es lo que grandes líderes tribales hacen.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Éste es el fondo del asunto
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Si se enfocan en un grupo como éste --
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
éste es un juego de la UFC --
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
y realizan un acercamiento con una de esas cámaras satelitales
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
y realizando una magnificación en la cual se pueda ver a cada persona
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
de hecho podremos ver que no es un único grupo
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
tal como no existe un único grupo aquí,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
pero ustedes verán estas tribus que están reunidas
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
Y desde la distancia aparenta ser un único grupo.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Y así las personas forman tribus
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Siempre lo hicieron. Siempre lo harán.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Así como el pez nada y las aves vuelan,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
la gente forma tribus. Es lo que hacemos.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Pero, aquí está el problema.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
No todas las tribus son iguales.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
Lo que hace la diferencia es la cultura.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Ahora, que podemos inferir sobre ésto..
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Todos ustedes son miembros de una tribu.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Si pueden encontrar la manera de tomar las tribus a las que pertenecen
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
y empujarlas hacia adelante
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
a través de estas etapas tribales
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
a lo que llamamos Etapa 5, la cual es la cima de la montaña.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Pero vamos a iniciar con la que llamamos Etapa 1.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Esta es la más baja de las Etapas.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
No queremos esto. Ok.?
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Estas es una imagen difícil de presentar en la pantalla
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Pero es una de las cuales debemos aprender algo
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
La Etapa 1 produce gente
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
que hace cosas horribles.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Éste es el muchacho que disparó en Virginia Tech.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
La Etapa 1 es un grupo donde la gente
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
sistemáticamente rompe relaciones dentro de tribus funcionales,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
y después se reúnen
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
con personas que piensan como ellos.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
La Etapa 1, es literalmente la cultura de las pandillas
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
y es la cultura de las prisiones.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Generalmente, nosotros, no tratamos con la Etapa 1.
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Y quiere hacer inca pié
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
que como miembros de la sociedad, necesitamos hacerlo.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
No es suficiente con eliminarlos de una lista.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Hablemos de la Etapa 2.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
En la Etapa 1, notaran, dice, de hecho, "La vida Apesta."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
Este otro libro que Steve mencionó,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
que acaba de salir, llamado "Las Tres Leyes del Desempeño"
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
mi colega, Steve Zaffron y yo,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
debatimos que como la gente ve el mundo, así se comporta.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Entonces, si la gente ve el mundo de manera que la vida apesta,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
entonces, automáticamente su comportamiento será acorde
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Será de hostilidad desesperada.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Harán todo lo que sea necesario para sobrevivir.
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
incluso si eso significa socavar otras personas.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Mi cumpleaños está llegando pronto
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
y mi licencia para conducir a expira.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
Y la razón por lo que es relevante es porque muy pronto
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
estaré caminando a lo que llamamos
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
una tribu Etapa 2.
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
La cual se ve así.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
Risas...
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Ahora, estoy diciendo que en cada Departamento de Licencia para Conducir
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
a través de la tierra, uno encuentra una cultura de Etapa 2?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
No. Pero en la que se encuentra cerca mío
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
a la que tengo que ir en unos días,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
lo que estaré diciendo mientras espero en la fila es,
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Cómo es que la gente puede ser tan tonta, y aún así vivir?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Risas)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Estoy diciendo que existe gente tonta trabajando aquí?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
De hecho, no. No lo digo.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Pero digo que la cultura hace a la gente tonta.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Entonces en la cultura de la Etapa 2 --
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
y nos encontramos con ellos en todo tipo de lugares diferentes
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
los encontramos, de hecho, en las mejores organizaciones del mundo.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
Las encontramos en todos los lugares de la sociedad.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Me he cruzado con ellas en las organizaciones
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
que todo el mundo reconoce como las mejores en su clase
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Pero ése es el punto. Si uno cree y dice
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
a la gente de su tribu, en efecto,
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Mi vida apesta.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Quiero decir, si tengo que ir a TEDx USC
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
mi vida no apestaría. Pero no tengo, entonces si apesta."
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Si así hablaríamos, imagínense que tipo de trabajo sería hecho
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Qué tipo de innovación sería realizada?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Qué cantidad de comportamiento -capaz de cambiar al mundo- sucedería?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
De hecho, sería básicamente cero.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Ahora cuando cambiamos a una Etapa 3: ésta es en la cual
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
que golpea más cercano a casa para muchos de nosotros.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Porque es en la Etapa 3 que muchos de nosotros se mueve.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
Y estacionamos. Y nos quedamos.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
La Etapa 3 dice, " Soy Excelente. Y tú no lo eres."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Risas)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Soy Excelente y tú no lo eres.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Ahora imaginen un cuarto lleno de gente
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
diciendo, "Soy Excelente y tu no lo eres."
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
O, " Voy a encontrar la manera de competir contigo
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
y resultar superior como resultado de eso."
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Todo un grupo de gente comunicándose de esa manera, hablando de esa manera.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Sé que esto suena como una broma. 3 doctores entran a un bar.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Pero, en éste caso, 3 doctores entran a un elevador.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Sucede que yo estaba en elevador recolectando información para éste libro.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
Y uno de los doctores dice a los otros, " Vieron mi artículo
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
en el "New England Journal of Medicine?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
Y el otro dijo,"No, eso es muy bueno, Felicitaciones!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
El siguiente puso una sonrisa irónica y dijo,
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Bueno, mientras hacías tu investigación,"
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
noten el tono condescendiente --
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Mientras estabas haciendo tu investigación, Yo estaba haciendo más cirugías
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
que cualquier otro en el departamento de cirugía en ésta institución.
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
Y el tercero, puso la misma sonrisa irónica y dijo,
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Bueno, mientras ustedes estaban investigando
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
y haciendo simples cirugías,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
que eventualmente monos entrenados harán,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
o células, o robots, o que tal vez ya no sean necesarias,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
Yo estaba dirigiendo el futuro del programa de residencia
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
el cual, es realmente el futuro de la medicina."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
Y todos ellos se rieron y le dieron una palmada en la espalda.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
La puerta del elevador se abrió. Y todos salieron.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Esa es una reunión de tribu de Etapa 3.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
Encontramos éstas en lugares
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
donde gente muy inteligente y exitosa se presenta.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Como, no sé, TEDx USC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Risas)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
Aquí está el mayor desafío que enfrentamos en la innovación.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
Se está moviendo desde la Etapa 3.
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
a la Etapa 4.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Echemos un vistazo rápido a un fragmento de vídeo.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
Esto es de una compañía llamada Zappos, localizada en las afueras de Las Vegas.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
Y mi pregunta, va a ser,
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
¿Qué creen que ellos valoran?
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
No era época de Navidad. Había un árbol de navidad.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Ésta es su recibidor.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Los empleados son voluntarios en el stand de concejos.
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Noten que parece como algo salido de una historieta.
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Ok., vamos por los pasillos en Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Éste es un centro de llamadas. Noten como está decorado.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
La gente nos está aplaudiendo.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Ellos no saben quiénes somos y tampoco les interesa. Y si les interesará
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
probablemente no aplaudirían.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Noten el nivel de excitación.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Observen, una vez más, como decoraran sus oficinas.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
ahora, qué es importante para la gente de Zappos?,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
estas pueden no ser cosas importantes para ustedes.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Pero ellos valoran cosas como la diversión. Valoran la creatividad.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Uno de sus valores establecidos es, "Ser un poco raro"
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
Y notaran que son un poco raros.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Entonces, cuando individuos se reúnen
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
y encuentran algo que los une
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
eso es más importante que sus competencias individuales,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
entonces, algo muy importante sucede.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
El grupo se cohesiona. Y cambia de estado.
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
de un grupo de gente altamente motivada
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
pero individualmente centrada
09:01
into something larger,
204
541160
2000
en algo más grande,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
en una tribu consciente de su propia existencia.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Las tribus de la Etapa 4 pueden hacer cosas notables.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Pero notaran que no estamos en la cima de la montaña todavía.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Existe, de hecho, otra Etapa.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Algunos de ustedes no reconocerán ésta escena
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Y si se fijan en el título de la Etapa 5, la cual es "La Vida es Estupenda,"
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
esto puede parecer algo incongruente.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Esta es una escena
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
del proceso de la Verdad y Reconciliación en Sud África
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
por el cual Desmond Tutu ganó el Premio Nobel.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Ahora pensemos sobre eso. Sud África
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
terribles atrocidades sucedieron en la sociedad.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Y la gente se reunió
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
enfocados sólo en esos 2 valores: verdad y reconciliación.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
No existía una ruta trazada. Nunca nadie había
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
hecho algo similar.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
Y en ésta atmósfera, donde la única guía
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
eran los valores de la gente y su noble causa,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
lo que éste grupo logro fue histórico.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
Y la gente, en ese momento, temía que Sud África
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
podría terminar llendo hacia el mismo camino que Rwanda.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Descendiendo en una escaramuza tras otra
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
en una guerra civil que parece no tener final.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
De hecho, Sud África no ha recorrido el mismo camino.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
Gracias a gente como Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
que estableció un proceso de Etapa 5.
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
para que participen miles y tal vez millones
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
de tribus en el país, para reunir a todos
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
para que la gente pueda escuchar esto y concluir lo siguiente,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
como nosotros los hicimos, al realizar el estudio.
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
Ok. lo tengo. No quiero hablar como en la Etapa 1.
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
Eso es como, ustedes saben, "La Vida Apesta". Quién quiere hablar así?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
No quiero hablar como ellos lo hacen
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
en el Departamento de Licencia para Conducir, cerca de donde Dave vive.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
No quiero solamente decir "Soy Excelente"
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
porque suena algo narcisista. Y eso me dejaría sin amigos.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
Diciendo, "Somos Excelentes" -- suena mucho mejor.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Peros debería hablar de la Etapa 5, no? " La Vida es Estupenda."
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Bueno, de hecho, existen 3 descubrimientos contra intuitivos
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
que salen de todo esto.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
La primera, si se fijan en la Declaración de la Independencia,
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
de hecho la leen,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
la frase que se graba en la mayoría de nuestras mentes
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
es la de los derechos inalienables.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Quiero decir, esto es la Etapa 5, no? La Vida es Estupenda,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
orientada únicamente por nuestros valores,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
sin ninguna otra guía.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
De hecho, la mayor parte del documento está escrito en una Etapa 2.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
" Mi Vida Apesta porque vivo bajo un tirano,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
también conocido como el Rey Jorge.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Somos Excelentes! Quién no es Excelente? Inglaterra!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Perdón. (Risas)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
Bien, qué fue de los otros grandes líderes? Qué sucedió con Gandhi?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Qué sucedió con Martin Luther King?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Seguramente está fue gente que predicaba, "La Vida es Excelente. verdad?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Solamente una pedacito de felicidad y alegría después de otro.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
De hecho, la línea más famosa de Martin Luther King era en una Etapa 3.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
El no dijo "Tenemos un sueño."El dijo, "Yo tengo un sueño."
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Por qué el hizo eso? Porque la mayoría de la gente
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
no están en la Etapa 5.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
El 2% están en una Etapa 1.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Un 25% están en una Etapa 2,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
diciendo, de hecho, "Mi vida Apesta."
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
el 48% de tribus que trabajan, dicen, estas son tribus empleadas,
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
dicen, " Yo soy Excelente y tu no."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
Y tenemos que esquivarlos todos los días. Entonces recurrimos a la política.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Solamente el 22% de las tribus
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
se encuentran en una Etapa 4,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
orientadas por nuestros valores, diciendo "Somos Excelentes.
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
Y nuestros valores están empezando a unirnos."
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Solamente el 2%, sólo el 2% de las tribus
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
alcanzan la Etapa 5.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
Y esas son las que cambian el mundo.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Entonces, el primer pequeño hallazgo de esto
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
es que los líderes necesitan poder hablar en todos los niveles
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
de manera que puedan alcanzar a todas las personas de la sociedad.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Pero no los dejas donde los encontraste, Ok.?
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Las tribus sólo pueden escuchar un nivel por encima o por debajo de su posición.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Entonces, tenemos que tener la habilidad de hablar
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
en todos los niveles, para poder ir a donde están.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
Y entonces los líderes de empujan a las personas
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
dentro de sus tribus al siguiente nivel.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Me gustaría mostrarles algunos ejemplos de esto.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Una de las personas a las que entrevistamos fue Frank Jordan,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
Ex Alcalde de San Francisco. Antes de eso
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
fue Jefe de Policía en San Francisco.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
El creció esencialmente en una Etapa 1.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
Y saben que cambió su vida? El entrar a
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
uno de esos, un Club de Chicos y Chicas.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Y esto es lo que le sucedió a esta persona
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
que eventualmente se convirtió en el Alcalde de San Francisco.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
El fue, de estar con vida y apasionado
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
en Etapa 1 -- recuerda, "La Vida Apesta,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
de una hostilidad desesperada, Haré lo necesario para sobrevivir" --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
a entrar a un Club de Chicos y Chicas,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
cruzando los brazos, sentado en una silla,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
y diciendo, "Wow. Mi Vida de Verdad Apesta.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
No conozco a nadie.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Quiero decir, si me gustara el boxeo, como a ellos,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
entonces mi vida no apestaría. Pero no me gusta. Entonces apesta.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Entonces, me voy a sentar aquí en mi silla y no voy a hacer nada."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
De hecho, ese es un progreso.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Movemos gente de la Etapa 1 a la Etapa 2
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
al ponerlos en una nueva tribu.
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
Y después, con el tiempo, conectarlos
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
Así que, qué sucede al moverlos
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
de una Etapa 3 a una Etapa 4?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Me gustaría argumentar que estamos haciendo lo correcto aquí
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
TED representa un conjunto de valores
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
Y así nos unimos al rededor de estos valores,
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
algo realmente interesante comienza a emerger
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Sí ustedes quieren que ésta experiencia continúe
13:48
as something historic,
317
828160
2000
como algo histórico,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
entonces, en la recepción de ésta noche me gustaría alentarlos a hacer algo
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
más allá de lo que la gente normal hace,
13:55
and call networking.
320
835160
2000
y llaman hacer contactos.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Lo cual no es sólo conocer a nuevas personas
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
y extender nuestro alcance, extender nuestra influencia.
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
Pero en cambio encontrar a alguien que no conocemos
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
y encontrar a alguien más que no conozcamos
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
y presentarlos.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
A eso se llama una relación triádica
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
La gente que construye tribus capaces de cambiar el mundo hace esto.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Ellos extienden el alcance de sus tribus
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
al conectarlas, no sólo a mí mismo,
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
para que mis seguidores sean muchos
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
Pero, Yo conecto personas que no sé conocen entre ellas
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
a algo más grande que ellos mismos.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
Y, finalmente, que añade a sus valores.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Pero, no hemos terminado todavía. Cómo vamos de una Etapa 4,
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
que es excelente, a una Etapa 5?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
L a historia con la que quisiera terminar es ésta. Se trata de
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
Un lugar llamado la Organización Gallup.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Ustedes saben, ellos hacen encuestas, no?
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Así que es la Etapa 4. Somos Excelentes. ¿Quién no lo es?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Prácticamente todos los demás que hacen encuestas.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Si se revela una encuesta de Gallup en el mismo día que se revela una encuesta de la NBC
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
la gente le dará mayor atención a la encuesta de Galluo. Ok, entendemos eso.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
ellos estaban aburridos
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Ellos querían cambiar el mundo. Entonces estas es la pregunta que alguien hizo.
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Cómo podríamos
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
en cambio de solamente encuestar a cerca de lo que Asia piensa
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
o qué es lo que Estados Unidos piensa,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
o quien piensan a cerca de Obama
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
versus McCain, o algo parecido?
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
Qué es lo que el mundo entero piensa?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Y encontraron la forma de hacer la primera encuesta mundial.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Tenían personas involucradas que eran ganadoras del Premio Nobel
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
en economía, que informaron estar aburridas.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
Y de pronto sacaron hojas de papel
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
y estuvieron tratando de resolver, el "Cómo encuestamos a toda la población
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
de África Sub-Sahariana
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Cómo encuestamos a poblaciones que no tienen acceso a la tecnología,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
y hablan lenguas que nosotros no hablamos,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
y no conocemos a alguien que las hable. Porque para
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
poder lograr realizar esta gran misión,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
tenemos que poder hacerlo.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Por cierto, ellos lograron hacerlo.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Y presentaron la primera encuesta mundial.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Me gustaría dejarles con estas reflexiones.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Primero que nada: todos formamos tribus, todos.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Ustedes están en una tribu aquí. Y con suerte están extendiendo su alcance
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
de las tribus a las que pertenecen.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Pero la pregunta sobre la mesa es ésta.
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
Qué tipo de impacto están haciendo
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
las tribus a las que pertenecen?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Están escuchando una presentación tras otra,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
generalmente representando a un grupo de personas, tribus,
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
acerca de cómo han cambiado el mundo.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Si hacen lo que hoy hemos hablado, escuchan
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
cómo la gente realmente se comunica en las tribus a las que pertenecen
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Y nos las dejan donde las encontraron. Las empujan hacia adelante.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Recuerdan hablar las 5 etapas culturales.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Debido a que tenemos gente en todas las 5,
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
Y la pregunta con la que me gustaría dejarlos es la siguiente:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Su tribu cambiará el mundo?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Muchas gracias.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7