David Logan: Tribal leadership

David Logan nói về sự lãnh đạo bộ lạc

247,416 views ・ 2009-10-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hang Dao Reviewer: Nhu PHAM
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
Chủ đề khiến chúng ta thực sự ở đây để nói về, đó là "như thế nào."
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Vâng, chính xác là chúng ta làm thế nào để tạo ra nó
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
thế giới bị vỡ vụn, đại loại thế, đổi mới ư?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Bây giờ, tôi muốn kể với các bạn một câu chuyện ngắn.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Chúng ta sẽ quay lại hơn một năm về trước.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
Thực sự, đó là ngày, tôi rất tò mò muốn biết
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
liệu có ai trong số các bạn biết điều gì đã xảy ra trong ngày trọng đại này không?
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Đó là ngày 3 tháng 2 năm 2008.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Có ai nhớ điều gì đã xảy ra không,
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
Ngày 3 tháng 2 năm 2008?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Super Bowl. Tôi đã nghe ở đằng này. Đó là ngày của giải Super Bowl.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
Và nguyên nhân làm cho ngày này trở nên quan trọng đến vậy
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
cũng chính là điều mà đồng nghiệp của tôi, John King
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
và Halee Fischer-Wring, và tôi nhận thấy được
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
bắt đầu phỏng vấn các bên của giải Super Bowl,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
với chúng tôi dường như là
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
trên khắp nước Mỹ,
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
gần như là vậy, hội đồng "bộ lạc" đã tụ họp.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
Và họ đã thảo luận những vấn đề đặc biệt quan trọng tầm cỡ quốc gia.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Giống như "Bạn có thích quảng cáo của bia Budweiser?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
và, "Bạn có thích món nachos không?" và, "Ai sẽ giành chiến thắng?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Nhưng họ cũng bàn về ứng cử viên nào họ sẽ ủng hộ.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
Và nếu bạn quay trở về ngày 3 tháng 2,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
thời điểm đó có vẻ như là Hilary Clinton sẽ nhận được sự tiến cử từ Đảng dân chủ.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Và thậm chí một số người bỏ phiếu còn cho rằng bà ấy sẽ giành chiến thắng trên mọi mặt trận.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Nhưng khi chúng ta nói chuyện với nhiều người,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
thì rõ ràng là hiệu ứng cái phễu đang xảy ra
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
ở những "bộ lạc" này trên khắp nước Mỹ.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Vậy "bộ lạc" là gì? "Bộ lạc" là một nhóm
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
khoảng 20 người -- phần nào nhiều hơn một đội --
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
20 đến khoảng 150 người.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
Và chính trong phạm vi những bộ lạc này mà tất cả các công việc của chúng ta được hoàn thành.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Nhưng không chỉ là công việc. Chính trong phạm vi những bộ lạc này
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
mà xã hội được xây dựng nên,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
và những sự kiện quan trọng xảy đến .
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
Và khi chúng tôi tiến hành nghiên cứu những người, tạm gọi là, những người đại diện
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
từ những hội đồng bộ lạc khác nhau [mà chúng tôi] đã gặp,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
và cũng được biết đến như "các bên của giải Super Bowl",
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
chúng tôi đã gửi bức email sau đến 40 ban biên tập báo vào ngày hôm sau.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
Ngày 4 tháng 2, chúng tôi đã đăng nó lên website. Đó là ngày trước ngày Siêu Thứ Ba
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Chúng tôi nói, "Bộ lạc mà chúng ta thuộc về
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
nói rằng Obama sẽ thắng."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Giờ đây, nguyên nhân khiến chúng tôi biết được điều đó
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
là bởi vì chúng tôi đã bỏ ra 10 năm trước đó
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
nghiên cứu các bộ lạc, nghiên cứu những đội nhóm mà sự có mặt và hoạt động của chúng là những điều rất đỗi tự nhiên .
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Tất cả các bạn đều là thành viên của những bộ lạc.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Khi tản bộ vào giờ nghỉ,
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
nhiều người trong số các bạn đã gặp những thành viên trong bộ lạc của mình. Và bạn nói chuyện với họ.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
Và nhiều người trong số các bạn đang làm những điều mà, những nhà lãnh đạo vĩ đại, đại loại vậy, của những bộ lạc sẽ làm,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
đó là tìm ra một người nào đó
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
, một thành viên của bộ lạc,
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
và tìm ra một người khác, thành viên của một bộ lạc khác,
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
và giới thiệu họ với nhau.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
Trên thực tế, đó là điều mà những người lãnh đạo xuất chúng thường làm.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Và đây chính là gốc rễ của vấn đề.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Nếu bạn tập trung vào một nhóm giống như thế này --
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
điều này xảy ra như trò USC --
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
và khi bạn phóng to với một trong những máy ảnh siêu vệ tinh
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
và phóng đại lên để bạn có thể thấy được những cá thể người,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
bạn sẽ nhìn thấy rằng thực tế đó không phải là một đám đông đơn lẻ,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
giống như đây không phải là một đám đông đơn lẻ,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
nhưng bạn sẽ thấy rằng những bộ lạc này đang đi cùng với nhau.
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
Và trông từ xa thì đó có vẻ là một nhóm riêng lẻ.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Và người ta hình thành nên các bộ lạc.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Luôn luôn như vậy. Sẽ luôn luôn như vậy.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Giống như cá thì bơi và chim thì bay,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
con người hình thành nên các bộ lạc. Đó chính là những gì chúng ta làm.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Nhưng đây là sự cản trở.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Không phải tất cả các bộ lạc đều giống nhau,
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
và điều tạo nên sự khác biệt chính là văn hóa.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Bây giờ là điểm mấu chốt của vấn đề.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Tất cả các bạn đều là thành viên của các bộ lạc.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Nếu bạn có thể tìm được cách để dẫn dắt bộ lạc của mình
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
và thúc đẩy họ tiến lên phía trước,
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
theo những giai đoạn phát triển bộ lạc này
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
cho đến cái mà chúng ta gọi là Giai đoạn thứ Năm, nằm trên đỉnh của sự phát triển.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Nhưng chúng ta sẽ bắt đầu với cái mà chúng ta gọi là Giai đoạn thứ Nhất.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Bây giờ, đây là bước thấp nhất.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Bạn không muốn nó. Đúng không?
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Đây là một hình ảnh khá nhạy cảm để trình chiếu trên màn hình
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Nhưng đó là cái mà tôi nghĩ chúng ta cần học hỏi từ nó.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
Giai đoạn thứ Nhất tạo ra con người
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
những người làm ra những việc kinh khủng.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Đây là đứa trẻ đã xả súng vào Virginia Tech.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
Giai đoạn thứ Nhất là một nhóm nơi con người
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
cắt đứt một cách có hệ thống các mối quan hệ có được từ những bộ lạc chúc năng,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
và sau đó tập trung lại với nhau
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
với những người có cùng suy nghĩ với mình.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
Giai đoạn thứ Nhất, theo đúng nghĩa đen, là văn hóa của các băng đảng
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
và đó là văn hóa của các nhà tù.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Bây giờ, lại một lần nữa, chúng ta thường không phải đối mặt với Giai đoạn thứ Nhất .
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Và tôi muốn nhấn mạnh rằng
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
là những thành viên của một xã hội, chúng ta cần [phải làm điều đó].
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Nó chỉ không đơn giản là loại bỏ bớt ai đấy.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Hãy chuyển sang Giai đoạn thứ Hai.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Bây giờ, Giai đoạn thứ Nhất, bạn sẽ chú ý thấy, nói rằng, kiểu như "Đời chán thật."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
Cho nên, trong một quyển sách mà Steve đã đề cập đến,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
, vừa mới được xuất bản, với tên gọi "Ba quy luật của sự thể hiện,"
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
đồng nghiệp của tôi, Steven Zaffron và tôi,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
cho rằng cách con người nhìn nhận thế giới, dẫn đến hành động của họ.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Vâng, nếu người ta nhìn nhận thế giới theo kiểu đời thật là chán như vậy,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
thì hành động của họ sẽ tự động theo như vậy.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Điều đó sẽ dẫn đến thái độ thù địch trong tuyệt vọng.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Họ sẽ làm bất cứ điều gì để tồn tại,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
thậm chí kể cả những việc hủy hoại những người khác.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Bây giờ, sinh nhật của tôi đang đến rất gần,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
và bằng lái xe của tôi cần được gia hạn.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
Và nguyên nhân làm cho chuyện này trở nên quan trọng đó là, rất sớm thôi
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
Tôi sẽ đi đến cái mà chúng ta gọi là
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
Giai đoạn thứ Hai của bộ lạc,
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
nó trông giống như thế này.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Cười)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Bây giờ, có phải tôi muốn nói rằng tại mỗi Sở đăng ký phương tiện lưu thông
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
trên khắp đất nước, bạn sẽ tìm thấy văn hóa của Giai đoạn thứ Hai?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Không. Nhưng tại phòng đăng ký gần nơi tôi ở,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
nơi tôi sẽ phải đến chỉ trong vài ngày nữa,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
điều tôi sẽ nói khi đứng xếp hàng là,
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Làm sao mà người ta có thể trở nên ngớ ngẩn như vậy, mà vẫn tồn tại?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Cười)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Bây giờ, có phải tôi đang nói rằng có nhiều người ngớ ngẩn đang làm việc ở đây?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Thực sự, không, không phải như vậy.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Nhưng điều mà tôi muốn nói đến là văn hóa làm cho con người ta ngớ ngẩn.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Vì vậy trong nền văn hóa ở Giai đoạn thứ Hai --
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
và chúng ta có thể tìm thấy những kiểu như vậy ở nhiều nơi khác nhau --
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
bạn tìm thấy chúng, thực sự, cả trong những tổ chức tốt nhất trên thế giới.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
Bạn thấy chúng khắp nơi trong xã hội.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Tôi bắt gặp chúng ở những tổ chức
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
được mọi người say mê bàn tán vì được cho là tốt nhất trong lĩnh vực của mình.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Nhưng đây là vấn đề. Nếu bạn tin và bạn nói
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
với mọi người trong bộ lạc của bạn, kiểu như,
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Đời tôi thật chán.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Ý tôi là, nếu tôi được đến TEDx USC
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
đời tôi có lẽ đã không chán. Nhưng tôi không đến được. Thế nên nó chán"
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Nếu đó là cách bạn nói chuyện, thử hình dung xem kiểu công việc nào sẽ được hoàn thành.
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Kiểu đổi mới nào sẽ được tạo ra?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Bao nhiêu hành động thay đổi thế giới sẽ diễn ra?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
Thực sự, cơ bản là không có gì hết.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Bây giờ khi chúng ta đi đến Giai đoạn thứ Ba: đây là một giai đoạn
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
chạm đến gần nhất ngôi nhà của rất nhiều trong số chúng ta.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Bởi vì ở Giai đoạn thứ Ba, nhiều người trong số chúng ta di chuyển.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
Và dừng lại. Và chúng ta ở lại đó.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
Giai đoạn thứ Ba nói, "Tôi tuyệt vời. Còn bạn thì không."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Cười)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Tôi tuyệt vời và bạn thì không.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Bây giờ hình dung một khán phòng đầy người
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
nói rằng, kiểu như. "Tôi tuyệt vời còn bạn thì không."
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Hay, "Tôi đang tìm cách để cạnh tranh với bạn
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
và cuối cùng sẽ đạt đến đỉnh cao của chiến thắng."
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Và cả nhóm người giao tiếp như vậy, nói kiểu như vậy.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Tôi biết nó nghe giống như một trò đùa. Có ba bác sỹ đến một quán bar.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Nhưng, trong trường hợp này, ba bác sỹ đi vào thang máy.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Tôi ngẫu nhiên có mặt trong thang máy đó để thu thập dữ liệu cho quyển sách này.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
Và một bác sỹ nói với hai người còn lại, "Anh có thấy bài báo của tôi
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
trên tạp chí Y học New England không?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
Và người kia nói, "Không. Thật tuyệt. Xin chúc mừng!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Và người còn lại nở nụ cười gượng gạo và nói,
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Vâng, trong khi anh, anh biết đấy, đang làm nghiên cứu," --
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
chú ý giọng điệu hạ cố --
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Trong khi anh nghĩ việc để làm nghiên cứu, tôi đã thực hiện được nhiều ca phẫu thuật
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
hơn bất kỳ ai trong khoa phẫu thuật ở cái viện này."
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
Và người thứ ba cũng cười nhăn mặt và nói,
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Vâng, trong lúc anh làm nghiên cứu,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
và anh thực hiện phẫu thuật trên con khỉ của anh.
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
thậm chí chúng ta sẽ đào tạo các con khỉ để làm việc đó,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
hay các tế bào hay robot, hay thậm chí không cần phải phẫu thuật,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
thì tôi đang chạy chương trình lưu trú cho tương lai,
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
đó mới thực sự là tương lai của y học."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
Và tất cả họ đều cười và vỗ nhẹ lên lưng anh ta.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
Và cửa thang máy mở, tất cả họ đều bước ra.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Đó là kiểu gặp gỡ của bộ lạc ở Giai đoạn thứ Ba .
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
Bây giờ, chúng ta có thể thấy những kiểu như vậy ở những nơi
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
mà những người thực sự thông minh, thành công chứng tỏ bản thân.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Giống như, oh, tôi không biết, TEDx USC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Cười)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
Đây là thử thách lớn nhất mà chúng ta gặp phải trong quá trình đổi mới.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
Nó chuyển từ Giai đoạn thứ Ba
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
sang Giai đoạn thứ Tư.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Hãy xem một đoạn phim ngắn.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
Từ một công ty có tên Zappos, có trụ sở ngoài vùng Las Vegas.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
Và câu hỏi của tôi trên một phương diện khác, sẽ chỉ là,
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Bạn nghĩ họ đánh giá cao cái gì?"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Đó không phải là thời điểm Giáng sinh. Ở đó có cây Nô-en.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Đây là hành lang của họ.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Các nhân viên tình nguyện trong các gian hàng tư vấn.
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Chú ý rằng nó trông giống cái gì đó từ bộ phim hoạt hình Peanuts.
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Được rồi, chúng ta đang đi qua hành lang ở đây tại Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Cái này được gọi là trung tâm nhận cuộc gọi. Chú ý nó được trang trí như thế nào.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Chú ý những người đang vỗ tay cho chúng tôi.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Họ không biết chúng tôi là ai và họ cũng không quan tâm. Và nếu họ quan tâm
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
có lẽ họ đã không vỗ tay.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Nhưng bạn sẽ chú ý mức độ của sự phấn khích.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Hãy chú ý, thêm lần nữa, họ trang trí văn phòng của họ như thế nào.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
Bây giờ, cái gì quan trọng đối với những người ở Zappos,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
những cái đó có thể không quan trọng đối với bạn.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Nhưng họ đánh giá cao những cái giống như là niềm vui. Và họ đánh giá cao sự sáng tạo.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Một trong những giá trị của họ là, "Hãy lạ một chút."
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
Và bạn sẽ thấy là họ hơi lạ một chút.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Cho nên khi các cá nhân đến với nhau
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
và tìm thấy cái gì đó liên kết họ lại
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
cái đó lớn hơn nhiều so với năng lực của mỗi cá nhân,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
sau đó cái gì đó rất quan trọng sẽ xảy ra.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
Kết dính nhóm với nhau. Và nó thay đổi
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
từ một nhóm có động lực mạnh mẽ
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
nhưng với những con người lấy bản thân mình làm trung tâm
09:01
into something larger,
204
541160
2000
sang một cái gì đó lớn hơn,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
sang một bộ lạc nhận thức được sự tồn tại của mình.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Giai đoạn thứ Tư của bộ lạc có thể làm những điều rất nổi bật.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Nhưng bạn sẽ chú ý rằng chúng ta vẫn chưa nằm trên đỉnh của ngọn núi.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Đó, thực sự, là một bước khác.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Bây giờ, một số bạn có thể không nhận ra cảnh trên đây
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Và nếu bạn nhìn vào tựa đề của Giai đoạn thứ Năm, "Đời thật tuyệt,"
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
Điều này có vẻ hơi phi lý.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Đây là một cảnh hay một đoạn
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
từ Chân lý và quá trình Hòa giải ở Nam Phi
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
nhờ đó mà Desmond Tutu đã giành được giải Nobel.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Bây giờ hãy nghĩ về nó. Nam Phi,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
các tội ác khủng khiếp đã xảy ra trong xã hội đó.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Và con người đến với nhau
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
chỉ tập trung vào hai giá trị: sự thật và sự hòa giải.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Không có bản đồ chỉ lối. Chưa có ai từng làm
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
bất cứ thứ gì giống như vậy trước đây.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
Và trong bầu không khí như vậy, nơi mà chỉ dẫn duy nhất
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
là giá trị con người và mục đích cao cả của họ,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
những gì mà nhóm này làm xứng đáng ghi vào lịch sử.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
Và con người, tại thời điểm đó, sợ hãi rằng Nam Phi
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
cuối cùng rồi cũng sẽ đi theo con đường mà Rwanda đã đi,
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
tuột dốc đến mức hết cuộc giao tranh này lại đến cuộc giao tranh khác
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
trong một cuộc nội chiến dường như không có điểm dừng.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Thực sự, Nam Phi đã không đi theo con đường đó.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
Phần lớn bởi vì người dân yêu mến Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
và hình thành tiến trình của Giai đoạn thứ Năm
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
để lôi kéo hàng ngàn và có lẽ hàng triệu
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
bộ lạc ở đất nước họ, để mang mọi người đến với nhau.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Thế nên, người dân nghe theo và họ rút ra kết luận sau,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
như chúng tôi đã làm khi triển khai nghiên cứu.
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
Được rồi, hiểu rồi. Tôi không muốn nói về Giai đoạn thứ Nhất.
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
Giống như là, bạn biết không, "Đời chán thật." Ai lại muốn nói như thế chứ?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Tôi không muốn nói giống như họ
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
đặc biệt là tại DMV gần với nơi Daves đang sống.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
Tôi thực sự không muốn nói "Tôi tuyệt vời,"
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
bởi vì nó nghe có vẻ quá tự phụ, và sau đó tôi sẽ không có người bạn nào.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
Nói rằng, "Chúng ta tuyệt vời" -- có vẻ khá hay.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Nhưng tôi nên nói về Giai đoạn thứ Năm, đúng không? "Đời thật tuyệt."
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Vâng, thực sự, có ba phát hiện hơi khác thường
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
đến từ tất cả các điều này.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
Thứ nhất, nếu bạn nhìn vào Bản tuyên ngôn độc lập
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
và thực sự đọc nó,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
cụm từ khắc sâu vào trí óc của nhiều trong số chúng ta
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
là những điều về quyền bất khả xâm phạm.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Ý tôi là, đó chính là Giai đoạn thứ Năm, đúng không? Đời thật tuyệt,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
được định hướng bởi các giá trị của chúng ta,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
chứ không phải hướng dẫn của người khác.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
Thực sự, hầu hết các tài liệu đều được viết ở Giai đoạn thứ Hai.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Đời tôi chán vì tôi sống dưới thời của một tên bạo chúa,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
còn được biết đến dưới tên gọi Vua George.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Chúng ta tuyệt vời. Ai không tuyệt vời? Nước Anh!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Xin lỗi. (Cười)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
Vâng, các nhà lãnh đạo vĩ đại thì như thế nào? Gandhi thì như thế nào?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Martin Luther King thì sao?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Ý tôi là, chắc chắn đây chỉ là những người đi rao giảng rằng, "Đời thật tuyệt," đúng không?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Chỉ cần một chút hạnh phúc và niềm vui này kế sau một cái khác.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
Thực tế, câu nói nổi tiếng nhất của Martin Luther King nằm ở Giai đoạn thứ Ba.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
Ông ta đã không nói "Chúng ta có một ước mơ." Ông ấy nói, "Tôi có một ước mơ."
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Tại sao ông ta làm như vậy? Bởi vì hầu hết mọi người
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
không phải ở Giai đoạn thứ Năm.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
Hai phần trăm ở Giai đoạn thứ Nhất.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Khoảng 25 phần trăm ở Giai đoạn thứ Hai,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
nói rằng, kiểu như, "Đời thật chán."
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48 phần trăm số bộ lạc đang làm việc, đây là bộ lạc những người được tuyển dụng,
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
nói rằng, "Tôi tuyệt vời còn bạn thì không."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
Và chúng tôi phải đối mặt với nó mỗi ngày, thế nên chúng ta cậy nhờ vào chính trị.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Chỉ có 22 phần trăm các bộ lạc
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
ở Giai đoạn thứ Tư,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
được định hướng bởi các giá trị, nói rằng "Chúng ta thật tuyệt vời.
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
Và giá trị của chúng ta đang bắt đầu đoàn kết chúng ta lại."
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Chỉ có hai phần trăm, chỉ có hai phần trăm các bộ lạc
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
đạt đến Giai đoạn thứ Năm.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
Và đó là những người thay đổi thế giới.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Cho nên phát hiện nhỏ đầu tiên từ việc này
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
là các lãnh đạo cần phải có khả năng nói chuyện ở tất cả các cấp độ
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
có như vậy bạn mới có thể chạm đến từng người một trong xã hội.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Nhưng đừng bỏ rơi họ ở nơi bạn tìm thấy họ. Được không?
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Các bộ lạc chỉ có thể nghe thấy một cấp độ trên và dưới cấp độ hiện tại của mình.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Cho nên chúng ta phải có khả năng nói chuyện
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
ở tất cả các cấp độ, để đến với cấp độ của họ.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
Và sau đó các nhà lãnh đạo thúc đẩy những người
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
trong bộ lạc của mình tiến lên cấp độ kế tiếp.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Tôi muốn cho các bạn thấy một vài ví dụ của điều này.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Một trong những người chúng tôi đã phỏng vấn là Frank Jordan,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
cựu thị trưởng của San Francisco. Trước đó
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
ông ta là Cảnh sát trưởng ở San Francisco.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Và ông ấy đã trưởng thành chủ yếu từ Giai đoạn thứ Nhất.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
Và bạn biết cái gì đã thay đổi cuộc đời ông ấy? Đó chính là việc ông ấy bước đến
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
một trong những cái này, Câu lạc bộ các Chàng trai và Cô gái.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Bây giờ đây là cái đã xảy ra đối với người này
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
người mà cuối cùng đã trở thành Thị trưởng của San Francisco.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Ông ấy đã đi từ tồn tại và đam mê
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
ở Giai đoạn thứ Nhất -- còn nhớ không, "Đời thật chán,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
với thái độ thù địch trong tuyệt vọng, tôi sẽ làm bất cứ điều gì để tồn tại" --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
sang việc bước chân vào Câu lạc bộ các Chàng trai và Cô gái,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
khoanh tay lại, ngồi xuống ghế,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
và nói rằng, "Trời, đời tôi thật là chán.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Tôi không biết bất cứ ai [ở đây].
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Ý tôi là, nếu tôi thích đấm bốc, giống như họ,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
thì đời tôi đã không chán. Nhưng tôi không như vậy. Nên nó chán.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Nên tôi sẽ ngồi ở đây trên chiếc ghế này và không làm gì cả."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
Thực sự, đó là một quá trình.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Chúng ta chuyển đổi con người từ Giai đoạn thứ Nhất sang Giai đoạn thứ Hai
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
bằng cách đưa họ vào một bộ lạc mới
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
và sau đó, qua thời gian, họ sẽ kết nối với nhau.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
Thế thì, còn việc chuyển đổi
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
từ Giai đoạn thứ Ba sang Giai đoạn thứ Tư thì như thế nào?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Tôi muốn chỉ rõ rằng chúng ta đang làm điều đó ngay tại đây.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
TED đại diện cho một tập hợp các giá trị,
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
và khi chúng ta liên kết lại xung quanh những giá trị này,
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
một cái gì đó thực sự thú vị bắt đầu xuất hiện.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Nếu bạn muốn trải nghiệm này được duy trì
13:48
as something historic,
317
828160
2000
như là một cái gì đó mang tính lịch sử,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
thì ở khu vực tiếp tân tối hôm nay tôi muốn khuyến khích bạn làm một điều gì đó
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
vượt qua những cái mà con người ta thường làm
13:55
and call networking.
320
835160
2000
và gọi là thiết lập mạng lưới.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Cái mà không chỉ dừng lại ở việc gặp gỡ những người mới
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
và mở rộng mối quan hệ, mở rộng sức ảnh hưởng của mình,
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
nhưng thay vào đó, hãy tìm một người nào đó mà bạn không biết,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
và tìm một người khác mà bạn không biết,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
và giới thiệu họ với nhau.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Cái đó được gọi là mối quan hệ tay ba.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Nhìn mà xem, những người xây nên những bộ lạc làm thay đổi thế giới đã làm như vậy,.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Họ nới rộng tầm với của các bộ lạc của mình
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
bằng cách kết nối chúng với nhau, không chỉ cho bản thân,
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
để mà những người noi theo tôi sẽ tuyệt vời hơn,
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
nhưng tôi kết nối những người không quen biết nhau
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
để [tạo nên] cái gì đó tốt đẹp hơn chính bản thân họ.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
Và cuối cùng điều đó được cộng thêm vào các giá trị của họ.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Nhưng vẫn chưa hết. Bởi vì sau đó làm cách nào chúng ta đi từ Giai đoạn thứ Tư,
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
vốn đã vĩ đại rồi, sang Giai đoạn thứ Năm?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Câu chuyện tôi muốn dùng để kết thúc [buổi nói chuyện của mình] là. Nó đến từ
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
một nơi được gọi là Tổ chức Gallup.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Bạn biết là họ thực hiện các cuộc thăm dò, đúng không?
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Cho nên đó là Giai đoạn thứ Tư. Chúng ta tuyệt vời. Ai không tuyệt vời?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Khá nhiều người tham gia vào các cuộc thăm dò.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Nếu Gallup triển khai một cuộc thăm dò cùng ngày với NBC,
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
người ta sẽ chú ý đến cuộc thăm dò của Gallup. Được rồi, chúng ta hiểu điều đó.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
Cho nên, họ thấy chán.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Họ muốn thay đổi thế giới. Thế nên đây là câu hỏi mà một người nào đó đặt ra.
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Làm thế nào chúng ta có thể,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
thay vì chỉ thăm dò Châu Á nghĩ gì
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
hay nước Mỹ nghĩ gì,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
hay ai đó nghĩ như thế nào về Obama
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
so với McCain hay cái gì tương tự như thế,
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
thế giới hiện tại nghĩ gì?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Và họ tìm ra cách để tiến hành cuộc thăm dò quy mô toàn cầu đầu tiên chưa từng có trước nay.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Họ đã thu hút được người tham gia từng đạt giải Nobel
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
kinh tế học, người mà sau đó đã báo cáo rằng anh ta bị làm cho buồn chán.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
Và rồi đột nhiên họ lôi ra một xấp danh sách thăm dò
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
và cố gắng tìm ra, "Bằng cách nào chúng ta có thể điều tra dân số
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
của Châu Phi hạ Sahara?
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Làm thế nào chúng ta điều tra dân số của nơi mà người ta không tiếp cận được với kỹ thuật,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
và nói thứ ngôn ngữ mà chúng ta không biết,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
và chúng ta cũng không quen người nào nói được ngôn ngữ này. Bởi vì để
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
đạt được sứ mệnh vĩ đại này,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
chúng ta phải có khả năng thực hiện nó.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Bất ngờ thay, họ đã thực hiện được nó.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Và họ phát hành bản khảo sát mang quy mô toàn cầu đầu tiên trên thế giới.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Cho nên tôi muốn các bạn suy nghĩ về những điều này.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Trước hết: tất cả chúng ta hình thành nên bộ lạc, tất cả chúng ta.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Chúng ta đang ở trong bộ lạc tại đây. Hy vọng rằng bạn sẽ mở rộng tầm với
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
của các bộ lạc mà bạn có.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Nhưng câu hỏi được đặt ra là:
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
Loại tác động nào mà các bộ lạc của
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
bạn đang gây ra?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Bạn đang nghe bài trình bày này đến bài trình bày khác,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
thông thường [nó] đại diện cho một nhóm người, một bộ lạc,
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
về việc họ đã thay đổi thế giới như thế nào.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Nếu bạn thực hiện những gì chúng tôi nói, bạn nghe xem
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
làm thế nào con người ta thực sự giao tiếp với nhau trong các bộ lạc mà bạn gia nhập.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Và bạn không rời bỏ họ tại cấp độ của họ. Bạn đẩy họ tới trước.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Bạn ghi nhớ việc nói ở năm cấp độ văn hóa bộ lạc.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Bởi vì chúng ta có những người ở cả năm cấp độ, xung quanh chúng ta.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
Và câu hỏi tôi muốn dành cho các bạn là:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Liệu bộ lạc của bạn sẽ thay đổi thế giới?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Cám ơn các bạn rất nhiều.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7