David Logan: Tribal leadership

247,613 views ・ 2009-10-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Filippos Tzimopoulos Επιμέλεια: Georgios Chatzimilioudis
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
Είμαστε εδώ για να μιλήσουμε για το "πώς".
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Τελικά πώς ακριβώς δημιουργούμε
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
ριζοσπαστική καινοτομία;
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Θα σας πω μια μικρή ιστορία.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Θα πάμε πίσω περίπου ένα έτος.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
Η ακριβής ημερομηνία - είμαι περίεργος να μάθω
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
ποιος γνωρίζει τι συνέβη σε αυτή τη βαρυσήμαντη ημερομηνία;
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Ήταν 3 Φεβρουαρίου 2008.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Θυμάται κανένας τι συνέβη
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
στις 3 Φεβρουαρίου του 2008;
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Σούπερ Μπόουλ. Το άκουσα από εδώ. Ήταν η μέρα του Σούπερ Μπόουλ.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
Και ο λόγος που η ημερομηνία αυτή ήταν τόσο βαρυσήμαντη
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
είναι κάτι που οι συνάδελφοί μου, Τζον Κινγκ
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
και Χαίλεϋ Φίσερ-Ράιτ, και εγώ παρατηρήσαμε
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
όταν αρχίσαμε να αναλύουμε διάφορες συγκεντρώσεις του Σούπερ Μπόουλ,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
μας φάνηκε
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
ότι στις Ηνωμένες Πολιτείες,
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
είχαν συγκληθεί φυλετικά συμβούλια.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
Και είχαν συζητήσει πράγματα μεγάλης εθνικής σημασίας.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Όπως, "Μας αρέσει η διαφήμιση της Μπαντγουάιζερ;"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
Και, "Μας αρέσουν τα νάτσος;" Και, "Ποιος θα κερδίσει;"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Αλλά μίλησαν, επίσης, για το ποιον υποψήφιο θα υποστηρίξουν.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
Και αν πάτε πίσω στο χρόνο, στις 3 Φεβρουαρίου,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
Έμοιαζε ότι η Χίλαρι Κλίντον επρόκειτο να πάρει το χρίσμα του Δημοκρατικού Κόμματος.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Και υπήρχαν και κάποιες δημοσκοπήσεις που έλεγαν ότι στο τέλος θα κερδίσει.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Αλλά όταν μιλήσαμε με ανθρώπους,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
φάνηκε ότι ένα φαινόμενο είχε συμβεί
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
σε αυτές τις φυλές στις Ηνωμένες Πολιτείες.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Τώρα τι είναι μια φυλή; Φυλή είναι μια ομάδα
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
περίπου 20 - λίγο περισσότερο από μια ομάδα -
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
20 έως περίπου 150 άτομα.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
Και μέσα σε αυτές τις φυλές κάνουμε τις δουλειές μας.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Αλλά δεν είναι μόνο η δουλειά. Μέσα σε αυτές τις φυλές
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
χτίζονται κοινωνίες,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
και συμβαίνουν σημαντικά πράγματα.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
Όταν εμείς δημοσκοπήσαμε τους εκπροσώπους
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
από διάφορα φυλετικά συμβούλια που συγκεντρώνονταν,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
επίσης γνωστά και ως κόμματα του Σούπερ Μπόουλ,
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
στείλαμε το ακόλουθο ημέιλ σε 40 εκδότες εφημερίδων την επόμενη ημέρα.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
4 Φεβρουαρίου, το αναρτήσαμε στην ιστοσελίδα μας. Αυτό ήταν πριν από την Σούπερ Τρίτη.
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Είπαμε, "Οι φυλές στις οποίες ανήκουμε,
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
λένε ότι θα κερδίσει ο Ομπάμα".
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Τώρα ο λόγος που το ξέραμε αυτό
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
ήταν επειδή περάσαμε τα προηγούμενα 10 χρόνια
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
μελετώντας φυλές, μελετώντας αυτές τις φυσικά συγκροτημένες ομάδες.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Όλοι σας είστε μέλη φυλών.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Στη διάρκεια του διαλλείματος,
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
πολλοί από σας βρεθήκατε με μέλη της φυλής σας. Και μιλούσατε.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
Και πολλοί από εσάς κάνατε ό,τι κάνουν μεγάλοι ηγέτες,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
που είναι να βρείτε κάποιον
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
που είναι μέλος μιας φυλής,
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
και να βρείτε κάποιον άλλο που είναι ένα μέλος μιας διαφορετικής φυλής,
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
και να τους συστήσετε.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
Αυτό είναι στην πραγματικότητα αυτό που κάνουν οι μεγάλοι ηγέτες.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Εδώ είναι η ουσία.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Αν επικεντρωθείτε σε μια ομάδα σαν αυτή -
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
αυτό συμβαίνει να είναι ένα παιχνίδι του USC -
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
και μεγενθύνετε με μια από αυτές τις εκπληκτικές δορυφορικές κάμερες,
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
μεγενθύνετε ώστε να μπορείτε να δείτε μεμονωμένα άτομα,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
δεν θα βλέπατε ένα μόνο πλήθος,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
όπως συμβαίνει και εδώ,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
αλλά θα βλέπατε αυτές τις φυλές
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
που ενώνονται, και από απόσταση φαίνεται να είναι μια ενιαία ομάδα.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Και έτσι οι άνθρωποι σχηματίζουν φυλές.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Πάντα υπήρχαν και πάντα θα υπάρχουν.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Όπως τα ψάρια κολυμπούν και τα πουλιά πετούν,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
έτσι οι άνθρωποι δημιουργούν φυλές. Αυτό κάνουμε.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Αλλά εδώ είναι το ευαίσθητο σημείο.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Δεν είναι όλες οι φυλές ίδιες.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
Και αυτό που κάνει τη διαφορά είναι η νοοτροπία.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Εδώ είναι η ουσία.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Είστε όλοι μέλη φυλών.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Εάν μπορείτε να βρείτε έναν τρόπο να πάρετε τις φυλές που είστε
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
και να τις ωθήστε προς τα εμπρός,
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
μέσα από τα φυλετικά στάδια
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
προς αυτό που ονομάζουμε Στάδιο Πέντε, που είναι η κορυφή του βουνού.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Αλλά θα ξεκινήσουμε με αυτό που αποκαλούμε Στάδιο Ένα.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Αυτό είναι το χαμηλότερο από τα στάδια.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Δεν το θέλετε αυτό. Εντάξει;
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Αυτή είναι μια δύσκολη εικόνα να προβληθεί στην οθόνη.
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Αλλά είναι μία από την οποία πρέπει να μάθουμε.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
Το Στάδιο Ένα παράγει ανθρώπους
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
που κάνουν φρικτά πράγματα.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Αυτό είναι το παιδί που πυροβόλησε στο Βιρτζίνια Τεκ.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
Το Στάδιο Ένα είναι μια ομάδα που οι άνθρωποι
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
συστηματικά καταστρέφουν τις σχέσεις των λειτουργικών φυλών,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
και στη συνέχεια συγκεντρώνονται
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
με ανθρώπους που σκέπτονται όπως αυτοί.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
Το Στάδιο Ένα είναι κυριολεκτικά η νοοτροπία των συμμοριών
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
και είναι η νοοτροπία των φυλακών.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Τώρα, πάλι, δεν ασχολούμαστε συχνά με το Στάδιο Ένα.
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Και θέλω να τονίσω
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
ότι, ως μέλη της κοινωνίας, πρέπει να ασχοληθούμε.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Δεν αρκεί απλά να ξεγράφουμε ανθρώπους.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Αλλά ας προχωρήσουμε στο Στάδιο Δύο.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Το Στάδιο Ένα αν παρατηρήσετε λέει, "Η ζωή είναι χάλια."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
Το βιβλίο που ανέφερε ο Στηβ,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
που μόλις δημοσιεύτηκε, "Οι τρεις νόμοι της απόδοσης",
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
ο συνάδελφός μου, ο Στηβ Ζάφρον και εγώ,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
υποστηρίζουμε ότι όπως οι άνθρωποι βλέπουν τον κόσμο, έτσι συμπεριφέρονται.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Αν οι άνθρωποι βλέπουν τον κόσμο με το σκεπτικό ότι η ζωή είναι χάλια,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
τότε η συμπεριφορά τους θα είναι ακόλουθο αυτού.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Θα είναι απελπιστική εχθρότητα.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Θα κάνουν ό,τι χρειάζεται για να επιβιώσουν,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
ακόμη και αν αυτό σημαίνει να υπονομεύσουν άλλους ανθρώπους.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Τώρα, έχω τα γενέθλιά μου σύντομα,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
και λήγει η άδεια οδήγησής μου.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
Και αυτό είναι σχετικό, γιατί πολύ σύντομα
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
θα εισέλθω σε αυτό που ονομάζουμε
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
φυλή στο Στάδιο Δύο.
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
Το οποίο μοιάζει με αυτό.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Γέλια)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Μήπως λέω ότι σε κάθε Τμήμα Μηχανοκίνητων Οχημάτων
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
σε όλη τη χώρα, θα βρείτε νοοτροπία δεύτερου σταδίου;
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Όχι. Όμως, σε αυτό που είναι κοντά μου,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
όπου πρέπει να πάω σε λίγες μέρες,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
όταν θα στέκομαι στη γραμμή θα πω,
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Πώς μπορούν οι άνθρωποι να είναι τόσο χαζοί, και όμως να ζουν;"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Γέλια)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Μήπως λέω ότι εδώ εργάζονται χαζά άτομα;
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Όχι, δεν εννοώ αυτό.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Αλλά εννοώ ότι η νοοτροπία κάνει τους ανθρώπους χαζούς.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Έτσι, σε μια νοοτροπία δευτέρου σταδίου, -
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
και αυτά τα βρίσκουμε σε διάφορα μέρη -
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
τα βρίσκουμε και στους καλύτερους οργανισμούς στον κόσμο.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
Μπορείτε να τα βρείτε σε όλους τους χώρους της κοινωνίας.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Τα έχω συναντήσει σε οργανισμούς που όλοι υπερηφανεύονται
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
πως είναι οι καλύτεροι στην κατηγορία τους.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Αλλά αυτό είναι το θέμα. Αν πιστεύετε και λέτε
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
στους ανθρώπους της φυλής σας
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Η ζωή μου είναι χάλια.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Γιατί αν μπορούσα να πάω στο TEDxUSC
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
η ζωή μου δεν θα ήταν χάλια. Αλλά δεν μπορώ, οπότε είναι. "
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Αν μιλούσατε έτσι, φανταστείτε τι είδους δουλειά θα γινόταν.
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Τι είδους καινοτομία θα παράγονταν;
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Πόσα ριζοσπαστικά πράγματα θα συνέβαιναν;
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
Ουσιαστικά μηδέν.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Τώρα, όταν πάμε στο Στάδιο Τρία, αυτό είναι
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
που αντιπροσωπεύει τους περισσότερους από εμάς.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Επειδή οι περισσότεροι από εμάς κινούνται στο Στάδιο Τρία.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
Και παρκάρουμε. Και μένουμε.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
Το Στάδιο Τρία λέει, "Είμαι μεγάλος. Και εσύ δεν είσαι."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Γέλια)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Είμαι μεγάλος και εσείς δεν είστε.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Τώρα φανταστείτε ένα ολόκληρο δωμάτιο με κόσμο
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
να λέει "Είμαι μεγάλος και εσείς δεν είστε."
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Ή, "Θα βρω κάποιον τρόπο να ανταγωνιστώ με εσάς
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
και συνεπώς να βρεθώ στην κορυφή. "
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Μια ολόκληρη ομάδα ανθρώπων να επικοινωνεί έτσι, να μιλάει έτσι.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Ξέρω ότι ακούγεται σαν ένα ανέκδοτο. Τρεις γιατροί μπαίνουν σε ένα μπαρ.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Σε αυτήν την περίπτωση τρεις γιατροί μπαίνουν σε ένα ασανσέρ.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Έτυχε να είμαι στο ασανσέρ συλλέγοντας στοιχεία για αυτό το βιβλίο.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
Και ο ένας γιατρός είπε, "Είδατε το άρθρο μου
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
στο 'New England Journal of Medicine';"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
Και ο άλλος είπε: "Όχι. Αυτό είναι υπέροχο. Συγχαρητήρια!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Ο επόμενος χαμογέλασε στραβά και είπε,
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Ενώ εσείς κάνατε την έρευνά σας,"
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
παρατηρήσε το συγκαταβατικό τόνο -
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Ενώ εσείς κάνατε έρευνα, εγώ έκανα περισσότερες εγχειρήσεις
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
από οποιονδήποτε άλλον στο τμήμα χειρουργικής σε αυτό το ίδρυμα. "
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
Και ο τρίτος πήρε το ίδιο στραβό χαμόγελο και είπε,
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Ενώ εσείς κάνατε την έρευνά σας,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
και κάνατε ασήμαντες επεμβάσεις,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
τις οποίες στο μέλλον θα κάνουν οι μαϊμούδες,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
ή κύτταρα ή ρομπότ, ή ίσως δεν θα χρειάζονται να γίνουν καν,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
εγώ διαχειριζόμουν το μέλλον του προγράμματος ειδίκευσης
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
που είναι πραγματικά το μέλλον της ιατρικής."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
Χαμογελάσανε και του χτυπήσανε συγκαταβατικά την πλάτη.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
Η πόρτα του ασανσέρ άνοιξε. Και βγήκαν έξω.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Αυτή ήταν μια συνάντηση φυλής στο Στάδιο Τρία.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
Τα βρίσκουμε αυτά σε χώρους
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
όπου εμφανίζονται έξυπνοι και επιτυχημένοι άνθρωποι.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Όπως, ίσως, στο TEDxUSC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Γέλια)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
Εδώ είναι η μεγαλύτερη πρόκληση όσον αφορά την καινοτομία.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
Είναι η μετάβαση από το Στάδιο Τρία
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
στο Στάδιο Τέσσερα.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Ας ρίξουμε μια ματιά σε ένα μικρό βίντεο.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
Είναι από μια εταιρεία που ονομάζεται Zappos κοντά στο Λας Βέγκας.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
Και η ερώτησή μου θα είναι απλά,
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Σε τι πιστεύετε ότι δίνουν αξία;"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Δεν ήταν Χριστούγεννα. Υπήρχε ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Αυτός είναι ο χώρος υποδοχής τους.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Οι εργαζόμενοι εθελοντικά εξυπηρετούν στο συμβουλευτικό σταθμό,
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Παρατηρήστε ότι θυμίζει κάτι από τα καρτούν "Peanuts".
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Περπατάμε στο διάδρομο στην Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Αυτό είναι ένα τηλεφωνικό κέντρο. Παρατηρήστε την διακόσμηση.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Παρατηρήστε ότι οι άνθρωποι χειροκροτούν εμάς.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Δεν ξέρουν ποιοι είμαστε και δεν τους ενδιαφέρει. Και αν ήξεραν,
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
πολύ πιθανόν να μην χειροκροτούσαν.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Αλλά θα προσέξατε το επίπεδο ενθουσιασμού.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Παρατηρήστε πάλι πώς διακοσμήσαν το γραφείο τους.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
Αυτά που είναι σημαντικά για τους ανθρώπους στην Zappos,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
μπορεί να μην είναι σημαντικά για εσάς.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Δίνουν αξία στην καλή διάθεση και στην δημιουργικότητα.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Μία από τις επίσημες αξίες τους είναι, "Να είσαι λιγάκι παράξενος."
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
Και θα παρατηρήσατε ότι είναι λίγο παράξενοι.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Έτσι, όταν μεμονωμένα άτομα έρχονται μαζί
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
και βρίσκουν κάτι που τους ενώνει
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
που είναι μεγαλύτερο από την ατομική ανταγωνιστικότητά τους,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
τότε κάτι πολύ σημαντικό συμβαίνει.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
Η ομάδα γίνετε εύπλαστη και αλλάζει.
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
Από μία ομάδα με ανθρώπους
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
γεμάτους κίνητρα αλλά εγωκεντρικούς,
09:01
into something larger,
204
541160
2000
σε κάτι μεγαλύτερο,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
σε μια φυλή που λαμβάνει γνώση της ύπαρξής της.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Οι φυλές του τέταρτου σταδίου μπορούν να κάνουν αξιοπρόσεκτα πράγματα.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Αλλά θα παρατηρήσατε ότι δεν είμαστε στην κορυφή του βουνού ακόμα.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Υπάρχει, στην πραγματικότητα, ένα ακόμη στάδιο.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Μερικοί μπορεί να μην αναγνωρίζετε αυτήν τη σκηνή.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Και αν δείτε τον τίτλο του Στάδιου Πέντε, "Η ζωή είναι μεγαλειώδης,"
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
μπορεί να σας φανεί λίγο αταίριαστος.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Αυτή είναι μια σκηνή ή ένα απόσπασμα
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
από την διαδικασία Αλήθειας και Συμφιλίωσης στη Νότιο Αφρική
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
για την οποία ο Ντέσμον Τούτου κέρδισε το βραβείο Νόμπελ.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Τώρα σκεφτείτε το αυτό. Νότια Αφρική,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
αποτρόπαια γεγονότα είχαν συμβεί στην κοινωνία.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Και οι άνθρωποι ενωθήκανε
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
εστιάζοντας μόνο στις δύο αυτές αξίες: την αλήθεια και τη συμφιλίωση.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Δεν υπήρχε σχέδιο. Κανείς δεν είχε κάνει ποτέ
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
κάτι παρόμοιο.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
Και σε αυτήν την ατμόσφαιρα, όπου η μόνη καθοδήγηση
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
ήταν οι αξίες των ανθρώπων, και ο ευγενής σκοπός τους,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
αυτό που πέτυχε αυτή η ομάδα ήταν ιστορικό.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
Και οι άνθρωποι, εκείνη τη χρονική στιγμή, φοβόντουσαν ότι η Νότιος Αφρική
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
θα καταλήξει όπως κατέληξε η Ρουάντα.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Οδηγούμενη σε μία αψιμαχία μετά από την άλλη
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
σε έναν εμφύλιο πόλεμο που φαίνεται να μην έχει τέλος.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Στην πραγματικότητα, η Νότια Αφρική δεν έχει πάει προς αυτή την κατεύθυνση.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
Κυρίως επειδή άνθρωποι σαν τον Ντέσμον Τούτου
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
είχαν συγκροτήσει μια διαδικασία πέμπτου σταδίου
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
για να εμπλέξουν τις χιλιάδες και ίσως εκατομμύρια
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
φυλές της χώρας, να τους φέρουν όλους μαζί.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Έτσι, άνθρωποι τα ακούνε αυτά και καταλήγουν στα ακόλουθα,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
όπως κάναμε εμείς, στην διάρκεια της μελέτης.
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
Εντάξει, το κατάλαβα. Δεν θέλω να μιλάω στο Πρώτο Στάδιο.
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
Είναι σαν να λες "Η ζωή είναι χάλια." Ποιος θέλει να μιλάει έτσι;
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Δεν θέλω να μιλάω, όπως αυτοί
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
στο Τμήμα Αυτοκίνητων Οχημάτων κοντά στο σπίτι του Ντέιβ.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
Δεν θέλω απλά να λέω "Είμαι μεγάλος».
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
Επειδή αυτό ακούγεται ναρκισσιστικό και τότε δεν θα έχω φίλους.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
Να λέω "Είμαστε μεγάλοι", ακούγεται καλό.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Θα ήθελα όμως να μιλάω στο Στάδιο Πέντε, "Η ζωή είναι μεγαλειώδης".
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Στην πραγματικότητα υπάρχουν τρία κάπως μη-διαισθητικά ευρήματα
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
σαν συμπέρασμα.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
Το πρώτο, αν δει κανείς τη Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας,
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
και πράγματι την διαβάσει,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
η φράση που ξεχωρίζει για τους περισσότερους
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
είναι περί των αναφαίρετων δικαιωμάτων.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Αυτό είναι το Στάδιο Πέντε, σωστά;
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
Η ζωή είναι μεγαλειώδης, προσανατολισμένη μόνο
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
από τις αξίες μας, χωρίς άλλη επιρροή.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
Στην πραγματικότητα, τα μεγαλύτερο μέρος του εγγράφου είναι γραμμένο σε Στάδιο Δύο.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Η ζωή μου είναι χάλια γιατί ζω κάτω από έναν τύραννο,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
εν ονόματι Βασιλιά Γεώργιο.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Είμαστε μεγάλοι! Ποιος δεν είναι μεγάλος; Η Αγγλία! "
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Λυπάμαι. (Γέλια)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
Τι συμβαίνει με άλλους μεγάλους ηγέτες; Τον Γκάντι;
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Τι συμβαίνει με τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ;
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Ήταν απλώς άνθρωποι που κήρυτταν, "Η ζωή είναι μεγαλειώδης" σωστά;
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Ένα μικρό κομμάτι ευτυχίας και χαράς το ένα μετά το άλλο.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
Στην πραγματικότητα, τα πιο διάσημα λόγια του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ ήταν στο Στάδιο Τρία.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
Δεν έλεγε "Έχουμε ένα όνειρο". Έλεγε, "Έχω ένα όνειρο".
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Γιατί το έκανε αυτό; Επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
δεν είναι στο Στάδιο Πέντε.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
Δύο τοις εκατό είναι στο Στάδιο Ένα.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Περίπου 25 τοις εκατό είναι στο Στάδιο Δύο,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
λέγοντας "Η ζωή μου είναι χάλια."
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48 τοις εκατό των φυλών που εργάζονται, αυτές είναι εργαζόμενες φυλές,
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
λένε, "Είμαι μεγάλος και εσείς δεν είστε."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
Και πρέπει να ανταγονιζόματε καθημερινά. Γι 'αυτό καταφεύγουμε στην πολιτική.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Μόνο το 22 τοις εκατό των φυλών
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
βρίσκονται στο Στάδιο Τέσσερα,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
προσανατολισμένοι από τις αξίες μας, λέγοντας "Είμαστε μεγάλοι.
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
Και οι αξίες μας αρχίζουν να μας ενώνουν. "
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Μόνο δύο τοις εκατό, μόνο δύο τοις εκατό των φυλών
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
φτάνουν στο Στάδιο Πέντε.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
Και εκείνοι είναι αυτοί που αλλάζουν τον κόσμο.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Έτσι, το πρώτο εύρημα
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
είναι ότι οι ηγέτες πρέπει να είναι σε θέση να μιλήσουν σε όλα τα επίπεδα
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
έτσι ώστε να μπορούν να αγγίξουν κάθε άτομο στην κοινωνία.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Αλλά δεν τους αφήνουν όπου τους βρήκανε. Έτσι;
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Οι φυλές μπορούν να ακούν μόνο ένα επίπεδο πάνω και ένα κάτω.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Πρέπει λοιπόν να έχουμε τη δυνατότητα να μιλάμε
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
σε όλα τα επίπεδα, για να είμαστε κοντά τους.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
Και στη συνέχεια, οι ηγέτες παρακινούν τους ανθρώπους
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
μέσα στις φυλές τους να πάνε στο επόμενο επίπεδο.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Θα ήθελα να σας δείξω μερικά παραδείγματα.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Ένας από τους ανθρώπους που ερωτήθηκαν ήταν ο Φρανκ Τζόρνταν,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
πρώην Δήμαρχος του Σαν Φρανσίσκο. Πριν από αυτό
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
διετέλεσε Αρχηγός της Αστυνομίας στο Σαν Φρανσίσκο.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Και μεγάλωσε κυρίως στο Στάδιο Ένα.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
Και ξέρετε τι άλλαξε τη ζωή του; Ήταν που μπήκε
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
σε ένα τέτοιο κλαμπ στήριξης για αγόρια και κορίτσια.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Συνέβη λοιπόν το εξής στον άνθρωπο
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
που τελικά έγινε Δήμαρχος του Σαν Φρανσίσκο.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Πήγε από το να είναι ζωντανός και παθιασμένος
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
στο Στάδιο Ένα -- θυμηθείτε, «Η ζωή είναι χάλια,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
απελπισμένη εχθρότητα, θα κάνω ό,τι χρειάζεται για να επιβιώσω" --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
στο να μπει σε ένα κλαμπ στήριξης για αγόρια και κορίτσια,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
σταυρώνονταν τα χέρια του, καθιστός σε μια καρέκλα,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
και λέγοντας, "Πωπω. Η ζωή μου πραγματικά είναι χάλια.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Δεν ξέρω κανέναν.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Αν έκανα πυγμαχία, όπως αυτοί, τότε η ζωή μου
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
δεν θα ήταν χάλια. Αλλά δεν κάνω. Οπότε είναι χάλια.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Θα κάτσω στην καρέκλα μου και δεν θα κάνω τίποτα. "
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
Στην πραγματικότητα, αυτό είναι πρόοδος.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Μετακινούμε τους ανθρώπους από το Στάδιο Ένα στο Στάδιο Δύο
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
βάζοντας τους σε μια νέα φυλή.
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
Και στη συνέχεια, με την πάροδο του χρόνου, τους συνδέουμε.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
Τι γίνεται, λοιπόν, με την μετακίνηση
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
από το Στάδιο Τρία στο Στάδιο Τέσσερα;
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Πιστεύω ότι αυτό ακριβώς κάνουμε εδώ.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
To T-E-D αντιπροσωπεύει ένα σύνολο αξιών.
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
Και όπως ενωνόμαστε γύρω από τις αξίες αυτές,
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
αναδύεται κάτι πραγματικά ενδιαφέρον.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Εάν θέλετε αυτήν την εμπειρία να συνεχίσει
13:48
as something historic,
317
828160
2000
ως κάτι ιστορικό,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
τότε κατά τη δεξίωση απόψε θα ήθελα να σας ενθαρρύνω να κάνετε κάτι
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
πέρα από αυτό που κάνουμε συνήθως
13:55
and call networking.
320
835160
2000
και ονομάζουμε δικτύωση.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Η οποία δεν είναι απλά να γνωρίσετε νέους ανθρώπους
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
και να επεκτείνετε τον κύκλο σας, να επεκτείνετε την επιρροή σας.
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
Αντί αυτού βρείτε κάποιον που δεν γνωρίζετε,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
και βρείτε κάποιον άλλο που δεν γνωρίζετε,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
και συστήστε τους.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Αυτό λέγεται τριαδική σχέση.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Βλέπετε, οι άνθρωποι, που χτίζουν φυλές που αλλάζουν τον κόσμο, αυτό κάνουν.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Επεκτείνουν την δυναμική των φυλών τους δικτυώνοντάς την,
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
όχι μόνο για τον εαυτό τους
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
ώστε αυτοί που τους ακολουθούν να είναι περισσότεροι.
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
Αλλά συνδέουν ανθρώπους που δεν γνωρίζονται
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
σε κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό τους.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
Και σε τελική ανάλυση αυτό προσθέτει στις αξίες τους.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Αλλά δεν έχουμε τελειώσει. Πώς θα πάμε από το Στάδιο Τέσσερα --
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
το οποίο είναι καλό -- στο Στάδιο Πέντε;
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Θα ήθελα να καταλήξω με την εξής ιστορία. Έρχεται από
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
ένα μέρος που λέγεται Οργανισμός Γκάλοπ.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Ξέρετε ότι κάνουν δημοσκοπήσεις, σωστά;
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Οπότε είμαστε στο Στάδιο Τέσσερα. Είμαστε μεγάλοι. Ποιος δεν είναι;
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Λίγο πολύ οι υπόλοιποι που κάνουν δημοσκοπήσεις.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Αν η Γκάλοπ εκδώσει μια δημοσκόπηση την ίδια μέρα με το NBC
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
οι άνθρωποι θα δώσουν βάση στην δημοσκόπηση της Γκάλοπ, κατανοητό.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
Έτσι, βαρεθήκανε.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Ήθελαν να αλλάξουν τον κόσμο. Οπότε κάποιος έθεσε το εξής ερώτημα.
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Πώς θα μπορούσαμε,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
αντί να δημοσκοπούμε τι σκέφτεται η Ασία
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
ή τι σκέφτονται οι Ηνωμένες Πολιτείες,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
ή το ποιος σκέφτεται τί για τον Ομπάμα
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
εναντίον του Μακέιν, ή κάτι τέτοιο,
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
ας ρωτήσουμε τι σκέφτεται ολόκληρος ο κόσμος; "
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Και βρήκαν έναν τρόπο να κάνουν την πρώτη παγκόσμια δημοσκόπηση.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Κινητοποίησαν Νομπελίστες στα οικονομικά,
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
που ανέφεραν ότι βαριούνται.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
Και ξαφνικά έβγαλαν τα χαρτιά τους
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
και προσπαθούσαν να καταλάβουν, "Πώς ερευνούμε τον πληθυσμό
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
της υποσαχάριας Αφρικής;
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Πώς μπορούμε να ερευνήσουμε πληθυσμούς που δεν έχουν πρόσβαση στην τεχνολογία,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
και μιλούν γλώσσες που δεν μιλάμε,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
και δεν ξέρουμε κανέναν που να μιλά αυτές τις γλώσσες.
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
Διότι, προκειμένου να επιτύχουμε σε αυτή τη μεγάλη αποστολή,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
θα πρέπει να μπορούμε να τα κάνουμε αυτά.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Παρεμπιπτόντως, τα κατάφεραν.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Και κυκλοφόρησαν για πρώτη φορά, μια παγκόσμια δημοσκόπηση.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Έτσι, θα ήθελα να σας αφήσω με τις εξής σκέψεις.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Πρώτα απ' όλα: όλοι δημιουργούμε φυλές, όλοι μας.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Είστε σε φυλές εδώ. Ας ελπίσουμε ότι
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
θα επεκτείνετε τις δυνατότητες των φυλών που έχετε.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Αλλά το παρόν ζήτημα είναι το εξής.
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
Τι είδους επιπτώσεις έχουν οι φυλές
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
στις οποίες ανήκετε;
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Ακούτε μια παρουσίαση μετά την άλλη,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
που συχνά παρουσιάζουν μια ομάδα ανθρώπων, μια φυλή,
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
σχετικά με το πως έχουν αλλάξει τον κόσμο.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Αν κάνετε ό,τι έχουμε πει, θα ψάξετε
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
το πως οι άνθρωποι επικοινωνούν στις φυλές που ανήκετε.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Και δεν θα τους αφήσετε εκεί που βρίσκονται. Θα τους ωθείσετε προς τα εμπρός.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Θυμηθείτε να μιλάτε και στα πέντε στάδια της νοοτροπίας.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Επειδή έχουμε ανθρώπους και στα πέντε γύρω μας.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
Και θα ήθελα να σας αφήσω με το εξής ερώτημα:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Οι δικές σας φυλές θα αλλάξουν τον κόσμο;
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Χειροκροτήματα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7