David Logan: Tribal leadership

David Logan über Führung von Stämmen

247,613 views ・ 2009-10-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Böing Lektorat: Alex Boos
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
Weswegen wir wirklich hier sind, ist um über das "Wie" zu sprechen.
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
Okay, wie genau erzeugen wir also diese
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
weltumwälzende, wenn man so möchte, Innovation?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Ich möchte Ihnen eine kurze Geschichte erzählen.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Wir werden ein bisschen mehr als ein Jahr zurückgehen.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
Ich frage mich, ob irgendjemand von
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
Ihnen weiß, was an diesem bedeutsamen Tag stattfand?
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Es war der 3. Februar 2008.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Erinnert sich jemand, was an diesem Tag geschah,
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
dem 3. Februar 2008?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Super Bowl. Dort drüben habe ich's gehört. Es war der Tag des Super Bowls.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
Der Grund, warum dieser Tag so bedeutsam war,
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
ist, dass meine Kollegen John King
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
und Hailey Fischer-Wright zusammen mit mir bemerkten,
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
als wir begannen, verschiedene Super Bowl Parties zu befragen,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
dass es uns erschien,
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
als ob über die USA verteilt,
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
wenn man möchte, Stammesräte sich besprochen hatten.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
Und sie haben Dinge von großer nationaler Relevanz besprochen.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Wie, "Mögen wir die Budweiser Werbung?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
und "Mögen wir die Nachos?" und "Wer wird gewinnen?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Aber sie haben auch besprochen, welchen Präsidentschaftskandidaten sie unterstützen werden.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
Und wenn Sie zurück zum 3. Februar gehen,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
sah es so aus, als ob Hilary Clinton die Nomination der Demkoraten bekommen würde.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
Und es gab sogar Umfragen, die vorraussagten, dass Sie gewinnen würde.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
Aber als wir mit den Menschen sprachen,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
sah es so aus, als ob ein Trichtereffekt auftrat
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
in diesen Stämmen überall in den USA.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Was ist nun ein Stamm? Ein Stamm ist eine Gruppe von
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
ungefähr 20 -- also schon mehr als ein Team --
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
20 bis ungefähr 150 Menschen.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
Und innnerhalb dieser Stämme wird fast all unsere Arbeit erledigt.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Aber nicht nur Arbeit. Innerhalb dieser Stämme
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
werden Gesellschaften gebaut,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
werden wichtige Dinge in Bewegung gesetzt.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
Und als wir wir diese, wenn Sie wollen, Representanten
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
von verschiedenen Stammesräten befragten,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
auch bekannt als die Super Bowl Parteien,
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
schickten wir am Folgetag die folgende E-Mail an 40 Zeitungsredakteure.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
Am 4. Februar veröffentlichten wir es auf unserer Webseite. Vorm "Super Tuesday".
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Wir sagten, "Die Stämme zu denen wir gehören
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
sagen, dass es Obama wird."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Der Grund, weswegen wir es wussten,
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
war, weil wir die vorherigen 10 Jahre damit verbrachten,
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
Stämme und all diese natürlich auftretenden Gruppierungen zu studieren.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Sie alle sind Mitglieder in Stämmen.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Wenn Sie während der Pause herumliefen,
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
trafen viele von Ihnen Mitglieder Ihrer Stämme. Und Sie sprachen mit Ihnen.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
Und viele von Ihnen taten, was große Stammesführer, wenn Sie so wollen, tun,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
nämlich, jemanden zu finden,
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
der Mitglied eines Stammes ist,
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
und jemanden anderen zu finden, der Mitglied eines anderen Stammes ist,
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
und diese einander vorstellen.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
Das ist tatsächlich etwas, das große Stammesführer tun.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Also hier ist die Quintessenz.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Wenn Sie sich auf eine Gruppe wie diese fokussieren --
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
dies ist ein USC Spiel --
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
und Sie zoomen näher mit einer dieser Super Satelliten Kameras,
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
und vergrößeren soweit, dass Sie die einzelnen Menschen sehen könnten,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
würden Sie nicht wirklich eine einzige Menge finden,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
genauso, wie hier nicht nur eine Menge ist,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
stattdessen sähen Sie diese Stämme, die dann zusammenkommen.
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
Und von der Distanz erscheint es, als ob es nur eine Gruppe wäre.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
Und so bilden Menschen Stämme.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Haben sie immer. Werden sie immer.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
So wie ein Fisch schwimmt und ein Vogel fliegt,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
bilden Menschen Stämme. Das ist es, was wir tun.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
Aber hier ist der Haken.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Nicht alle Stämme sind gleich.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
Und der Unterschied wird durch die Kultur gemacht.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Hier ist das Resultat:
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Sie sind alle Mitglieder in Stämmen.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Wenn Sie herausfinden, wie Sie die Stämme, zu denen Sie gehören,
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
vorwärts bewegen können,
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
entlang dieser Stammesstufen
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
bis zur Spitze, die wir Stufe Fünf nennen.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Aber wir beginnen bei Stufe Eins.
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Nun, das ist die tiefste der Stufen.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Das wollen Sie nicht. Okay?
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Es ist ein bisschen schwierig, dieses Bild zu zeigen.
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Aber ich denke, wir können daraus lernen.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
Stufe Eins bringt Menschen hervor,
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
die furchtbare Dinge tun.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Dieses Kind schoss in Virgina Tech herum.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
Stufe Eins ist eine Gruppe, in der Menschen
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
systematisch die Verbindungen von funktionierenden Stämmen kappen,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
und sich dann zusammenfinden
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
mit gleichgesinnten Menschen.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
Stufe Eins ist ganz wörtlich die Kultur der Gangs
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
und die Kultur des Gefängnisses.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
Zugegeben, wir treffen nicht oft auf Stufe Eins.
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
Aber ich möchte darauf hinaus,
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
dass wir es als Gesellschaftsmitglieder müssen.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Es reicht nicht, diese Menschen einfach aufzugeben.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Gehen wir weiter zu Stufe Zwei.
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Sie bemerken, Stufe Eins sagt im Prinzip "Das Leben ist beschissen."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
In diesem anderen Buch, das Steve erwähnt hat,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
das gerade herauskam, namens "The Three Laws of Performance",
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
argumentieren mein Kollege Steve Zaffron und ich,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
dass Menschen sich so verhalten, wie sie die Welt sehen.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Nun, wenn Menschen der Meinung sind, dass das Leben beschissen ist,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
wird ihr Verhalten automatisch daraus entspringen.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
Es wird verzweifelte Feindseligkeit sein.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Sie werden alles tun, um zu überleben,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
selbst wenn dabei andere Menschen untergraben werden.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
Also, ich habe bald Geburtstag,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
und mein Führerschein wird auslaufen.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
Und das ist relevant, weil ich deshalb
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
bald in einen sogenannten
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
Stufe Zwei Stamm komme.
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
Der sieht so aus.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Lachen)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
Nun, sage ich, dass man in jeder Fahrzeugbehörde
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
des Landes auf eine Stufe Zwei Kultur trifft?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Nein. Aber bei derjenigen in meiner Nähe,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
zu der ich in einigen Tagen gehen muss,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
werden ich wohl sagen, wenn ich dort stehe,
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Wie können Menschen so blöd sein, und trotzdem leben?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Lachen)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
Nun, sage ich, dass dort dumme Leute arbeiten?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Nein, das sage ich nicht.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Aber ich sage, diese Kultur macht Leute dumm.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Also in einer Stufe Zwei Kultur --
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
und die finden wir an allen möglichen Orten --
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
Sie finden sie sogar in den besten Organisationen der Welt.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
Sie finden sie überall in der Gesellschaft.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Ich bin welchen begegnet, in Organisationen
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
von denen alle schwärmen, dass sie die Besten sein.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Aber hier ist der Punkt. Wenn Sie glauben und zu den
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
Menschen Ihres Stammes sagen,
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Mein Leben ist beschissen.
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Ich meine, wenn ich zu TEDx USC ginge,
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
wäre es nicht beschissen. Aber ich gehe nicht, also ist es."
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Wenn Sie so sprächen, stellen Sie sich vor, was Sie zustande brächten.
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Welche Innovationen würden vorrankommen?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Wie viel weltveränderndes Verhalten wird passieren?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
Wahrscheinlich so gut wie null.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Wenn wir nun zur Stufe Drei übergeben: Das ist diejenige,
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
in der sich die meisten von uns zu Hause fühlen.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns.
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
Und wir parken dort, und bleiben dort.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
Stufe Drei sagt: "Ich bin toll. Und du nicht."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Lachen)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Ich bin toll und du nicht.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Stellen Sie sich einen Raum voll Menschen vor,
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
und alle sagen: "Ich bin toll und du nicht."
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Oder "Ich werde einen Weg finden, mit dir zu konkurrieren
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
und dabei als Sieger hervorgehen."
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Eine ganze Menschengruppe, die auf diese Weise kommuniziert.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Ich weiß, es klingt wie ein Witz. Drei Ärzte kommen in eine Bar.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Aber, in diesem Fall laufen drei Ärzte in einen Aufzug.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Ich war zufällig in diesem Aufzug, um Daten für dieses Buch zu sammeln.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
Und ein Arzt sagt zu den anderen: "Habt Ihr meinen Artikel
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
im 'New England Medizinjournal' gelesen?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
Und die anderen sagen: "Nein. Das ist toll! Glückwunsch!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Der nächste hat dieses schiefe Lächeln auf dem Gesicht und sagt,
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Nun, während du mit deinen Nachforschungen beschäftigt warst,"
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
bemerken Sie den herablassenden Ton --
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Während du mit deinen Nachforschungen beschäftigt warst, habe ich mehr
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
Operationen als jeder andere in dieser Einrichtung durchgeführt."
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
Und der dritte sagt mit dem gleichen schiefen Lücheln,
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Nun, während du mit deinen Nachforschungen beschäftigt warst,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
und du beschäftigst warst, Leute aufzuschneiden,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
was wir irgendwann Affen beibringen werden,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
oder Zellen oder Robotern, oder vielleicht garnicht mehr brauchen,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
war ich mit der Zukunft des Residenzprogramms beschäftigt,
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
und dort steckt die Zukunft der Medizin."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
Und sie alle lachten irgendwie und klopften ihm auf den Rücken.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
Und die Aufzugstür öffnete sich. Und alle gingen heraus.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
Das ist ein Treffen eines Stufe Drei Stamms.
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
Und die finden wir überall
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
wo sich wirklich schlaue, erfolgreiche Menschen zeigen.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Wie, hmm... mal überlegen, TEDx USC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Lachen)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
Hier ist die größte Herausforderung für Innovation.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
Wie bewegt man sich von Stufe Drei
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
zu Stufe Vier.
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Schauen wir uns ein kleines Video an.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
Das ist von einem Unternehmen namens Zappos, außerhalb von Las Vegas.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
Und meine Frage ist ganz einfach,
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Was denken Sie ist denen wichtig?"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Es war nicht Weihnachten. Es gab einen Weihnachtsbaum.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Das ist deren Lobby.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Mitarbeiter helfen freiwillig an der Information.
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Sehen Sie, es sieht ein bisschen wie aus einem Peanuts Cartoon aus.
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
Okay, hier gehen wir durch den Flur von Zappos.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Dies ist ein Callcenter. Bemerken Sie die Dekoration.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Die Menschen applaudieren für uns.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Die wissen nicht, wer wir sind, und es interessiert sie nicht. Und wenn,
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
hätten sie wohl nicht applaudiert.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Aber bemerken Sie, wie begeistert sie sind.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Bemerken Sie, wie sie ihr Büro dekoriert haben.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
Nun, was den Menschen bei Zappos wichtig ist,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
das sind vielleicht nicht die Dinge, die für Sie wichtig sind.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Aber sie schätzen Dinge wie Spaß. Und ihnen ist Kreativität wichtig.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Einer ihrer ausgesprochenen Werte ist "Sei ein bisschen schräg."
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
Und Sie bemerken: Die sind ein bisschen schräg.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Wenn Individuen zusammenkommen
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
und etwas finden, was sie verbindet,
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
etwas, das größer ist als individuelle Kompetenz,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
dann beginnt etwas sehr Wichtiges.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
Die Gruppe bekommt Gestalt, und verändert sich
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
von einer Gruppe hochmotivierter
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
aber ziemlich selbstzentrierter Menschen,
09:01
into something larger,
204
541160
2000
zu etwas Größerem,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
in einen Stamm, der sich seiner eigenen Existenz bewusst wird.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Stämme der Stufe Vier können bemerkenswerte Dinge vollbringen.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Aber Sie merken, wir sind noch nicht an der Spitze angekommen.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Es gibt noch eine weitere Stufe.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
Nun, manche von Ihnen erkennen die Szene hier oben vielleich nicht.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
Und wenn Sie sich die Überschrift von Stufe Fünf anschauen, die lautet "Das Leben ist großartig",
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
scheint das alles vielleicht nicht zusammenpassend.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Dies ist eine Szene oder Ausschnitt
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
des Wahrheits- und Versöhnungsprozesses in Südafrika
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
für den Desmond Tutu den Nobelpreis gewann.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Denken Sie darüber nach. Südafrika,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
in dieser Gesellschaft passierten schreckliche Verbrechen.
09:36
And people came together
217
576160
2000
Und Menschen kamen zusammen,
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
um sich nur auf diese beiden Dinge zu fokussieren: Wahrheit und Versöhung.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Es gab keinen Plan. Nie zuvor hat jemand
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
soetwas ausprobiert.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
Und in einer Umgebung, wo der einzige Wegweiser
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
die Werte der Menschen, und deren nobler Beweggrund war,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
waren die Errungenschaften dieser Grupe historisch.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
Zu dieser Zeit fürchtete man, dass Südafrika
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
den gleichen Weg gehen würde, den Ruanda ging.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Von einer Auseinandersetzung in die nächste schlittern,
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
in einen Bürgerkrieg ohne Ende.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Tatsächlich stieg Südafrika nicht diesen Weg hinab.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
Größtenteils, weil Menschen wie Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
einen Stufe Fünf Prozess ansetzten,
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
der die tausende, vielleicht millionen Stämme
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
des Landes involvierte, und alle zusammenbrachte.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Menschen hören dies also und schließen folgendes,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
genau wie wir, als wir die Studie durchführten.
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
Okay, kapiert! Ich will nicht in Stufe Eins reden.
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
Das ist quasi: "Das Leben ist beschissen." Wer will so reden?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Ich will nicht reden, wie die Leute bei
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
dieser bestimmten Fahrzeugbehörde nah Daves Wohnort.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
Ich will wirklich nicht nur sagen "Ich bin toll."
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
Denn das klingt irgendwie narzisstisch. Und dann habe ich keine Freunde.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
"Wir sind toll" zu sagen -- das klingt ziemlich gut.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Aber eigentlich sollte ich Stufe Fünf sprechen, stimmts? "Das Leben ist toll."
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Nun, tatsächlich stellen sich bei alldem drei einigermaßen
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
der Intuition widersprechende Dinge heraus.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
Erstens, wenn Sie sich die Unabhängigkeitserklärung anschauen,
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
und sie wirklich mal lesen,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
dann ist die Phrase, an die man sich erinnert,
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
die über unabdingbare Rechte.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Ich meine, das ist Stufe Fünf, oder? Das Leben ist toll,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
nur an unseren Werten ausgerichtet,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
keine andere Führung.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
Tatsächlich aber ist ein Großteil des Dokuments in Stufe Zwei verfasst.
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Mein Leben ist beschissen, denn ich Lebe unter einem Tyrann,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
auch als King George bekannt.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Wir sind toll! Wer ist nicht toll? England!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Sorry. (Lachen)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
Nun, was ist mit anderen großen Anführern? Was ist mit Gandhi?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Oder Martin Luther King?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Diese Leute müssen doch sicherlich nur "Das Leben ist toll" gepredigt haben, oder?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Ein kleines Stück Glück und Fröhlichkeit nach dem anderen.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
In Wahrheit war Martin Luther Kings bekanntester Satz in Stufe Drei.
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
Er sagte nicht, "Wir haben einen Traum." Er sagte, "Ich habe einen Traum."
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Warum tat er das? Weil die meisten Menschen
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
nicht auf Stufe Fünf sind.
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
Zwei Prozent sind auf Stufe Eins.
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Circa 25 Prozent sind auf Stufe Zwei,
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
und sagen im Prinzip, "Mein Leben ist beschissen."
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48 Prozent der arbeitenden Stämme, der angestellten Stämme, sagen:
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
"Ich bin toll und du nicht."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
Und jeden Tag müssen wir es neu ausdiskutieren. Also wenden wir uns an die Politik.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Nur ungefähr 22 Prozent aller Stämme
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
sind auf Stufe Vier,
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
an unseren Werten orientiert und sagen: "Wir sind toll,
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
und unsere Werte beginnen, uns zu verbinden."
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Nur zwei Prozent, nur zwei Prozent aller Stämme
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
gelangen zu Stufe Fünf.
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
Und dies sind diejenigen, die die Welt verändern.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Also die erste kleine Erkenntnis ist,
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
dass Anführer in allen Stufen sprechen können müssen,
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
damit sie jeden Menschen in der Gesellschaft berühren können.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Aber Anführer lassen sie nicht dort, wo sie gefunden wurden. Okay?
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Stämme können nur eine Stufe unter und über ihrer eigenen hören.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Sie haben also die Fähigkeit, auf allen Stufen
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
zu sprechen, dorthin zu gehen, wo sie sind.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
Und Anführer schubsen Menschen
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
in ihren Stämmen auf die nächste Stufe.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Ich würde Ihnen gerne einige Beispiele davon zeigen.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Einer der Menschen, die wir interviewt haben, war Frank Jorden,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
der ehemalige Bürgermeister von San Fransisco. Vorher
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
war er der Polizeichef in San Fransisco.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
Und er wuchs im Prinzip auf Stufe Eins auf.
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
Und wissen Sie, was sein Leben veränderte? Er wanderte in
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
einen dieser Boys and Girls Vereine.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Folgendes passierte mit dieser Person,
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
die später der Bürgermeister von San Fransisco wurde.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Von einer angeregten und leidenschaftlichen Person
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
auf Stufe Eins -- erinnern Sie sich: "Das Leben ist beschissen,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
verzweifelte Feindseligkeit, Ich tue alles, um zu überlegen" --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
wurde er jemand, der zu einem Boys and Girls Club ging,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
seine Arme verschränkte, sich auf einen Stuhl setzte,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
und sagte, "Wow. Mein Leben ist wirklich beschissen.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Ich kenne niemanden.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Ich meine, wenn ich Boxen würde, wie die hier,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
dann wäre mein Leben nicht beschissen. Aber ich boxe nicht, also ist es das.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Also sitze ich hier in diesem Stuhl und tue nichts."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
Das ist tatsächlich ein Fortschritt.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Wir lassen Menschen von Stufe Eins zu Stufe Zwei aufsteigen,
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
in dem wir sie in einen neuen Stamm bekommen.
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
Und ihnen dann, mit der Zeit, Verbindungen schaffen.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
Was ist mit einem Aufstieg
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
von Stufe Drei zu Stufe Vier?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Ich sage, dass wir genau das hier machen.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
T-E-D steht für eine Reihe von Werten.
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
Und während wir uns um diese Werte versammeln,
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
beginnt etwas wirklich interessantes zu entstehen.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Wenn Sie möchten, dass dieses Erlebnis
13:48
as something historic,
317
828160
2000
als geschichtsträchtig weiterlebt,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
dann möchte ich Sie ermutigen, heute Abend bei der Feier etwas zu tun,
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
das weiter geht, als das, was Menschen normalerweise tun,
13:55
and call networking.
320
835160
2000
und netzwerken nennen.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Welches nicht nur bedeutet, neue Menschen kennenzulernen
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
und Ihre Reichweite, Ihren Einfluss zu vergrößern.
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
Sondern auch jemanden zu finden, den Sie nicht kannten,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
und jemand anderen finden, den Sie nicht kannten,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
und sie einander vorzustellen.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
Das nennt man eine Triadische Beziehung.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Menschen, die weltverändernde Stämme bauen, tun das.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Sie bauen die Reichweite ihrer Stämme aus
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
indem sie diese nicht nur zu sich selbst vernetzen,
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
damit ihre Folgschaft größer ist.
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
Sondern sie vernetzen Menschen, die einander nicht kennen
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
zu etwas Größerem als sie selbst.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
Und das steigert ihren Wert.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Aber wir sind noch nicht fertig. Denn wie kommen wir von Stufe Vier,
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
die toll ist, zu Stufe Fünf?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Die Geschichte, mit der ich enden möchte, ist diese. Sie kommt
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
von der Gallup Organisation.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Sie wissen, dass die Umfragen machen, nicht wahr?
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Also es ist Stufe Vier. Wir sind toll. Wer ist nicht toll?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
So ziemlich alle anderen, die Umfragen machen.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Wenn Gallup am selben Tag wie NBC eine Umfrage veröffentlicht,
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
werden Menschen ihre Aufmerksamkeit der Gallup Umfrage geben. Okay, kapieren wir.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
Also waren sie gelangweilt.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Sie wollten die Welt verändern. Hier ist die Frage, die jemand stellte.
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Wie könnten wir,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
anstatt nur zu ermitteln, was Asien denkt,
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
oder was die USA denken,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
oder wer was über Obama
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
vs. McCain denkt, oder irgendsowas, ermitteln:
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
"Was denkt die ganze Welt?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
Und sie haben eine Methode gefunden, die erste Weltumfrage zu machen.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Sie hatten Leute involviert, die Wirtschaftsnobelpreisträger waren,
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
die sich meldeten, weil sie gelangweilt waren.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
Und plötzlich holten sie die Papierzettel raus
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
und versuchten, herauszufinden: "Wie befragen wir die Bevölkerung
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
von Schwarzafrika?"
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Wie befragen wir Bevölkerungen, die keinen Zugang zu Technologien haben,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
und Sprachen sprechen, die wir nicht verstehen,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
und für die wir niemanden anderen finden, der sie spricht. Denn um
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
diese große Aufgabe zu erfüllen,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
müssen wir dazu fähig sein.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Sie haben es übrigens geschafft.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
Und sie veröffentlichten die allererste Weltumfrage.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Ich würde Sie gerne mit diesen Gedanken verlassen.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Zunächst: Wir alle bilden Stämme, alle von uns.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Sie sind hier in Stämmen. Hoffentlich vergrößern Sie die Reichweite
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
der Stämme, die Sie haben.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Aber die wichtigste Frage ist diese:
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
Was für einen Einfluss haben die Stämme,
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
in denen Sie sind?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Sie hören eine Präsentation nach der anderen,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
die oft eine Gruppe von Menschen, einen Stamm, repräsentiert
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
darüber, wie Sie die Welt verändert haben.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Wenn Sie das tun, worüber wir gesprochen haben, achten Sie darauf,
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
wie Menschen in Ihren Stämmen tatsächlich kommunizieren.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
Und Sie werden sie nicht dort lassen, wo sie stecken, sondern sie vorwärts schubsen.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Sie werden in allen fünf Stufen sprechen können.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Denn wir haben Menschen auf allen fünf Stufen um uns.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
Und die Frage, die ich Ihnen zum Ende stellen möchte, ist diese:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Werden Ihre Stämme die Welt verändern?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Vielen Dank.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7