David Logan: Tribal leadership

247,416 views ・ 2009-10-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:12
What we're really here to talk about is the "how."
0
12160
3000
Zapravo smo ovdje da bi govorili o "kako."
00:15
Okay, so how exactly do we create this
1
15160
3000
OK, i kako točno kreiramo ovu
00:18
world-shattering, if you will, innovation?
2
18160
3000
nazovimo to, potresnu inovaciju?
00:21
Now, I want to tell you a quick story.
3
21160
2000
Sada, želim vam ispričati jednu brzu priču.
00:23
We'll go back a little more than a year.
4
23160
2000
Vratiti ćemo se unatrag za malo više od godinu dana.
00:25
In fact, the date -- I'm curious to know
5
25160
2000
Zapravo, datum -- znatiželjan sam znati
00:27
if any of you know what happened on this momentous date?
6
27160
3000
je li itko od vas zna što se dogodilo na taj značajan datum?
00:30
It was February 3rd, 2008.
7
30160
3000
Bio je to 03.02.2008.
00:33
Anyone remember what happened,
8
33160
2000
Sjeća li se itko što se dogodilo
00:35
February 3rd, 2008?
9
35160
3000
03.02.2008.?
00:38
Super Bowl. I heard it over here. It was the date of the Super Bowl.
10
38160
3000
Finale američkog nogometa. Čuo sam ovdje. To je bio datum finala Američkog nogometa.
00:41
And the reason that this date was so momentous
11
41160
3000
A razlog zašto je taj datum bio toliko značajan
00:44
is that what my colleagues, John King
12
44160
2000
je što smo moje kolege John King
00:46
and Halee Fischer-Wright, and I noticed
13
46160
3000
i Hailey Fischer-Wright i ja primjetili
00:49
as we began to debrief various Super Bowl parties,
14
49160
3000
kako smo počeli ispitivati različite strane u finalu američkog nogometa,
00:52
is that it seemed to us
15
52160
2000
činilo nam se
00:54
that across the United States,
16
54160
2000
da su se preko cijelih Sjedinjenih Država,
00:56
if you will, tribal councils had convened.
17
56160
3000
plemenska vijeća, počela okupljati.
00:59
And they had discussed things of great national importance.
18
59160
4000
I ona su diskutirala o stvarima od velikog nacionalnog značaja.
01:03
Like, "Do we like the Budweiser commercial?"
19
63160
3000
Poput, "Sviđa li nam se Budweiser TV spot?"
01:06
and, "Do we like the nachos?" and, "Who is going to win?"
20
66160
3000
I, "Volimo li nachose?" I, "Tko će pobijediti?"
01:09
But they also talked about which candidate they were going to support.
21
69160
4000
Ali isto tako, govorili su i o tome kojeg će kandidata poduprijeti.
01:13
And if you go back in time to February 3rd,
22
73160
3000
I ako se vratite kroz vrijeme u 03. veljače,
01:16
it looked like Hilary Clinton was going to get the Democratic nomination.
23
76160
4000
činilo se kako će Hilary Clinton dobiti nominaciju za Demokratsku stranku.
01:20
And there were even some polls that were saying she was going to go all the way.
24
80160
3000
I bili su čak rezultati nekih anketa koji su pokazivali kako će ona ići sve do kraja.
01:23
But when we talked to people,
25
83160
2000
No, kada smo pričali s ljudima,
01:25
it appeared that a funnel effect had happened
26
85160
2000
činilo se kako se efekt usmjeravanja fokusa dogodio
01:27
in these tribes all across the United States.
27
87160
3000
u tim plemenima preko cijelih Sjedinjenih Država.
01:30
Now what is a tribe? A tribe is a group of
28
90160
2000
Sada, što je pleme? Pleme je grupa od
01:32
about 20 -- so kind of more than a team --
29
92160
3000
oko 20 -- nešto više nego tim --
01:35
20 to about 150 people.
30
95160
3000
20 do otprilike 150 ljudi.
01:38
And it's within these tribes that all of our work gets done.
31
98160
3000
I unutar tih plemena se zapravo sav naš posao obavi.
01:41
But not just work. It's within these tribes
32
101160
2000
Ali ne samo posao. Unutar tih plemena
01:43
that societies get built,
33
103160
2000
društva bivaju izgrađena,
01:45
that important things happen.
34
105160
2000
važne stvari se dogode.
01:47
And so as we surveyed the, if you will, representatives
35
107160
3000
I tako smo ispitali, predstavnike
01:50
from various tribal councils that met,
36
110160
2000
različitih plemenskih vijeća koja su se sastala,
01:52
also known as Super Bowl parties,
37
112160
2000
poznate kao Super Bowl udruženja,
01:54
we sent the following email off to 40 newspaper editors the following day.
38
114160
3000
i idući dan smo poslali slijedeću e-poštu na adrese 40 različitih urednika novina.
01:57
February 4th, we posted it on our website. This was before Super Tuesday.
39
117160
4000
04. veljače stavili smo ga na našu web stranicu. To je bilo prije "Super utorka".
02:01
We said, "The tribes that we're in
40
121160
2000
Rekli smo, "Plemena u kojima smo mi
02:03
are saying it's going to be Obama."
41
123160
2000
govore kako će to biti Obama."
02:05
Now, the reason we knew that
42
125160
2000
Razlog kako smo znali to
02:07
was because we spent the previous 10 years
43
127160
3000
je taj što smo proteklih 10 godina proveli
02:10
studying tribes, studying these naturally occurring groups.
44
130160
4000
proučavajući plemena, proučavajući te grupe koje se pojavljuju prirodno.
02:14
All of you are members of tribes.
45
134160
2000
Svi ste vi pripadnici plemena.
02:16
In walking around at the break,
46
136160
3000
Hodajući okolo tijekom pauze,
02:19
many of you had met members of your tribe. And you were talking to them.
47
139160
3000
mnogi od vas su susreli pripadnike svojeg plemena. I pričali ste s njima.
02:22
And many of you were doing what great, if you will, tribal leaders do,
48
142160
4000
I mnogi od vas su radili ono što velike plemenske vođe rade,
02:26
which is to find someone
49
146160
2000
a to je da nađu nekoga
02:28
who is a member of a tribe,
50
148160
2000
tko je pripadnik plemena,
02:30
and to find someone else who is another member of a different tribe,
51
150160
3000
i nađu nekog drugog tko je pripadnik različitog plemena,
02:33
and make introductions.
52
153160
2000
i onda ih upoznaju.
02:35
That is in fact what great tribal leaders do.
53
155160
3000
To je zapravo ono sto veliki plemenski vođe rade.
02:38
So here is the bottom line.
54
158160
2000
Dakle ovo je poanta.
02:40
If you focus in on a group like this --
55
160160
3000
Ukoliko se fokusirate na grupu kao što je ova --
02:43
this happens to be a USC game --
56
163160
2000
ispostavilo se kako je to UFC meč --
02:45
and you zoom in with one of those super satellite cameras
57
165160
3000
i zumirate s jednom od onih super satelitskih kamera,
02:48
and do magnification factors so you could see individual people,
58
168160
4000
i povećate razlučivost tako da možete vidjeti pojedine osobe,
02:52
you would in fact see not a single crowd,
59
172160
2000
vi zapravo ne bi vidjeli jednu gomilu,
02:54
just like there is not a single crowd here,
60
174160
2000
isto kao što i ovdje nema jedne gomile,
02:56
but you would see these tribes that are then coming together.
61
176160
3000
nego bi vidjeli ta plemena kako se spajaju.
02:59
And from a distance it appears that it's a single group.
62
179160
4000
A iz daljine djeluje kao da je jedna grupa.
03:03
And so people form tribes.
63
183160
2000
I tako ljudi stvaraju plemena.
03:05
They always have. They always will.
64
185160
3000
Uvijek su ih stvarali. I uvijek će ih stvarati.
03:08
Just as fish swim and birds fly,
65
188160
2000
Isto kao što ribe plivaju i ptice lete,
03:10
people form tribes. It's just what we do.
66
190160
2000
tako ljudi stvaraju plemena. To je nešto što mi činimo.
03:12
But here's the rub.
67
192160
2000
No ovdje se javlja prepreka.
03:14
Not all tribes are the same,
68
194160
2000
Nisu sva plemena ista.
03:16
and what makes the difference is the culture.
69
196160
2000
A kultura je ono što čini razliku.
03:18
Now here is the net out of this.
70
198160
2000
Suma svega ovoga je slijedeće.
03:20
You're all a member of tribes.
71
200160
2000
Svi ste vi pripadnici plemena.
03:22
If you can find a way to take the tribes that you're in
72
202160
3000
Ukoliko možete pronaći način da uzmete plemena u kojima ste vi
03:25
and nudge them forward,
73
205160
2000
i pomaknete ih naprijed,
03:27
along these tribal stages
74
207160
2000
uzduž tih plemenskih faza,
03:29
to what we call Stage Five, which is the top of the mountain.
75
209160
3000
do faze koju mi zovemo "peta faza", koja predstavlja vrh planine.
03:32
But we're going to start with what we call Stage One.
76
212160
3000
Ali mi ćemo započeti s onim što mi nazivamo "prva faza".
03:35
Now, this is the lowest of the stages.
77
215160
2000
Ovo je najniža od svih faza.
03:37
You don't want this. Okay?
78
217160
2000
Ne želite ovo. OK?
03:39
This is a bit of a difficult image to put up on the screen.
79
219160
3000
Ovo je malo teža slika za staviti na monitor.
03:42
But it's one that I think we need to learn from.
80
222160
2000
Ali, ujedno je to i ona, za koju ja smatram kako od nje moramo učiti.
03:44
Stage One produces people
81
224160
2000
"Prva faza" proizvodi ljude
03:46
who do horrible things.
82
226160
2000
koji čine grozne stvari.
03:48
This is the kid who shot up Virginia Tech.
83
228160
2000
Ovo je dječak koji je pucao u Virginia Tech-u.
03:50
Stage One is a group where people
84
230160
2000
"Prva faza" je grupa u kojoj ljudi
03:52
systematically sever relationships from functional tribes,
85
232160
3000
na sustavan način odjeljuju odnose od funkcionalnih plemena,
03:55
and then pool together
86
235160
2000
i onda se spajaju zajedno
03:57
with people who think like they do.
87
237160
2000
s ljudima koji misle isto kao i oni.
03:59
Stage One is literally the culture of gangs
88
239160
3000
"Prva faza" je doslovno kultura bandi
04:02
and it is the culture of prisons.
89
242160
2000
i kultura koja vlada po zatvorima.
04:04
Now, again, we don't often deal with Stage One.
90
244160
2000
E sada, mi se ne moramo cesto nositi s "prvom fazom".
04:06
And I want to make the point
91
246160
2000
I želim istaknuti
04:08
that as members of society, we need to.
92
248160
2000
kako, kao članovi društva, moramo.
04:10
It's not enough to simply write people off.
93
250160
3000
Nije dovoljno jednostavno otpisati ljude.
04:13
But let's move on to Stage Two.
94
253160
2000
Ali, krenimo mi na "drugu fazu".
04:15
Now, Stage One, you'll notice, says, in effect, "Life Sucks."
95
255160
4000
Primjetit ćete kako "prva faza" govori u stvari, "Život ne valja."
04:19
So, this other book that Steve mentioned,
96
259160
3000
Tako, ta druga knjiga koju je Steve spomenuo,
04:22
that just came out, called "The Three Laws of Performance,"
97
262160
2000
koja je upravo objavljena, a naziva se "Tri zakona izvedbe,"
04:24
my colleague, Steve Zaffron and I,
98
264160
3000
moj kolega, Steve Zaffron i ja,
04:27
argue that as people see the world, so they behave.
99
267160
4000
dokazujemo kako ljudi vide svijet da se tako i ponašaju.
04:31
Well, if people see the world in such a way that life sucks,
100
271160
4000
Znači, ako ljudi vide svijet na način da život ne valja,
04:35
then their behavior will follow automatically from that.
101
275160
3000
njihovo ponašanje će automatski slijediti takav stav.
04:38
It will be despairing hostility.
102
278160
2000
To će biti neprijateljstvo iz očaja.
04:40
They'll do whatever it takes to survive,
103
280160
2000
Učiniti će sve samo da prežive,
04:42
even if that means undermining other people.
104
282160
3000
čak i ako to znači potkopavanje drugih ljudi.
04:45
Now, my birthday is coming up shortly,
105
285160
3000
E sada, blizi se moj rođendan,
04:48
and my driver's license expires.
106
288160
2000
i moja vozačka dozvola istječe.
04:50
And the reason that that's relevant is that very soon
107
290160
2000
A razlog zašto je to važno je taj da ću ubrzo
04:52
I will be walking into what we call
108
292160
2000
ući u, ono što mi zovemo,
04:54
a Stage Two tribe,
109
294160
2000
pleme "druge faze".
04:56
which looks like this.
110
296160
2000
Koje je slično ovome.
04:58
(Laughter)
111
298160
1000
(Smijeh)
04:59
Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles
112
299160
2000
E sada, govorim li kako ćete u svakom Odjelu za motorna vozila
05:01
across the land, you find a Stage Two culture?
113
301160
3000
u cijeloj zemlji, naići na kulturu "druge faze"?
05:04
No. But in the one near me,
114
304160
2000
Ne. Ali u onoj koja je u mojoj blizini,
05:06
where I have to go in just a few days,
115
306160
2000
u koju moram ići za samo nekoliko dana,
05:08
what I will say when I'm standing in line is,
116
308160
2000
ono što ću reći kada ću stajati u redu je,
05:10
"How can people be so dumb, and yet live?"
117
310160
3000
"Kako ljudi mogu biti toliko glupi, a ipak živjeti?"
05:13
(Laughter)
118
313160
3000
(Smijeh)
05:16
Now, am I saying that there are dumb people working here?
119
316160
3000
E sada, govorim li ja kako tamo rade glupi ljudi?
05:19
Actually, no, I'm not.
120
319160
2000
Zapravo, ne, ne govorim to.
05:21
But I'm saying the culture makes people dumb.
121
321160
4000
Ali ono što govorim je da kultura zaglupljuje ljude.
05:25
So in a Stage Two culture --
122
325160
2000
Dakle, u kulturi "druge faze" --
05:27
and we find these in all sorts of different places --
123
327160
2000
a nalazimo ih na svim vrstama različitih mjesta --
05:29
you find them, in fact, in the best organizations in the world.
124
329160
3000
nalazite ih, zapravo, u najboljim organizacijama na svijetu.
05:32
You find them in all places in society.
125
332160
2000
Nalazite ih na svim mjestima u društvu.
05:34
I've come across them at the organizations
126
334160
3000
Naišao sam na njih u organizacijama
05:37
that everybody raves about as being best in class.
127
337160
2000
o kojima svi entuzijastično pričaju kao najboljim u skupini.
05:39
But here is the point. If you believe and you say
128
339160
2000
Ali ovo je poanta. Ako vjerujete i kažete
05:41
to people in your tribe, in effect,
129
341160
2000
ljudima u svom plemenu, u suštini,
05:43
"My life sucks.
130
343160
2000
"Moj život ne valja."
05:45
I mean, if I got to go to TEDx USC
131
345160
2000
Mislim, ako moram ići na TEDxUSC
05:47
my life wouldn't suck. But I don't. So it does."
132
347160
2000
moj bi život valjao. Ali ne idem. Zato ne valja."
05:49
If that's how you talked, imagine what kind of work would get done.
133
349160
4000
Ako bi tako govorili, zamislite kakav bi posao proizašao iz toga.
05:53
What kind of innovation would get done?
134
353160
2000
Koje bi inovacije proizašle iz toga?
05:55
The amount of world-changing behavior that would happen?
135
355160
3000
Koja količina ponašanja koja bi mogla promijeniti svijet bi proizašla iz toga?
05:58
In fact it would be basically nil.
136
358160
3000
Zapravo bi bilo blizu nule.
06:01
Now when we go on to Stage Three: this is the one
137
361160
2000
Sada kada prelazimo na "treću fazu": to je ona
06:03
that hits closest to home for many of us.
138
363160
3000
koja je za većinu nas najpoznatija.
06:06
Because it is in Stage Three that many of us move.
139
366160
3000
Jer se mnogi od nas zapravo pokrenu u "trećoj fazi".
06:09
And we park. And we stay.
140
369160
2000
I tu se parkiramo. I tu ostajemo.
06:11
Stage Three says, "I'm great. And you're not."
141
371160
5000
"Treća faza" kaže, "Ja sam super. A ti nisi."
06:16
(Laughter)
142
376160
1000
(Smijeh)
06:17
I'm great and you're not.
143
377160
3000
Ja sam super, a ti nisi.
06:20
Now imagine having a whole room of people
144
380160
2000
Sada zamislite sobu punu ljudi
06:22
saying, in effect, "I'm great and you're not."
145
382160
2000
koji govore, ustvari, "Ja sam super, a ti nisi."
06:24
Or, "I'm going to find some way to compete with you
146
384160
3000
Ili, "Naći ću neki način da se natječem s tobom,
06:27
and come out on top as a result of that."
147
387160
2000
a kao rezultat toga ću doći na vrh."
06:29
A whole group of people communicating that way, talking that way.
148
389160
4000
Cijela grupa ljudi koja komunicira na takav način, i govori na takav način.
06:33
I know this sounds like a joke. Three doctors walk into a bar.
149
393160
3000
Znam da ovo zvuči kao šala o tri doktora koja uđu u bar.
06:36
But, in this case, three doctors walk into an elevator.
150
396160
2000
Ali, u ovom slučaju, tri doktora uđu u dizalo.
06:38
I happened to be in the elevator collecting data for this book.
151
398160
3000
Dogodilo se da sam se našao u tom dizalu prikupljajući materijale za ovu knjigu.
06:41
And one doctor said to the others, "Did you see my article
152
401160
2000
I jedan je doktor rekao drugoj dvojici, "Jeste li vidjeli moj članak
06:43
in the New England Journal of Medicine?"
153
403160
2000
u 'New England Journal of Medicine'?"
06:45
And the other said, "No. That's great. Congratulations!"
154
405160
3000
A drugi je rekao, "Ne. To je odlično.Čestitam!"
06:48
The next one got kind of a wry smile on his face and said,
155
408160
3000
Idući doktor je imao iskrivljen osmijeh na licu i rekao je,
06:51
"Well while you were, you know, doing your research," --
156
411160
3000
"Dok si ti, znaš, radio na svom istraživanju,"
06:54
notice the condescending tone --
157
414160
2000
obratite pažnju na ljubazan ton --
06:56
"While you were off doing your research, I was off doing more surgeries
158
416160
3000
"Dok si ti radio na svo istraživanju, ja sam napravio više kirurških zahvata
06:59
than anyone else in the department of surgery at this institution."
159
419160
3000
nego bilo tko drugi na kirurškom odjelu u ovoj instituciji."
07:02
And the third one got the same wry smile and said,
160
422160
2000
I treći imao isti iskrivljeni osmijeh i rekao,
07:04
"Well, while you were off doing your research,
161
424160
3000
"Dok si ti radio na svom istraživčkom radu,
07:07
and you were off doing your monkey meatball surgery,
162
427160
2000
a ti si radio na svojim majmunskim kirurškim zahvatima,
07:09
that eventually we'll train monkeys to do,
163
429160
3000
za koje ćemo istrenirati majmune da ih rade,
07:12
or cells or robots, or maybe not even need to do it at all,
164
432160
3000
ili stanice ili robote, ili ih možda ni nećemo uopće morati raditi,
07:15
I was off running the future of the residency program,
165
435160
2000
ja sam bio nadležan za budućnost programa specijalističkog staža
07:17
which is really the future of medicine."
166
437160
2000
koji je zapravo budućnost medicine."
07:19
And they all kind of laughed and they patted him on the back.
167
439160
2000
I svi su se, na neki način, smijali i tapšali ga po leđima.
07:21
And the elevator door opened, and they all walked out.
168
441160
2000
I vrata dizala su se otvorila. I svi su izašli.
07:23
That is a meeting of a Stage Three tribe.
169
443160
2000
To je sastanak plemena "treće faze".
07:25
Now, we find these in places
170
445160
4000
E sada, te nalazimo na mjestima
07:29
where really smart, successful people show up.
171
449160
3000
gdje se pojavljuju stvarno pametni i uspješni ljudi.
07:32
Like, oh, I don't know, TEDx USC.
172
452160
4000
Kao, ne znam, TEDxUSC.
07:36
(Laughter)
173
456160
1000
(Smijeh)
07:37
Here is the greatest challenge we face in innovation.
174
457160
3000
Ovdje dolazimo do najvećeg izazova u inoviranju.
07:40
It is moving from Stage Three
175
460160
2000
To je prelazak iz "treće faze"
07:42
to Stage Four.
176
462160
2000
u "četvrtu fazu".
07:44
Let's take a look at a quick video snippet.
177
464160
3000
Pogledajmo kratak video uradak.
07:47
This is from a company called Zappos, located outside Las Vegas.
178
467160
3000
Ovo je od kompanije Zappos, koja se nalazi izvan Las Vegasa.
07:50
And my question on the other side is just going to be,
179
470160
3000
I moje pitanje, s druge strane, će biti samo,
07:53
"What do you think they value?"
180
473160
2000
"Što mislite što oni cijene?"
07:55
It was not Christmas time. There was a Christmas tree.
181
475160
4000
Nije bilo božićno vrijeme. Tamo je bilo božićno drvce.
07:59
This is their lobby.
182
479160
2000
Ovo je njihovo predvorje.
08:07
Employees volunteer time in the advice booth.
183
487160
2000
Zaposlenici volontiraju na štandu za savjete.
08:09
Notice it looks like something out of a Peanuts cartoon.
184
489160
3000
Uočite kako izgleda poput nečeg iz crtića o Snoopy-u.
08:12
Okay, we're going through the hallway here at Zappos.
185
492160
3000
OK, prolazimo kroz hodnik ovdje u Zapposu.
08:15
This is a call center. Notice how it's decorated.
186
495160
2000
Ovo je centar za poziv. Uočite kako je ukrasen.
08:17
Notice people are applauding for us.
187
497160
3000
Primjetite kako ljudi plješću za nas.
08:20
They don't know who we are and they don't care. And if they did
188
500160
2000
Ne znaju tko smo mi niti ih zanima. A ako bi znali
08:22
they probably wouldn't applaud.
189
502160
2000
vjerojatno ne bi pljeskali.
08:26
But you'll notice the level of excitement.
190
506160
2000
Ali, primjetit ćete razinu uzbuđenja.
08:28
Notice, again, how they decorate their office.
191
508160
2000
Primjetite, ponovno, kako su ukrasili svoje urede.
08:30
Now, what's important to people at Zappos,
192
510160
2000
E sada, ono što je važno ljudima u Zapposu,
08:32
these may not be the things that are important to you.
193
512160
2000
ne moraju biti stvari koje će biti važne i vama.
08:34
But they value things like fun. And they value creativity.
194
514160
3000
Ali oni cijene stvari kao što je zabava. I oni cijene kreativnost.
08:37
One of their stated values is, "Be a little bit weird."
195
517160
3000
Jedna od njihovih utvrđenih vrijednosti je, "Budi malo čudna."
08:40
And you'll notice they are a little bit weird.
196
520160
4000
I primjetiti ćete da oni jesu malo čudni.
08:44
So when individuals come together
197
524160
2000
Tako kada se zaposlenici nađu
08:46
and find something that unites them
198
526160
2000
i otkriju nešto što ih povezuje,
08:48
that's greater than their individual competence,
199
528160
3000
nešto što je veće od njihovih individualnih sposobnosti,
08:51
then something very important happens.
200
531160
2000
tada se nešto jako važno dogodi.
08:53
The group gels. And it changes
201
533160
3000
Grupa se slijepi. I promijeni
08:56
from a group of highly motivated
202
536160
2000
iz grupe visoko motiviranih,
08:58
but fairly individually-centric people
203
538160
3000
ali dosta pojedinačno orijentiranih osoba,
09:01
into something larger,
204
541160
2000
u nešto veće,
09:03
into a tribe that becomes aware of its own existence.
205
543160
3000
u pleme koje postaje svjesno svojeg postojanja.
09:06
Stage Four tribes can do remarkable things.
206
546160
3000
Plemena "četvrte faze" mogu napraviti izvanredne stvari.
09:09
But you'll notice we're not at the top of the mountain yet.
207
549160
3000
Ali primjetit ćete da jos nismo došli do vrha planine.
09:12
There is, in fact, another stage.
208
552160
2000
Postoji, zapravo, jos jedna faza.
09:14
Now, some of you may not recognize the scene that's up here.
209
554160
3000
E sada, neki od vas neće prepoznati scenu koja se nalazi ovdje gore.
09:17
And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great,"
210
557160
4000
I ako pogledate naslov "pete faze", koji je "Život je super,"
09:21
this may seem a little incongruous.
211
561160
2000
činiti će vam se kako se ne podudara.
09:23
This is a scene or snippet
212
563160
2000
Ovo je scena ili isječak
09:25
from the Truth and Reconciliation process in South Africa
213
565160
3000
iz procesa "Istine i pomirenja" u Južnoj Africi
09:28
for which Desmond Tutu won the Nobel Prize.
214
568160
3000
za koju je Desmond Tutu dobio Nobelovu nagradu.
09:31
Now think about that. South Africa,
215
571160
2000
Razmislite sada o tome. Južna Afrika,
09:33
terrible atrocities had happened in the society.
216
573160
3000
užasni zločini koji su se dogodili u društvu.
09:36
And people came together
217
576160
2000
I ljudi su se skupili zajedno
09:38
focused only on those two values: truth and reconciliation.
218
578160
4000
fokusirajući se samo na te dvije vrijednosti: istinu i pomirenje.
09:42
There was no road map. No one had ever done
219
582160
2000
Nije bilo nikakvog putokaza. Nitko prije nije napravio
09:44
anything like this before.
220
584160
2000
išta slično ovome.
09:46
And in this atmosphere, where the only guidance
221
586160
3000
I u takvoj atmosferi, gdje su jedina vodilja
09:49
was people's values and their noble cause,
222
589160
3000
bile vrijednosti ljudi, i njihov plemeniti povod,
09:52
what this group accomplished was historic.
223
592160
3000
ono što je ta grupa postigla je ušlo u povijest.
09:55
And people, at the time, feared that South Africa
224
595160
3000
A ljudi su se u to vrijeme bojali kako će Južna Afrika
09:58
would end up going the way that Rwanda has gone,
225
598160
2000
završiti na istom putu kojim je krenula Ruanda.
10:00
descending into one skirmish after another
226
600160
3000
Prelazeći iz jednog okršaja u drugi
10:03
in a civil war that seems to have no end.
227
603160
2000
u građanskom ratu za koji se činilo kako nema kraja.
10:05
In fact, South Africa has not gone down that road.
228
605160
3000
Zapravo, Južna Afrika nije krenula tim putem.
10:08
Largely because people like Desmond Tutu
229
608160
3000
U velikoj mjeri zbog ljudi kao što je Desmond Tutu
10:11
set up a Stage Five process
230
611160
3000
koji je uspostavio proces "pete faze"
10:14
to involve the thousands and perhaps millions
231
614160
2000
kako bi uključio tisuće, možda milijune
10:16
of tribes in the country, to bring everyone together.
232
616160
3000
plemena u zemlji, kako bi ih sve spojio.
10:19
So, people hear this and they conclude the following,
233
619160
3000
Tako kada ljudi čuju to, zakljuće slijedeće,
10:22
as did we in doing the study.
234
622160
2000
kao što smo i mi u izradi ove studije.
10:24
Okay, got it. I don't want to talk Stage One.
235
624160
3000
OK, shvatio sam. Ne želim razgovarati s "prvom fazom".
10:27
That's like, you know, "Life sucks." Who wants to talk that way?
236
627160
2000
To je kao, znate, "Život ne valja." Tko želi govoriti na taj način?
10:29
I don't want to talk like they do
237
629160
2000
Ne želim pričati kao što pričaju oni
10:31
at the particular DMV that's close to where Dave lives.
238
631160
2000
u određenom Uredu za motorna vozila blizu gdje Dave živi.
10:33
I really don't want to just say "I'm great,"
239
633160
2000
Stvarno ne želim samo reći, "Ja sam super."
10:35
because that kind of sounds narcissistic, and then I won't have any friends.
240
635160
3000
Jer to zvuči narcisoidno. I onda neću imati nikakvih prijatelja.
10:38
Saying, "We're great" -- that sounds pretty good.
241
638160
2000
Govoriti, "Mi smo super" - to zvuči prilično dobro.
10:40
But I should really talk Stage Five, right? "Life is great."
242
640160
4000
Ali ja bih, zapravo, trebao koristiti govor "pete faze", jel tako? "Život je super."
10:44
Well, in fact, there are three somewhat counter-intuitive findings
243
644160
4000
Zapravo, postoje tri oprečna zaključka
10:48
that come out of all this.
244
648160
2000
koja proizlaze iz svega ovog.
10:50
The first one, if you look at the Declaration of Independence
245
650160
2000
Prvi, ako pogledate Deklaraciju nezavisnosti,
10:52
and actually read it,
246
652160
2000
i stvarno je pročitate,
10:54
the phrase that sticks in many of our minds
247
654160
2000
fraza koja ostaje u glavi mnogih od nas
10:56
is things about inalienable rights.
248
656160
3000
su stvari o neotuđivim pravima.
10:59
I mean, that's Stage Five, right? Life is great,
249
659160
2000
Mislim, to je "peta faza", zar ne? Život je super,
11:01
oriented only by our values,
250
661160
2000
usmjeren samo prema našim vrijednostima,
11:03
no other guidance.
251
663160
2000
bez ikakve druge vodilje.
11:05
In fact, most of the document is written at Stage Two.
252
665160
3000
Zapravo, većina dokumenta je napisana u "drugoj fazi".
11:08
"My life sucks because I live under a tyrant,
253
668160
3000
"Moj život ne valja jer živim pod tiranom,
11:11
also known as King George.
254
671160
2000
poznatijim i kao kralj George.
11:13
We're great! Who is not great? England!"
255
673160
2000
Mi smo super! Tko nije super? Engleska!"
11:15
Sorry. (Laughter)
256
675160
4000
Oprostite. (Smijeh)
11:19
Well, what about other great leaders? What about Gandhi?
257
679160
2000
A što je s drugim velikim vođama? Što je s Gandhijem?
11:21
What about Martin Luther King?
258
681160
2000
Što je s Martinom Lutherom Kingom?
11:23
I mean, surely these were just people who preached, "Life is great," right?
259
683160
2000
Mislim, to su zasigurno bili samo ljudi koji su propovijedali, "Život je super." Točno?
11:25
Just one little bit of happiness and joy after another.
260
685160
4000
Samo jedno nizanje sreće i radosti za drugim.
11:29
In fact, Martin Luther King's most famous line was at Stage Three.
261
689160
4000
Zapravo, najpoznatija rečenica Martina Lithera Kinga je bila u "trećoj fazi".
11:33
He didn't say "We have a dream." He said, "I have a dream."
262
693160
3000
On nije rekao "Mi imamo san." Rekao je, "Ja imam san."
11:36
Why did he do that? Because most people
263
696160
2000
Zašto je to napravio? Zato jer većina ljudi
11:38
are not at Stage Five.
264
698160
2000
nije u "petoj fazi".
11:40
Two percent are at Stage One.
265
700160
2000
2% se nalazi u "prvoj fazi".
11:42
About 25 percent are at Stage Two,
266
702160
4000
Oko 25% se nalazi u "drugoj fazi",
11:46
saying, in effect, "My life sucks."
267
706160
3000
govoreći, ustvari, "Moj život ne valja."
11:49
48 percent of working tribes say, these are employed tribes,
268
709160
5000
48% radnih plemena govori, to su zaposlena plemena,
11:54
say, "I'm great and you're not."
269
714160
2000
govori, "Ja sam super, a ti nisi."
11:56
And we have to duke it out every day, so we resort to politics.
270
716160
3000
I moramo se boriti s tim svaki dan. Zato pribjegavamo politici.
11:59
Only about 22 percent of tribes
271
719160
2000
Svega 22% plemena
12:01
are at Stage Four,
272
721160
2000
se nalazi u "četvrtoj fazi",
12:03
oriented by our values, saying "We're great.
273
723160
2000
usmjeravani vlastitim vrijednostima, govoreći "Mi smo super.
12:05
And our values are beginning to unite us."
274
725160
2000
I naše nas vrijednosti počinju sjedinjavati."
12:07
Only two percent, only two percent of tribes
275
727160
3000
Samo 2%, samo 2% plemena
12:10
get to Stage Five.
276
730160
2000
dođe do "pete faze".
12:12
And those are the ones that change the world.
277
732160
2000
I to su oni koji mijenjaju svijet.
12:14
So the first little finding from this
278
734160
2000
Stoga je prvi mali zaključak koji slijedi iz ovog
12:16
is that leaders need to be able to talk all the levels
279
736160
3000
da vođe moraju biti sposobni govoriti svim razinama
12:19
so that you can touch every person in society.
280
739160
3000
kako bi dotakli svaku osobu u društvu.
12:22
But you don't leave them where you found them. Okay?
281
742160
3000
Ali ne ostavljate ih tamo gdje ste ih našli. OK?
12:25
Tribes can only hear one level above and below where they are.
282
745160
4000
Plemena mogu čuti samo razinu iznad i ispod one u kojoj se nalaze.
12:29
So we have to have the ability to talk
283
749160
2000
Zato moramo imati sposobnost govoriti
12:31
all the levels, to go to where they are.
284
751160
2000
svim razinama, i ići tamo gdje su oni.
12:33
And then leaders nudge people
285
753160
2000
I onda vođe guraju ljude
12:35
within their tribes to the next level.
286
755160
2000
unutar njihovih plemena na slijedeću razinu.
12:37
I'd like to show you some examples of this.
287
757160
2000
Volio bih vam pokazati neke primjere toga.
12:39
One of the people we interviewed was Frank Jordan,
288
759160
3000
Jedna od osoba koju smo intervjuirali je bio Frank Jordan,
12:42
former Mayor of San Francisco. Before that
289
762160
2000
bivši gradonačelnik San Francisca. Prije toga
12:44
he was Chief of Police in San Francisco.
290
764160
2000
bio je šef policije u San Franciscu.
12:46
And he grew up essentially in Stage One.
291
766160
3000
I, u osnovi, je odrastao u "prvoj fazi".
12:49
And you know what changed his life? It was walking into
292
769160
2000
I znate što je promijenilo njegov život? Bio je to ulazak
12:51
one of these, a Boys and Girls Club.
293
771160
2000
u jedan od onih, Klubova dječaka i djevojčica.
12:53
Now here is what happened to this person
294
773160
3000
Evo što se dogodilo toj osobi
12:56
who eventually became Mayor of San Francisco.
295
776160
2000
koja je, naposljetku, postala gradonačelnik San Francisca.
12:58
He went from being alive and passionate
296
778160
2000
Od stanja u kojem se osjećao živ i pun strasti
13:00
at Stage One -- remember, "Life sucks,
297
780160
2000
u "prvoj fazi" -- upamtite, "Život ne valja,
13:02
despairing hostility, I will do whatever it takes to survive" --
298
782160
4000
očajno neprijateljstvo, napravit ću sve što treba da preživim" --
13:06
to walking into a Boys and Girls Club,
299
786160
2000
on je ušetao u Klub dječaka i djevojčica,
13:08
folding his arms, sitting down in a chair,
300
788160
2000
sklopivši ruke, sjedeći u stolicu,
13:10
and saying, "Wow. My life really sucks.
301
790160
2000
i govoreći, "Vāu. Moj život stvarno ne valja.
13:12
I don't know anybody.
302
792160
2000
Ne znam nikoga.
13:14
I mean, if I was into boxing, like they were,
303
794160
2000
Mislim, ukoliko bih se bavio boksom, kao što se oni bave,
13:16
then my life wouldn't suck. But I don't. So it does.
304
796160
2000
onda bi moj život valjao. Ali se ne bavim. Zato ne valja.
13:18
So I'm going to sit here in my chair and not do anything."
305
798160
2000
Zato ću sjesti ovdje u svoj stolac i neću ništa raditi."
13:20
In fact, that's progress.
306
800160
2000
Zapravo, to je napredak.
13:22
We move people from Stage One to Stage Two
307
802160
3000
Pomičemo ljude iz "prve faze" u "drugu fazu"
13:25
by getting them in a new tribe
308
805160
2000
tako da ih stavljamo u novo pleme.
13:27
and then, over time, getting them connected.
309
807160
3000
I tada ih, s vremenom, povezujemo.
13:30
So, what about moving
310
810160
2000
A, što je s prelaskom
13:32
from Stage Three to Stage Four?
311
812160
2000
iz "treće faze" u "četvrtu fazu"?
13:34
I want to argue that we're doing that right here.
312
814160
3000
Želim argumentirati kako to radimo upravo ovdje.
13:37
TED represents a set of values,
313
817160
3000
T-E-D predstavlja skup vrijednosti.
13:40
and as we unite around these values,
314
820160
3000
I kako se mi okupljamo oko tih vrijednosti,
13:43
something really interesting begins to emerge.
315
823160
2000
nešto stvarno zanimljivo se počinje razvijati.
13:45
If you want this experience to live on
316
825160
3000
Ukoliko želite da to iskustvo i dalje živi
13:48
as something historic,
317
828160
2000
kao nešto povijesno,
13:50
then at the reception tonight I'd like to encourage you to do something
318
830160
3000
onda ću vas stimulirati da noćas na prijemu učinite nešto
13:53
beyond what people normally do
319
833160
2000
više nego što to ljudi normalno čine,
13:55
and call networking.
320
835160
2000
i nazivaju sklapanje poznanstava.
13:57
Which is not just to meet new people
321
837160
2000
Koje i nije samo upoznavanje novih ljudi
13:59
and extend your reach, extend your influence,
322
839160
3000
i širenje vašeg dometa, širenje vašeg utjecaja.
14:02
but instead, find someone you don't know,
323
842160
2000
Umjesto toga, pronađite nekoga koga ne poznajete,
14:04
and find someone else you don't know,
324
844160
2000
i nađite još nekog koga ne poznajete,
14:06
and introduce them.
325
846160
2000
i predstavite ih jedno drugome.
14:08
That's called a triadic relationship.
326
848160
3000
To se naziva trojni odnos.
14:11
See, people who build world-changing tribes do that.
327
851160
4000
Vidite, ljudi koji grade plemena koja mijenja svijet čine to.
14:15
They extend the reach of their tribes
328
855160
3000
Oni prošire doseg svojih plemena
14:18
by connecting them, not just to myself,
329
858160
2000
povezujući ih, ne samo na sebe,
14:20
so that my following is greater,
330
860160
2000
tako da osoba iza mene ima veću dobit.
14:22
but I connect people who don't know each other
331
862160
2000
Ali ja povezujem ljude koji se ne poznaju međusobno
14:24
to something greater than themselves.
332
864160
2000
u nešto veće od njih samih.
14:26
And ultimately that adds to their values.
333
866160
3000
I naposljetku, to se dodaje njihovim vrijednostima.
14:29
But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four,
334
869160
4000
Ali nismo još gotovi. Jer, kako prelazimo iz "četvrte faze"
14:33
which is great, to Stage Five?
335
873160
3000
koja je super, u "petu fazu"?
14:36
The story that I like to end with is this. It comes out of
336
876160
2000
Ovo je priča s kojom volim završiti. Dolazi
14:38
a place called the Gallup Organization.
337
878160
2000
iz mjesta zvanog Gallup organizacija.
14:40
You know they do polls, right?
338
880160
2000
Znate kako oni rade ankete, jel' tako?
14:42
So it's Stage Four. We're great. Who is not great?
339
882160
2000
Tako je to "četvrta faza". Mi smo super. Tko nije super?
14:44
Pretty much everybody else who does polls.
340
884160
3000
Uglavnom svi ostali koji rade ankete.
14:47
If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll,
341
887160
3000
Ako Gallup objavi anketu na isti dan kada i NBC objavi anketu,
14:50
people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that.
342
890160
3000
ljudi će obraćati pozornost na Gallup-ovu anketu. OK, to smo shvatili.
14:53
So, they were bored.
343
893160
2000
I tako im je dosadilo.
14:55
They wanted to change the world. So here is the question someone asked.
344
895160
3000
Htjeli su promijeniti svijet. Ovo je pitanje koje je netko postavio.
14:58
"How could we,
345
898160
2000
"Kako bismo mi mogli,
15:00
instead of just polling what Asia thinks
346
900160
2000
umjesto anketiranja što Azija misli
15:02
or what the United States thinks,
347
902160
2000
ili što Sjedinjene Države misle,
15:04
or who thinks what about Obama
348
904160
2000
ili tko misli što o Obami
15:06
versus McCain or something like that,
349
906160
2000
protiv McCain-a, ili nešto poput toga, [pitati],
15:08
what does the entire world think?"
350
908160
4000
Što cijeli svijet misli?"
15:12
And they found a way to do the first-ever world poll.
351
912160
4000
I pronašli su način da naprave prvu ikad napravljenu svjetsku anketu.
15:16
They had people involved who were Nobel laureates
352
916160
2000
Uključeni su bili ljudi koji su dobili Nobelovu nagradu
15:18
in economics, who reported being bored.
353
918160
2000
iz područja ekonomije, koji su izjavili kako im je dosadno.
15:20
And suddenly they pulled out sheets of paper
354
920160
2000
I iznenada su izvadili listove papira
15:22
and were trying to figure out, "How do we survey the population
355
922160
3000
i pokušali su smisliti, "Kako intervjuiramo populaciju
15:25
of Sub-Saharan Africa?
356
925160
2000
subsaharske Afrike?
15:27
How do we survey populations that don't have access to technology,
357
927160
3000
Kako intervjuiramo populacije koje nemaju pristup tehnologiji,
15:30
and speak languages we don't speak,
358
930160
2000
i pričaju jezicima kojima mi ne pričamo,
15:32
and we don't know anyone who speaks those languages. Because in order
359
932160
2000
a mi ne znamo nikog tko zna te jezike. Jer, ako
15:34
to achieve on this great mission,
360
934160
3000
želimo postići tu veliku misiju,
15:37
we have to be able to do it.
361
937160
2000
moramo biti u mogućnosti to i napraviti.
15:39
Incidentally, they did pull it off.
362
939160
2000
Uzgred rečeno, uspjeli su.
15:41
And they released the first-ever world poll.
363
941160
3000
I objavili su prvu ikada izvedenu svjetsku anketu.
15:44
So I'd like to leave you with these thoughts.
364
944160
2000
Zato bih vas volio ostaviti s ovim mislima.
15:46
First of all: we all form tribes, all of us.
365
946160
3000
Kao prvo: svi mi činimo plemena, svi mi.
15:49
You're in tribes here. Hopefully you're extending the reach
366
949160
2000
Vi se ovdje nalazite u plemenima. Nadajmo se da proširujete doseg
15:51
of the tribes that you have.
367
951160
2000
plemena koja imate.
15:53
But the question on the table is this:
368
953160
3000
Ali pitanje koje se nameće je ovo.
15:56
What kind of an impact are the tribes
369
956160
2000
Kakav utjecaj plemena
15:58
that you are in making?
370
958160
2000
u kojima se vi nalazite, stvaraju?
16:00
You're hearing one presentation after another,
371
960160
3000
Slušate jednu prezentaciju za drugom,
16:03
often representing a group of people, a tribe,
372
963160
2000
koje često predstavljaju grupe ljudi, pleme,
16:05
about how they have changed the world.
373
965160
3000
o tome kako su oni promijenili svijet.
16:08
If you do what we've talked about, you listen
374
968160
2000
Ukoliko radite ono o čemu smo pričali, slušajte
16:10
for how people actually communicate in the tribes that you're in.
375
970160
3000
kako, zapravo, ljudi komuniciraju unutar plemena u kojima ste Vi.
16:13
And you don't leave them where they are. You nudge them forward.
376
973160
3000
I ne ostavljate ih tamo gdje jesu. Pomičete ih naprijed.
16:16
You remember to talk all five culture stages.
377
976160
3000
Zapamtite pričati svih pet faza kulture.
16:19
Because we've got people in all five, around us.
378
979160
3000
Jer ljudi svugdje oko nas se nalaze u svih pet.
16:22
And the question that I'd like to leave you with is this:
379
982160
3000
I pitanje s kojim bih vas volio ostaviti na kraju je slijedeće:
16:25
Will your tribes change the world?
380
985160
2000
Hoće li vaša plemena promijeniti svijet?
16:27
Thank you very much.
381
987160
2000
Hvala vam najljepša.
16:29
(Applause)
382
989160
2000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7