The power of women's anger | Soraya Chemaly

195,499 views ・ 2019-02-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Ellen Maloney
0
0
7000
Vertaald door: marianne rieuwers Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So sometimes I get angry,
1
12644
2583
Soms word ik boos,
00:15
and it took me many years to be able to say just those words.
2
15857
3518
en het kostte me vele jaren om dát alleen al te kunnen zeggen.
00:20
In my work,
3
20125
1601
In mijn werk
00:21
sometimes my body thrums, I'm so enraged.
4
21750
3027
trilt mijn lijf soms helemaal, zo boos ben ik.
00:26
But no matter how justified my anger has been,
5
26125
3533
Maar ongeacht hoe terecht mijn woede ook was,
00:30
throughout my life,
6
30023
1787
mij is mijn hele leven lang geleerd
00:31
I've always been led to understand that my anger is an exaggeration,
7
31834
4937
dat mijn boosheid overdreven is,
00:36
a misrepresentation,
8
36795
1904
een onjuiste reactie,
00:38
that it will make me rude and unlikable.
9
38723
2667
die me grof en onaantrekkelijk maakt.
00:42
Mainly as a girl, I learned, as a girl, that anger is an emotion
10
42406
5487
Voornamelijk als meisje heb ik geleerd dat boosheid een emotie is,
00:47
better left entirely unvoiced.
11
47917
2708
die je maar beter helemaal niet moet uiten.
00:51
Think about my mother for a minute.
12
51957
1880
Stel je mijn moeder eens voor.
00:53
When I was 15, I came home from school one day,
13
53861
2803
Toen ik 15 jaar was, kwam ik op een dag van school
00:56
and she was standing on a long veranda outside of our kitchen,
14
56688
3418
en zij stond op de lange veranda buiten voor de keuken
01:00
holding a giant stack of plates.
15
60130
1727
met een grote stapel borden.
01:02
Imagine how dumbfounded I was when she started to throw them like Frisbees...
16
62813
5455
Ik was compleet sprakeloos toen ze ermee begon te gooien als frisbees...
01:08
(Laughter)
17
68292
1306
(Gelach)
01:09
into the hot, humid air.
18
69622
2167
in de hete, vochtige lucht.
01:12
When every single plate had shattered into thousands of pieces
19
72511
3715
Toen ieder bord in duizend stukjes was gevallen
01:16
on the hill below,
20
76250
1226
op de heuvel onder ons,
01:17
she walked back in and she said to me, cheerfully, "How was your day?"
21
77500
4223
liep ze weer naar binnen en vroeg ze vrolijk: "Hoe was je dag?"
01:21
(Laughter)
22
81747
3903
(Gelach)
01:25
Now you can see how a child would look at an incident like this
23
85674
5076
Je ziet wel in hoe een kind een dergelijk incident zou bekijken
01:31
and think that anger is silent, isolating, destructive, even frightening.
24
91214
5203
en denken dat boosheid: stil, isolerend, destructief en zelfs beangstigend is.
01:37
Especially though when the person who's angry is a girl or a woman.
25
97333
5810
Met name wanneer deze boze persoon een meisje of een vrouw is.
01:43
The question is why.
26
103167
1500
De vraag is waarom.
01:45
Anger is a human emotion, neither good nor bad.
27
105375
3208
Boosheid is een menselijke emotie, noch goed noch slecht.
01:49
It is actually a signal emotion.
28
109375
1559
Het is feitelijk een signaalemotie.
01:50
It warns us of indignity, threat, insult and harm.
29
110958
3875
Het waarschuwt ons voor vernedering, dreiging, belediging en letsel.
01:55
And yet, in culture after culture, anger is reserved as the moral property
30
115625
5851
En toch, in zovele culturen, wordt boosheid geacht
het morele eigendom te zijn van jongens en mannen.
02:01
of boys and men.
31
121500
1292
02:03
Now, to be sure, there are differences.
32
123792
1858
Er zijn natuurlijk verschillen.
02:05
So in the United States, for example,
33
125674
2260
In de Verenigde Staten, bijvoorbeeld,
02:07
an angry black man is viewed as a criminal,
34
127958
4018
wordt een boze zwarte man gezien als een crimineel,
02:12
but an angry white man has civic virtue.
35
132000
2583
maar een boze blanke man is een waardevolle burger.
02:15
Regardless of where we are, however, the emotion is gendered.
36
135500
3833
Waar we echter ook zijn, die emotie is met name van mannen.
02:19
And so we teach children to disdain anger in girls and women,
37
139917
4787
En dus leren we kinderen om boosheid bij meisjes en vrouwen af te keuren,
02:24
and we grow up to be adults that penalize it.
38
144728
3682
en worden we volwassenen die het bestraffen.
02:29
So what if we didn't do that?
39
149917
1628
Wat als we dat nu eens niet zouden doen?
02:32
What if we didn't sever anger from femininity?
40
152708
3456
Wat als we boosheid niet scheiden van vrouwelijkheid?
02:36
Because severing anger from femininity means we sever girls and women
41
156188
3788
Want boosheid scheiden van vrouwelijkheid betekent dat we meisjes en vrouwen
02:40
from the emotion that best protects us from injustice.
42
160000
3226
de emotie onthouden die hen het beste beschermt tegen onrecht.
02:43
What if instead we thought about developing emotional competence
43
163583
4088
Wat als we in plaats daarvan deze emotionele vaardigheid zouden ontwikkelen
02:47
for boys and girls?
44
167695
1316
voor jongens én meisjes?
02:49
The fact is we still remarkably socialize children
45
169833
3749
Het feit is dat we kinderen nog steeds sociaal gedrag aanleren
02:53
in very binary and oppositional ways.
46
173606
2269
op een binaire en verschillende wijze.
02:56
Boys are held to absurd, rigid norms of masculinity --
47
176500
4924
Jongens worden gehouden aan absurde, rigide normen van mannelijkheid
03:01
told to renounce the feminine emotionality of sadness or fear
48
181448
4070
die horen geen vrouwelijke emoties als droefheid of angst te kennen,
03:05
and to embrace aggression and anger as markers of real manhood.
49
185542
3625
maar moeten agressie en woede omarmen als echte mannelijke eigenschappen.
Daar staat tegenover
03:10
On the other hand, girls learn to be deferential,
50
190083
4435
dat we meisjes leren voorkomend te zijn
03:14
and anger is incompatible with deference.
51
194542
3000
en woede gaat daar niet mee samen.
03:18
In the same way that we learned to cross our legs and tame our hair,
52
198081
5167
Net zoals ons is geleerd onze benen te kruisen en ons haar te doen,
03:24
we learned to bite our tongues and swallow our pride.
53
204167
2843
is ons verteld ons in te houden en onze trots in te slikken.
03:28
What happens too often is that for all of us,
54
208208
3845
Wat maar al te vaak gebeurt, en dat geldt voor ons allemaal, is dat
03:32
indignity becomes imminent in our notions of femininity.
55
212077
3271
vernedering onderdeel blijft van ons denkbeeld over vrouwelijkheid.
03:36
There's a long personal and political tale to that bifurcation.
56
216674
4658
Er zit een heel persoonlijk en politiek verhaal achter deze splitsing.
03:42
In anger, we go from being spoiled princesses and hormonal teens,
57
222205
5594
In woede gaan we van verwende prinsessen en opstandige pubers,
03:47
to high maintenance women and shrill, ugly nags.
58
227823
4317
naar bewerkelijke vrouwen en krijsende, lelijke zeuren.
03:52
We have flavors, though; pick your flavor.
59
232600
2104
We zijn er in alle smaken, kies maar uit.
03:55
Are you a spicy hot Latina when you're mad?
60
235208
3039
Ben jij een pittige hete Latina als je boos bent?
03:58
Or a sad Asian girl? An angry black woman? Or a crazy white one?
61
238549
5666
Of een triest Aziatisch meisje? Een boze zwarte vrouw?
Of een gekke witte?
04:05
You can pick.
62
245675
1426
Je kan kiezen.
04:07
But in fact, the effect is that when we say what's important to us,
63
247125
4675
Maar het resultaat is, dat wanneer we zeggen wat belangrijk is voor ons --
04:11
which is what anger is conveying,
64
251824
2277
want dat is wat boosheid overbrengt --
04:14
people are more likely to get angry at us for being angry.
65
254125
3875
mensen boos op ons worden omdat we boos zijn.
04:18
Whether we're at home or in school or at work or in a political arena,
66
258708
5209
Waar we ook zijn, thuis of op school of op werk of in de politieke arena,
04:24
anger confirms masculinity, and it confounds femininity.
67
264417
3999
boosheid bevestigt mannelijkheid en het frustreert vrouwelijkheid.
04:29
So men are rewarded for displaying it,
68
269055
2747
Dus mannen worden beloond voor dat gedrag,
04:31
and women are penalized for doing the same.
69
271826
2584
en vrouwen worden gestraft voor hetzelfde gedrag.
04:35
This puts us at an enormous disadvantage,
70
275917
2606
Dit zet ons op een enorme achterstand,
04:38
particularly when we have to defend ourselves and our own interests.
71
278547
3920
zeker als we onszelf en onze belangen moeten beschermen.
04:43
If we're faced with a threatening street harasser, predatory employer,
72
283583
4127
Wanneer we te maken hebben met een bedreigende straatovervaller,
een roofzuchtige collega,
04:47
a sexist, racist classmate,
73
287734
2039
een seksist, racistische klasgenoot,
04:50
our brains are screaming, "Are you kidding me?"
74
290311
3944
schreeuwt ons brein: "Ben je nou helemaal gek geworden?"
04:54
And our mouths say, "I'm sorry, what?"
75
294922
2921
En onze monden zeggen: "Het spijt me, wat?"
04:58
(Laughter)
76
298208
2685
(Gelach)
05:00
Right?
77
300917
1243
Toch?
05:03
And it's conflicting because the anger gets all tangled up
78
303097
3134
En het botst met elkaar want de boosheid raakt vermengd
05:06
with the anxiety and the fear and the risk and retaliation.
79
306255
3429
met spanning en de angst voor het risico op vergelding.
05:09
If you ask women what they fear the most in response to their anger,
80
309708
3652
Als je vrouwen vraagt waar ze het bangst voor zijn als reactie op hun boosheid,
05:13
they don't say violence.
81
313384
1595
zeggen ze niet geweld.
05:15
They say mockery.
82
315003
1455
Zij zeggen spot.
05:17
Think about what that means.
83
317233
1405
Denk er eens over wat dat wil zeggen.
05:20
If you have multiple marginalized identities, it's not just mockery.
84
320487
4238
Heb je meerdere gemarginaliseerde identiteiten, dan is het niet alleen spot.
05:25
If you defend yourself, if you put a stake in the ground,
85
325050
4031
Wanneer je jezelf beschermt, wanneer je je grenzen aangeeft,
05:29
there can be dire consequences.
86
329423
2023
want daar kunnen ernstige consequenties aan verbonden zijn.
05:32
Now we reproduce these patterns not in big, bold and blunt ways,
87
332113
4905
Nu herhalen we deze patronen niet op een opzichtige en duidelijke wijze,
05:37
but in the everyday banality of life.
88
337042
2670
maar door dagelijkse banaliteiten in het leven.
05:41
When my daughter was in preschool, every single morning
89
341000
3101
Toen mijn dochter op de kleuterschool zat, ging ze iedere ochtend
05:44
she built an elaborate castle -- ribbons and blocks --
90
344125
3434
een prachtig kasteel bouwen van linten en blokken,
05:47
and every single morning the same boy knocked it down gleefully.
91
347583
3048
en iedere ochtend kwam dezelfde jongen die het met veel plezier omschopte.
05:51
His parents were there, but they never intervened before the fact.
92
351708
4084
Zijn ouders waren daar, maar ze grepen nooit in voordat het gebeurde.
05:56
They were happy to provide platitudes afterwards:
93
356432
3151
Ze waren blij te voorzien in clichés achteraf:
06:00
"Boys will be boys."
94
360208
1667
"Jongens zullen altijd jongens zijn."
06:02
"It's so tempting, he just couldn't help himself."
95
362292
3041
"Het is zo verleidelijk, hij kon het niet laten."
06:06
I did what many girls and women learn to do.
96
366292
3812
Ik deed wat veel meisjes en vrouwen hebben geleerd te doen:
06:10
I preemptively kept the peace,
97
370128
2078
op voorhand bewaarde ik de vrede
06:12
and I taught my daughter to do the same thing.
98
372230
2531
en leerde mijn dochter hetzelfde te doen.
06:15
She used her words.
99
375460
1976
Ze gebruikte haar woorden.
06:18
She tried to gently body block him.
100
378333
2250
Ze probeerde hem vriendelijk tegen te houden.
06:20
She moved where she was building in the classroom, to no effect.
101
380958
4041
Ze verplaatste van plek waar ze bouwde in de klas, maar geen effect.
06:25
So I and the other adults mutually constructed a particular male entitlement.
102
385777
5978
Dus ik en andere volwassenen construeerden gezamenlijk een typisch mannelijk recht.
06:32
He could run rampant and control the environment,
103
392417
2830
Hij kon ongeremd tekeergaan en zijn omgeving domineren,
06:35
and she kept her feelings to herself and worked around his needs.
104
395747
4603
en zij hield haar behoeften voor zichzelf en werkt om zijn behoeften heen.
06:41
We failed both of them by not giving her anger the uptake
105
401080
4313
We stelden ze beiden teleur door haar boosheid niet te erkennen
06:45
and resolution that it deserved.
106
405417
2000
en de oplossing te geven die ze verdiende.
06:48
Now that's a microcosm of a much bigger problem.
107
408103
3341
Nou is dit een kleine weergave van een veel groter probleem.
06:51
Because culturally, worldwide,
108
411881
3373
Want cultureel, wereldwijd gezien,
06:55
we preference the performance of masculinity --
109
415929
3642
geven we de voorkeur aan deze uiting van mannelijkheid
06:59
and the power and privilege that come with that performance --
110
419873
3166
en het gezag en voorrecht dat daarmee samengaat,
07:03
over the rights and needs and words of children and women.
111
423063
4104
boven de rechten en behoeften en woorden van kinderen en vrouwen.
07:08
So it will come as absolutely no surprise, probably, to the people in this room
112
428917
4451
Dus het zal waarschijnlijk geen verrassing zijn voor de mensen hier,
07:13
that women report being angrier in more sustained ways and with more intensity
113
433392
5972
dat vrouwen zeggen bozer te zijn,
op een volhardendere manier en en met meer intensiteit dan mannen.
07:19
than men do.
114
439388
1150
07:21
Some of that comes from the fact that we're socialized to ruminate,
115
441710
3207
Dat komt deels door het feit dat we gesocialiseerd zijn om te herkauwen,
07:24
to keep it to ourselves and mull it over.
116
444941
1960
om het voor onszelf te houden en erin te wentelen.
07:27
But we also have to find socially palatable ways
117
447750
3651
Maar wij moeten op zoek naar sociaal geaccepteerde manieren
07:31
to express the intensity of emotion that we have
118
451425
3316
om de intensiteit van onze emoties die we voelen te uiten
07:35
and the awareness that it brings of our precarity.
119
455248
3556
en het bewustzijn dat het ons brengt over onze kwetsbaarheid.
07:39
So we do several things.
120
459630
1579
Dus doen we verschillende dingen.
07:42
If men knew how often women were filled with white hot rage when we cried,
121
462186
5415
Als mannen eens wisten hoe vaak vrouwen vervuld zijn van pure woede als we huilen,
07:47
they would be staggered.
122
467625
1458
zouden ze stijl achteroverslaan.
07:49
(Laughter)
123
469402
1657
(Gelach)
07:51
We use minimizing language.
124
471083
1581
We gebruiken verzachtende taal.
07:53
"We're frustrated. No, really, it's OK."
125
473042
2392
We zijn gefrustreerd. "Nee hoor, het is goed."
07:55
(Laughter)
126
475458
1875
(Gelach)
07:57
We self-objectify and lose the ability
127
477917
3086
We maken van onszelf een object en verliezen de vaardigheid
08:01
to even recognize the physiological changes that indicate anger.
128
481027
5642
om zelfs de psychologische veranderingen te herkennen die woede veroorzaakt.
08:07
Mainly, though, we get sick.
129
487667
2352
Voornamelijk worden we echter ziek.
08:11
Anger has now been implicated in a whole array of illnesses
130
491125
4561
Boosheid wordt nu in verband gebracht met een heel scala aan ziektes
08:15
that are casually dismissed as "women's illnesses."
131
495710
2833
die makkelijk terzijde worden geschoven als 'vrouwenkwaaltjes'.
08:19
Higher rates of chronic pain, autoimmune disorders, disordered eating,
132
499210
5563
Meer chronische pijn, auto-immuunziekten, eetstoornissen,
08:24
mental distress, anxiety, self harm, depression.
133
504797
3444
geestelijke stress, angst en zelfbeschadiging, depressie.
08:29
Anger affects our immune systems, our cardiovascular systems.
134
509257
4093
Woede heeft invloed op ons immuunsysteem, ons cardiovasculair systeem.
08:33
Some studies even indicate that it affects mortality rates,
135
513374
4319
Sommige studies geven zelfs aan dat het de sterftecijfers beïnvloedt,
08:37
particularly in black women with cancer.
136
517717
2364
met name voor zwarte vrouwen met kanker.
08:42
I am sick and tired of the women I know being sick and tired.
137
522271
4595
Ik heb schoon genoeg van die vrouwen die er ook schoon genoeg van hebben.
08:49
Our anger brings great discomfort,
138
529198
2524
Onze boosheid brengt veel ongemak.
08:52
and the conflict comes because it's our role to bring comfort.
139
532246
4159
En het conflict komt doordat het onze rol is om de vrede te bewaren.
08:57
There is anger that's acceptable.
140
537372
1572
Er is woede die geaccepteerd wordt.
08:58
We can be angry when we stay in our lanes and buttress the status quo.
141
538968
5771
Wij mogen boos zijn als we
in de gebaande paden blijven
en de status-quo bewaren.
09:05
As mothers or teachers,
142
545255
2103
Als moeders of onderwijzers
09:08
we can be mad, but we can't be angry about the tremendous costs of nurturing.
143
548167
4969
mogen we boos zijn, maar niet boos zijn over de hoge prijs van verzorgen.
09:13
We can be angry at our mothers.
144
553875
1768
We kunnen boos zijn op onze moeders.
09:15
Let's say, as teenagers -- patriarchal rules and regulations --
145
555667
3705
Bijvoorbeeld als pubers -- de ouderlijke regels en beperkingen --
09:19
we don't blame systems, we blame them.
146
559396
2206
we verwijten niet het systeem we verwijten het hen.
09:21
We can be angry at other women, because who doesn't love a good catfight?
147
561626
3916
We kunnen boos zijn op andere vrouwen want wie houdt er niet van een meidengevecht.
09:26
And we can be angry at men with lower status in an expressive hierarchy
148
566411
5548
En we mogen boos zijn op mannen met een lagere status in een duidelijke hiërarchie
09:32
that supports racism or xenophobia.
149
572284
2466
die racisme of xenofobie ondersteunt.
09:35
But we have an enormous power in this.
150
575864
2295
Maar we hebben een enorme potentie hierin.
09:38
Because feelings are the purview of our authority,
151
578543
3989
Omdat gevoelens de reikwijdte aangeven van óns gezag
09:43
and people are uncomfortable with our anger.
152
583625
2547
en mensen zich ongemakkelijk voelen door onze boosheid.
09:46
We should be making people comfortable with the discomfort they feel
153
586792
4610
We zouden dus mensen moeten leren zich gemakkelijk te voelen met hun ongemak
09:51
when women say no, unapologetically.
154
591426
2952
als vrouwen nee zeggen zonder excuses te maken.
09:55
We can take emotions and think in terms of competence and not gender.
155
595917
4666
We kunnen emoties bekijken in termen van competentie in plaats van gender.
10:01
People who are able to process their anger and make meaning from it
156
601465
3929
Mensen die hun woede doorleven en er vorm aangeven,
10:05
are more creative, more optimistic,
157
605798
2660
zijn creatiever en optimistischer,
10:08
they have more intimacy,
158
608958
1334
ervaren meer intimiteit,
10:10
they're better problem solvers,
159
610917
1556
zijn betere probleemoplossers
10:14
they have greater political efficacy.
160
614260
2259
en zijn in politiek opzicht effectiever.
10:17
Now I am a woman writing about women and feelings,
161
617251
3189
Wel, ik ben een vrouw die schrijft over vrouwen en gevoelens,
10:20
so very few men with power
162
620464
2658
dus weinig mannen met macht
zullen, uit politieke overwegingen, serieus nemen wat ik zeg.
10:23
are going to take what I'm saying seriously, as a matter of politics.
163
623146
3960
10:27
We think of politics and anger in terms of the contempt and disdain and fury
164
627789
5948
Wij brengen beleid en woede in verband met de minachting en razernij
die bijdragen aan de opkomst van macho-fascisme in de wereld.
10:33
that are feeding a rise of macho-fascism in the world.
165
633761
2956
10:37
But if it's that poison, it's also the antidote.
166
637375
3144
Maar als dát het gif is, kan het ook een tegengif zijn.
10:41
We have an anger of hope, and we see it every single day
167
641542
3854
Er bestaat een boosheid vanuit hoop die we iedere dag zien
10:45
in the resistant anger of women and marginalized people.
168
645420
3786
in de aanhoudende boosheid van vrouwen en gemarginaliseerde mensen.
10:49
It's related to compassion and empathy and love,
169
649833
4501
Ze staat in verband met compassie en empathie en liefde
10:54
and we should recognize that anger as well.
170
654358
3157
en we zouden die boosheid eveneens moeten erkennen.
De kwestie is dat samenlevingen die de boosheid van vrouwen niet respecteren,
10:59
The issue is that societies that don't respect women's anger don't respect women.
171
659643
6982
vrouwen niet respecteren.
11:07
The real danger of our anger isn't that it will break bonds or plates.
172
667543
6012
Het echte gevaar van onze woede zit niet in het breken van banden... of borden.
11:14
It's that it exactly shows how seriously we take ourselves,
173
674167
5106
Het zit in het laten zien dat we onszelf serieus nemen
11:19
and we expect other people to take us seriously as well.
174
679297
3904
en dat we van andere mensen ook verwachten dat ze ons serieus nemen.
11:24
When that happens, chances are very good
175
684074
3860
Als dat gebeurt, is de kans groot
11:27
that women will be able to smile when they want to.
176
687958
4209
dat vrouwen kunnen glimlachen ... wanneer ze dat willen.
(Applaus)
11:33
(Applause)
177
693285
1389
11:34
Thank you.
178
694698
1151
Dank je.
11:35
(Applause) (Cheers)
179
695873
6690
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7