The power of women's anger | Soraya Chemaly

194,649 views ・ 2019-02-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Ellen Maloney
0
0
7000
Translator: Zakia El Muarrifa Reviewer: Maria Nainggolan
00:12
So sometimes I get angry,
1
12644
2583
Terkadang saya marah,
00:15
and it took me many years to be able to say just those words.
2
15857
3518
dan butuh waktu bertahun-tahun untuk bisa mengatakan kalimat itu.
00:20
In my work,
3
20125
1601
Dalam pekerjaan saya,
00:21
sometimes my body thrums, I'm so enraged.
4
21750
3027
terkadang badan saya bergetar, saya sangat marah.
00:26
But no matter how justified my anger has been,
5
26125
3533
Akan tetapi tidak peduli seberapa benarnya amarah saya,
00:30
throughout my life,
6
30023
1787
sepanjang hidup saya,
00:31
I've always been led to understand that my anger is an exaggeration,
7
31834
4937
saya selalu diarahkan untuk meyakini bahwa amarah saya berlebihan,
00:36
a misrepresentation,
8
36795
1904
sebuah kesalahpahaman,
00:38
that it will make me rude and unlikable.
9
38723
2667
yang akan membuat saya menjadi kasar dan tidak disukai.
00:42
Mainly as a girl, I learned, as a girl, that anger is an emotion
10
42406
5487
Saat kecil,
saya belajar, saat kecil, kalau marah itu sebuah emosi
00:47
better left entirely unvoiced.
11
47917
2708
yang lebih baik tidak diungkapkan sama sekali.
00:51
Think about my mother for a minute.
12
51957
1880
Mari bicara tentang ibu saya sejenak.
00:53
When I was 15, I came home from school one day,
13
53861
2803
Suatu hari sepulang sekolah saat saya berusia 15 tahun,
00:56
and she was standing on a long veranda outside of our kitchen,
14
56688
3418
saya mendapati ibu berdiri di teras panjang di luar dapur kami,
01:00
holding a giant stack of plates.
15
60130
1727
menggenggam setumpuk piring.
01:02
Imagine how dumbfounded I was when she started to throw them like Frisbees...
16
62813
5455
Bayangkan betapa tercengangnya saya
saat ia melempar tumpukan piring itu seperti Frisbees
01:08
(Laughter)
17
68292
1306
(penonton tertawa)
01:09
into the hot, humid air.
18
69622
2167
ke udara yang hangat dan lembab.
01:12
When every single plate had shattered into thousands of pieces
19
72511
3715
Ketika satu per satu piring itu pecah menjadi ribuan puing
01:16
on the hill below,
20
76250
1226
di bukit di bawah kami,
01:17
she walked back in and she said to me, cheerfully, "How was your day?"
21
77500
4223
ibu berjalan masuk lalu bertanya dengan nada ceria, "Bagaimana harimu?"
01:21
(Laughter)
22
81747
3903
(penonton tertawa)
01:25
Now you can see how a child would look at an incident like this
23
85674
5076
Saat ini Anda bisa membayangkan
bagaimana seorang anak akan melihat kejadian itu
01:31
and think that anger is silent, isolating, destructive, even frightening.
24
91214
5203
lalu berpikir bahwa kemarahan adalah diam, terkucilkan,
merusak, bahkan menakutkan.
01:37
Especially though when the person who's angry is a girl or a woman.
25
97333
5810
Terutama jika orang yang sedang marah adalah seorang anak atau perempuan dewasa.
01:43
The question is why.
26
103167
1500
Pertanyaannya adalah kenapa.
01:45
Anger is a human emotion, neither good nor bad.
27
105375
3208
Amarah adalah emosi yang tidak baik namun juga tidak buruk.
01:49
It is actually a signal emotion.
28
109375
1559
Sebenarnya amarah itu penanda.
01:50
It warns us of indignity, threat, insult and harm.
29
110958
3875
yang memperingatkan kita atas hinaan, ancaman, cemooh, dan bahaya.
01:55
And yet, in culture after culture, anger is reserved as the moral property
30
115625
5851
Saat ini berbagai kebudayaan masih menganggap amarah sebagai properti moral
02:01
of boys and men.
31
121500
1292
anak laki-laki dan pria dewasa.
02:03
Now, to be sure, there are differences.
32
123792
1858
Untuk lebih yakin,
bahwa ada perbedaan
02:05
So in the United States, for example,
33
125674
2260
mari kita ambil contoh di Amerika Serikat.
02:07
an angry black man is viewed as a criminal,
34
127958
4018
Seorang pria kulit hitam yang marah dianggap sebagai seorang jahat,
02:12
but an angry white man has civic virtue.
35
132000
2583
tetapi pria kulit putih dianggap memiliki sifat baik.
02:15
Regardless of where we are, however, the emotion is gendered.
36
135500
3833
Namun, tidak peduli di mana pun kita, emosi terbagi berdasarkan gender.
02:19
And so we teach children to disdain anger in girls and women,
37
139917
4787
Kita mengajarkan anak-anak untuk
meremehkan amarah pada anak dan perempuan dewasa,
02:24
and we grow up to be adults that penalize it.
38
144728
3682
dan kita tumbuh menjadi seseorang yang menghakimi itu.
02:29
So what if we didn't do that?
39
149917
1628
Gimana jika kita tak melakukannya?
02:32
What if we didn't sever anger from femininity?
40
152708
3456
Bagaimana jika kita tidak memisahkan amarah dari kewanitaan?
02:36
Because severing anger from femininity means we sever girls and women
41
156188
3788
Karena memisahkan amarah dari kewanitaan berarti kita memisahkan perempuan
02:40
from the emotion that best protects us from injustice.
42
160000
3226
dari emosi yang paling baik melindungi kita dari ketidakadilan.
02:43
What if instead we thought about developing emotional competence
43
163583
4088
Bagaimana jika kita lebih berpikir untuk membangun kompentensi emosional
02:47
for boys and girls?
44
167695
1316
bagi anak laki-laki & perempuan?
02:49
The fact is we still remarkably socialize children
45
169833
3749
Faktanya adalah kita masih secara gamblang mengenalkan anak-anak
02:53
in very binary and oppositional ways.
46
173606
2269
pada pilihan yang berpasangan dan berlawanan.
02:56
Boys are held to absurd, rigid norms of masculinity --
47
176500
4924
Anak laki-laki terikat pada norma yang kaku dan konyol dari maskulinitas
03:01
told to renounce the feminine emotionality of sadness or fear
48
181448
4070
diberitahu untuk menolak emosi kewanitaan yaitu kesedihan atau rasa takut
03:05
and to embrace aggression and anger as markers of real manhood.
49
185542
3625
menjadikan agresi dan amarah sebagai bukti nyata kelaki-lakian.
03:10
On the other hand, girls learn to be deferential,
50
190083
4435
Di sisi lain, perempuan belajar untuk bersikap terhormat,
03:14
and anger is incompatible with deference.
51
194542
3000
dan amarah tidak sesuai dengan kehormatan.
03:18
In the same way that we learned to cross our legs and tame our hair,
52
198081
5167
Dengan cara yang sama kita belajar menyilang kaki dan menyisir rambut kita,
03:24
we learned to bite our tongues and swallow our pride.
53
204167
2843
kita belajar menggigit lidah dan menelan rasa bangga kita.
03:28
What happens too often is that for all of us,
54
208208
3845
Apa yang kerap terjadi pada kita semua adalah
03:32
indignity becomes imminent in our notions of femininity.
55
212077
3271
hinaan menjadi dekat konotasinya dengan kewanitaan.
03:36
There's a long personal and political tale to that bifurcation.
56
216674
4658
Terdapat cerita panjang yang bersifat personal dan politis atas percabangan itu.
03:42
In anger, we go from being spoiled princesses and hormonal teens,
57
222205
5594
Dalam amarah, kita beranjak dari putri yang dimanja dan remaja hormonal,
03:47
to high maintenance women and shrill, ugly nags.
58
227823
4317
menjadi perempuan yang jual mahal, dan lantang serta cerewet.
03:52
We have flavors, though; pick your flavor.
59
232600
2104
Kita memiliki rasa loh, pilih rasamu.
03:55
Are you a spicy hot Latina when you're mad?
60
235208
3039
Apakah Anda seorang Latina yang seksi saat Anda marah?
03:58
Or a sad Asian girl? An angry black woman? Or a crazy white one?
61
238549
5666
atau seorang perempuan Asia yang sedih? Seorang wanita kulit hitam yang marah?
Atau wanita kulit putih yang gila. Anda bisa pilih.
04:05
You can pick.
62
245675
1426
04:07
But in fact, the effect is that when we say what's important to us,
63
247125
4675
Tapi faktanya, dampak dari itu adalah saat kita mengatakan apa yang penting bagi kita
04:11
which is what anger is conveying,
64
251824
2277
yang mana diungkapkan oleh amarah,
04:14
people are more likely to get angry at us for being angry.
65
254125
3875
orang-orang cenderung marah pada kita karena kita marah.
04:18
Whether we're at home or in school or at work or in a political arena,
66
258708
5209
Entah saat kita berada di rumah atau sekolah, kantor atau di arena politik,
04:24
anger confirms masculinity, and it confounds femininity.
67
264417
3999
amarah mengkonfimasi maskulinitas, dan mengacaukan feminisme.
04:29
So men are rewarded for displaying it,
68
269055
2747
Lalu pria dihargai karena menunjukkan itu,
04:31
and women are penalized for doing the same.
69
271826
2584
dan perempuan dihukum untuk hal yang sama.
04:35
This puts us at an enormous disadvantage,
70
275917
2606
Hal ini memosisikan kita pada kerugian yang besar,
04:38
particularly when we have to defend ourselves and our own interests.
71
278547
3920
terutama ketika kita harus melindungi diri sendiri dan kepentingan kita.
04:43
If we're faced with a threatening street harasser, predatory employer,
72
283583
4127
Jika kita dihadapkan dengan peleceh berbahaya di jalan, bos yang ganas,
04:47
a sexist, racist classmate,
73
287734
2039
teman sekelas yang seksis dan rasis,
04:50
our brains are screaming, "Are you kidding me?"
74
290311
3944
otak kita berteriak, "Apakah kamu bercanda?"
04:54
And our mouths say, "I'm sorry, what?"
75
294922
2921
Dan mulut kita berkata, "Mohon maaf, apa?"
04:58
(Laughter)
76
298208
2685
(Tertawa)
05:00
Right?
77
300917
1243
Benar kan?
05:03
And it's conflicting because the anger gets all tangled up
78
303097
3134
Dan ini bertentangan karena amarah membuat semuanya rumit,
05:06
with the anxiety and the fear and the risk and retaliation.
79
306255
3429
dengan kecemasan dan rasa takut serta risiko dan pembalasan dendam.
05:09
If you ask women what they fear the most in response to their anger,
80
309708
3652
Jika Anda bertanya apa yang wanita takuti, sebagai respon atas kemarahan mereka
05:13
they don't say violence.
81
313384
1595
mereka tidak berkata kekerasan.
05:15
They say mockery.
82
315003
1455
Mereka berkata cemooh.
05:17
Think about what that means.
83
317233
1405
Coba pikirkan apa artinya.
05:20
If you have multiple marginalized identities, it's not just mockery.
84
320487
4238
Jika Anda punya banyak identitas marginal, tidak hanya cemoohan yang Anda dapatkan.
05:25
If you defend yourself, if you put a stake in the ground,
85
325050
4031
Jika Anda membela diri, jika Anda mempertaruhkan segalanya,
05:29
there can be dire consequences.
86
329423
2023
maka akan ada konsekuensi yang besar.
05:32
Now we reproduce these patterns not in big, bold and blunt ways,
87
332113
4905
Sekarang kita mengulang pola itu bukan dalam skala besar, frontal, dan lugas,
05:37
but in the everyday banality of life.
88
337042
2670
tetapi dalam aspek dangkal kehidupan sehari-hari.
05:41
When my daughter was in preschool, every single morning
89
341000
3101
Saat anak perempuan saya masih TK, setiap pagi
05:44
she built an elaborate castle -- ribbons and blocks --
90
344125
3434
dia membangun sebuah istana yang tersusun dari pita dan balok
05:47
and every single morning the same boy knocked it down gleefully.
91
347583
3048
dan setiap pagi juga seorang anak lelaki merusaknya dengan gembira
05:51
His parents were there, but they never intervened before the fact.
92
351708
4084
Orang tuanya ada disana, tetapi mereka tidak pernah mencegah perilaku anak itu.
05:56
They were happy to provide platitudes afterwards:
93
356432
3151
Mereka dengan bangga megucapkan kalimat hambar:
06:00
"Boys will be boys."
94
360208
1667
"Laki-laki tetaplah laki-laki"
06:02
"It's so tempting, he just couldn't help himself."
95
362292
3041
"Itu sangat menarik, dia tidak bisa menahan diri"
06:06
I did what many girls and women learn to do.
96
366292
3812
Saya melakukan apa yang banyak perempuan belajar untuk lakukan.
06:10
I preemptively kept the peace,
97
370128
2078
Saya menjaga keadaaan tetap tenang,
06:12
and I taught my daughter to do the same thing.
98
372230
2531
dan mengajarkan hal yang sama pada putri saya
06:15
She used her words.
99
375460
1976
Dia menggunakan kata-katanya.
06:18
She tried to gently body block him.
100
378333
2250
Dia mencoba untuk mencegahnya.
06:20
She moved where she was building in the classroom, to no effect.
101
380958
4041
Dia pindah ke dalam ruang kelas, tetapi tidak ada hasil.
06:25
So I and the other adults mutually constructed a particular male entitlement.
102
385777
5978
Jadi saya dan orang tua lainnya bekerja sama membuat peraturan bagi anak lelaki.
06:32
He could run rampant and control the environment,
103
392417
2830
Mereka boleh berlarian dan mengontrol lingkungan.
06:35
and she kept her feelings to herself and worked around his needs.
104
395747
4603
Dan anak perempuan menyimpan perasaannya untuk dirinya sendiri.
Dan memenuhi kebutuhan anak lelaki. Kita membuat dua-duanya gagal,
06:41
We failed both of them by not giving her anger the uptake
105
401080
4313
dengan tidak memberikan amarah dan resolusi yang layak untuknya.
06:45
and resolution that it deserved.
106
405417
2000
06:48
Now that's a microcosm of a much bigger problem.
107
408103
3341
Nah, itu hanya mikrokosmos masalah yang jauh lebih besar.
06:51
Because culturally, worldwide,
108
411881
3373
Karena secara budaya, di seluruh dunia,
06:55
we preference the performance of masculinity --
109
415929
3642
kita mengutamakan kinerja maskulinitas -
06:59
and the power and privilege that come with that performance --
110
419873
3166
dan kekuatan dan hak istimewa yang datang dengan kinerja itu -
07:03
over the rights and needs and words of children and women.
111
423063
4104
di atas hak dan kebutuhan dan kata-kata anak-anak dan perempuan.
07:08
So it will come as absolutely no surprise, probably, to the people in this room
112
428917
4451
Jadi ini sama sekali tidak mengejutkan, mungkin, untuk orang-orang di ruangan ini
07:13
that women report being angrier in more sustained ways and with more intensity
113
433392
5972
bahwa perempuan dilaporkan lebih marah dengan terus menerus dan intens
07:19
than men do.
114
439388
1150
dibanding laki-laki.
07:21
Some of that comes from the fact that we're socialized to ruminate,
115
441710
3207
Ini salah satunya karena fakta bahwa kita dibiasakan untuk merenung,
07:24
to keep it to ourselves and mull it over.
116
444941
1960
untuk menyimpan sendiri dan merenungkannya.
07:27
But we also have to find socially palatable ways
117
447750
3651
Tetapi kita juga harus menemukan cara yang bagus secara sosial
07:31
to express the intensity of emotion that we have
118
451425
3316
untuk mengekspresikan intensitas emosi yang kita miliki
07:35
and the awareness that it brings of our precarity.
119
455248
3556
dan kesadaran bahwa hal itu membawa kepedulian kita.
07:39
So we do several things.
120
459630
1579
Jadi kita melakukan beberapa hal.
07:42
If men knew how often women were filled with white hot rage when we cried,
121
462186
5415
Jika pria tahu seberapa sering wanita penuh dengan amarah ketika menangis,
07:47
they would be staggered.
122
467625
1458
Mereka akan limbung.
07:49
(Laughter)
123
469402
1657
(Tertawa)
07:51
We use minimizing language.
124
471083
1581
Kita irit ngomong.
07:53
"We're frustrated. No, really, it's OK."
125
473042
2392
Kita frustasi. "Enggak, tidak apa-pa kok, beneran."
07:55
(Laughter)
126
475458
1875
(penonton tertawa)
07:57
We self-objectify and lose the ability
127
477917
3086
KIta mengobjektifikasi diri kita sendiri dan kehilangan kemampuan
08:01
to even recognize the physiological changes that indicate anger.
128
481027
5642
untuk mengenali perubahan fisiologis yang mengindikasikan kemarahan.
08:07
Mainly, though, we get sick.
129
487667
2352
Tetapi, biasanya, kita menjadi sakit.
08:11
Anger has now been implicated in a whole array of illnesses
130
491125
4561
Kemarahan sekarang mengakibatkan berbagai macam penyakit
08:15
that are casually dismissed as "women's illnesses."
131
495710
2833
yang dengan enteng dianggap sebagai "penyakit wanita."
08:19
Higher rates of chronic pain, autoimmune disorders, disordered eating,
132
499210
5563
Tingkat nyeri kronis yang lebih tinggi, gangguan autoimun, gangguan makan,
08:24
mental distress, anxiety, self harm, depression.
133
504797
3444
tekanan mental, kecemasan, melukai diri sendiri, depresi.
08:29
Anger affects our immune systems, our cardiovascular systems.
134
509257
4093
Kemarahan mempengaruhi sistem kekebalan tubuh kita, sistem kardiovaskular kita.
08:33
Some studies even indicate that it affects mortality rates,
135
513374
4319
Beberapa penelitian bahkan mengindikasikan bahwa itu mempengaruhi tingkat kematian,
08:37
particularly in black women with cancer.
136
517717
2364
khususnya pada wanita kulit hitam dengan kanker.
08:42
I am sick and tired of the women I know being sick and tired.
137
522271
4595
Saya muak dan lelah melihat para wanita yang saya kenal merasa muak dan lelah.
08:49
Our anger brings great discomfort,
138
529198
2524
Kemarahan kita membawa ketidaknyamanan yang besar,
08:52
and the conflict comes because it's our role to bring comfort.
139
532246
4159
dan konflik muncul karena peran kita adalah untuk membawa kenyamanan.
08:57
There is anger that's acceptable.
140
537372
1572
Ada kemarahan yang bisa diterima.
08:58
We can be angry when we stay in our lanes and buttress the status quo.
141
538968
5771
Kita bisa marah ketika kita berada di jalur kita dan menopang status quo.
09:05
As mothers or teachers,
142
545255
2103
Sebagai ibu atau guru,
09:08
we can be mad, but we can't be angry about the tremendous costs of nurturing.
143
548167
4969
kita bisa marah, tetapi tidak bisa marah tentang susahnya merawat.
09:13
We can be angry at our mothers.
144
553875
1768
Kita bisa marah kepada ibu kita.
09:15
Let's say, as teenagers -- patriarchal rules and regulations --
145
555667
3705
Katakanlah, sebagai remaja - peraturan dan regulasi patriarki -
09:19
we don't blame systems, we blame them.
146
559396
2206
Kita tidak menyalahkan sistem, kita menyalahkan ibu-ibu.
09:21
We can be angry at other women, because who doesn't love a good catfight?
147
561626
3916
Kita bisa marah pada wanita lain, karena siapa yang tidak suka perkelahian wantia?
09:26
And we can be angry at men with lower status in an expressive hierarchy
148
566411
5548
Dan kita bisa marah pada pria dengan status rendah dalam hierarki ekspresif
09:32
that supports racism or xenophobia.
149
572284
2466
yang mendukung rasisme atau xenophobia.
09:35
But we have an enormous power in this.
150
575864
2295
Tetapi kita memiliki kekuatan yang sangat besar dalam hal ini.
09:38
Because feelings are the purview of our authority,
151
578543
3989
Karena perasaan adalah bidangnya dari otoritas kita,
09:43
and people are uncomfortable with our anger.
152
583625
2547
dan orang tidak nyaman dengan kemarahan kita.
09:46
We should be making people comfortable with the discomfort they feel
153
586792
4610
Kita harus membuat orang nyaman dengan ketidaknyamanan yang mereka rasakan
09:51
when women say no, unapologetically.
154
591426
2952
ketika wanita mengatakan tidak, tanpa penyesalan.
09:55
We can take emotions and think in terms of competence and not gender.
155
595917
4666
Kita dapat mengambil emosi dan berpikir dengan standar kompetensi, bukan gender.
10:01
People who are able to process their anger and make meaning from it
156
601465
3929
Orang yang mampu memproses kemarahan mereka dan memaknainya
10:05
are more creative, more optimistic,
157
605798
2660
lebih kreatif, lebih optimis,
10:08
they have more intimacy,
158
608958
1334
mereka lebih banyak intimasi
10:10
they're better problem solvers,
159
610917
1556
mereka adalah pemecah masalah yang lebih baik,
10:14
they have greater political efficacy.
160
614260
2259
mereka memiliki andil politik yang lebih besar.
10:17
Now I am a woman writing about women and feelings,
161
617251
3189
Saya seorang wanita menulis tentang wanita dan perasaan,
10:20
so very few men with power
162
620464
2658
jadi sangat sedikit pria dengan kekuasaan
10:23
are going to take what I'm saying seriously, as a matter of politics.
163
623146
3960
akan mendengarkan apa yang saya katakan dengan serius, sebagai masalah politik.
10:27
We think of politics and anger in terms of the contempt and disdain and fury
164
627789
5948
Kita berpikir bahwa politik dan kemarahan sebagai penghinaan dan kemarahan
10:33
that are feeding a rise of macho-fascism in the world.
165
633761
2956
yang meningkatkan macho-fasisme di dunia.
10:37
But if it's that poison, it's also the antidote.
166
637375
3144
Tetapi jika itu adalah racunnya, itu juga penawarnya.
10:41
We have an anger of hope, and we see it every single day
167
641542
3854
Kita memiliki amarah harapan, dan kita melihatnya setiap hari
10:45
in the resistant anger of women and marginalized people.
168
645420
3786
dalam kemarahan wanita yang resisten dan orang-orang yang terpinggirkan.
10:49
It's related to compassion and empathy and love,
169
649833
4501
Ini terkait dengan kasih sayang dan empati dan cinta,
10:54
and we should recognize that anger as well.
170
654358
3157
dan kita harus mengenali kemarahan itu juga.
10:59
The issue is that societies that don't respect women's anger don't respect women.
171
659643
6982
Masalahnya masyarakat yg tidak menghargai amarah perempuan
sama dengan tidak menghargai perempuan.
11:07
The real danger of our anger isn't that it will break bonds or plates.
172
667543
6012
Bahaya sebenarnya dari kemarahan kita bukanlah karena merusak ikatan atau piring
11:14
It's that it exactly shows how seriously we take ourselves,
173
674167
5106
Itu persis menunjukkan seberapa seriusnya kita memandang diri kita sendiri,
11:19
and we expect other people to take us seriously as well.
174
679297
3904
dan kita mengharapkan orang lain untuk menganggap kita serius juga.
11:24
When that happens, chances are very good
175
684074
3860
Ketika itu terjadi, berarti ada harapan
11:27
that women will be able to smile when they want to.
176
687958
4209
bahwa wanita akan dapat tersenyum kapanpun mereka mau.
11:33
(Applause)
177
693285
1389
(Tepuk tangan)
11:34
Thank you.
178
694698
1151
Terima kasih.
11:35
(Applause) (Cheers)
179
695873
6690
(Penonton bertepuk tangan dan bersorak)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7