The power of women's anger | Soraya Chemaly

195,499 views ・ 2019-02-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Ellen Maloney
0
0
7000
Μετάφραση: Vasiliki Botsou Επιμέλεια: Paraskevi Boura
00:12
So sometimes I get angry,
1
12644
2583
Μερικές φορές λοιπόν θυμώνω,
00:15
and it took me many years to be able to say just those words.
2
15857
3518
και μου πήρε πολλά χρόνια για να μπορώ να πω αυτές τις λέξεις.
00:20
In my work,
3
20125
1601
Στη δουλειά μου,
00:21
sometimes my body thrums, I'm so enraged.
4
21750
3027
μερικές φορές τρέμω ολόκληρη, είμαι εξοργισμένη.
00:26
But no matter how justified my anger has been,
5
26125
3533
Αλλά όσο δικαιολογημένος κι αν έχει υπάρξει ο θυμός μου,
00:30
throughout my life,
6
30023
1787
καθόλη τη διάρκεια της ζωής μου,
00:31
I've always been led to understand that my anger is an exaggeration,
7
31834
4937
πάντα με έκαναν να πιστεύω πως ο θυμός μου είναι υπερβολή,
00:36
a misrepresentation,
8
36795
1904
μια παρερμηνεία,
00:38
that it will make me rude and unlikable.
9
38723
2667
πως θα με κάνει αγενή και αντιπαθή.
00:42
Mainly as a girl, I learned, as a girl, that anger is an emotion
10
42406
5487
Κυρίως σαν κορίτσι, έμαθα, σαν κορίτσι, πως ο θυμός είναι ένα συναίσθημα
00:47
better left entirely unvoiced.
11
47917
2708
που καλύτερα να καταπνίγεται.
00:51
Think about my mother for a minute.
12
51957
1880
Σκεφτείτε τη μητέρα μου για λίγο.
00:53
When I was 15, I came home from school one day,
13
53861
2803
Όταν ήμουν 15 χρονών, ήρθα σπίτι από το σχολείο μια μέρα,
00:56
and she was standing on a long veranda outside of our kitchen,
14
56688
3418
και αυτή στεκόταν σε μια μακριά βεράντα έξω από την κουζίνα μας,
01:00
holding a giant stack of plates.
15
60130
1727
κρατώντας μια τεράστια στοίβα πιάτα.
01:02
Imagine how dumbfounded I was when she started to throw them like Frisbees...
16
62813
5455
Σκεφτείτε πόσο άναυδη είχα μείνει όταν άρχισε να τα πετάει σαν Φρίσμπι...
01:08
(Laughter)
17
68292
1306
(Γέλια)
01:09
into the hot, humid air.
18
69622
2167
στον καυτό, υγρό αέρα.
01:12
When every single plate had shattered into thousands of pieces
19
72511
3715
Όταν κάθε πιάτο είχε θρυμματιστεί σε χιλιάδες κομμάτια
01:16
on the hill below,
20
76250
1226
στον λόφο από κάτω,
01:17
she walked back in and she said to me, cheerfully, "How was your day?"
21
77500
4223
γύρισε και μου είπε, πρόσχαρα, «Πώς ήταν η μέρα σου;»
01:21
(Laughter)
22
81747
3903
(Γέλια)
01:25
Now you can see how a child would look at an incident like this
23
85674
5076
Τώρα βλέπετε πώς θα έβλεπε ένα παιδί ένα περιστατικό σαν κι αυτό
01:31
and think that anger is silent, isolating, destructive, even frightening.
24
91214
5203
νομίζοντας πως ο θυμός είναι σιωπηρός, καταστροφικός, ακόμα και τρομακτικός.
01:37
Especially though when the person who's angry is a girl or a woman.
25
97333
5810
Ειδικά αν το άτομο που είναι θυμωμένο είναι κορίτσι ή γυναίκα.
01:43
The question is why.
26
103167
1500
Το ερώτημα είναι γιατί.
01:45
Anger is a human emotion, neither good nor bad.
27
105375
3208
Ο θυμός είναι ένα ανθρώπινο συναίσθημα, ούτε καλό ούτε κακό.
01:49
It is actually a signal emotion.
28
109375
1559
Στην ουσία αποτελεί σήμα.
01:50
It warns us of indignity, threat, insult and harm.
29
110958
3875
Μας προειδοποιεί για κάποια ταπείνωση, απειλή, προσβολή και κίνδυνο.
01:55
And yet, in culture after culture, anger is reserved as the moral property
30
115625
5851
Κι όμως, σε κάθε πολιτισμό, ο θυμός χρησιμοποιείται αποκλειστικά ως δικαίωμα
02:01
of boys and men.
31
121500
1292
των αγοριών και των αντρών.
02:03
Now, to be sure, there are differences.
32
123792
1858
Σίγουρα υπάρχουν διαφορές.
02:05
So in the United States, for example,
33
125674
2260
Έτσι στις ΗΠΑ, για παράδειγμα,
02:07
an angry black man is viewed as a criminal,
34
127958
4018
έναν θυμωμένο μαύρο τον βλέπουν σαν εγκληματία,
02:12
but an angry white man has civic virtue.
35
132000
2583
αλλά ένας θυμωμένος λευκός διέπεται από πολιτική αρετή.
02:15
Regardless of where we are, however, the emotion is gendered.
36
135500
3833
Ανεξαρτήτως του πού είμαστε, ωστόσο, το συναίσθημα διακρίνεται με βάση το φύλο.
02:19
And so we teach children to disdain anger in girls and women,
37
139917
4787
Και γι' αυτό μαθαίνουμε στα παιδιά να περιφρονούν τον θυμό στο γυναικείο φύλο,
02:24
and we grow up to be adults that penalize it.
38
144728
3682
και μεγαλώνουμε για να γίνουμε ενήλικες που το ποινικοποιούν.
02:29
So what if we didn't do that?
39
149917
1628
Τι θα λέγατε να μην το κάνουμε;
02:32
What if we didn't sever anger from femininity?
40
152708
3456
Τι θα λέγατε να μην αποκόπτουμε τον θυμό από τη θηλυκότητα;
02:36
Because severing anger from femininity means we sever girls and women
41
156188
3788
Καθώς αποκόπτοντας τον θυμό από αυτή σημαίνει πως αποκόπτουμε το γυναικείο φύλο
02:40
from the emotion that best protects us from injustice.
42
160000
3226
από το συναίσθημα που μας προστατεύει καλύτερα από την αδικία.
02:43
What if instead we thought about developing emotional competence
43
163583
4088
Αντίθετα τι θα λέγατε να σκεφτούμε να αναπτύξουμε τη συναισθηματική ικανότητα
02:47
for boys and girls?
44
167695
1316
για αγόρια και κορίτσια;
02:49
The fact is we still remarkably socialize children
45
169833
3749
Ακόμα κοινωνικοποιούμε σε σημαντικό βαθμό τα παιδιά μας
02:53
in very binary and oppositional ways.
46
173606
2269
με πολύ διττούς και αντίθετους τρόπους.
02:56
Boys are held to absurd, rigid norms of masculinity --
47
176500
4924
Τα αγόρια στηρίζονται σε παράλογες, άκαμπτες νόρμες αρρενωπότητας --
03:01
told to renounce the feminine emotionality of sadness or fear
48
181448
4070
τους είπαν να αποκηρύσσουν τη γυναικεία συναισθηματικότητα της θλίψης ή του φόβου
03:05
and to embrace aggression and anger as markers of real manhood.
49
185542
3625
και να ασπάζονται την επιθετικότητα και τον θυμό ως ένδειξη ανδρισμού.
03:10
On the other hand, girls learn to be deferential,
50
190083
4435
Από την άλλη πλευρά, τα κορίτσια μαθαίνουν να είναι σεβαστικά,
03:14
and anger is incompatible with deference.
51
194542
3000
ο θυμός είναι ασύμβατος με τον σεβασμό.
03:18
In the same way that we learned to cross our legs and tame our hair,
52
198081
5167
Έτσι όπως μάθαμε να σταυρώνουμε τα πόδια και να στρώνουμε τα μαλλιά μας,
03:24
we learned to bite our tongues and swallow our pride.
53
204167
2843
μάθαμε να μαζευόμαστε και να καταπίνουμε την περηφάνια μας.
03:28
What happens too often is that for all of us,
54
208208
3845
Αυτό που συμβαίνει πολύ συχνά είναι ότι για όλους μας,
03:32
indignity becomes imminent in our notions of femininity.
55
212077
3271
η προσβολή γίνεται επικείμενη στο τι αντιλαμβανόμαστε ως θηλυκότητα.
03:36
There's a long personal and political tale to that bifurcation.
56
216674
4658
Υπάρχει μια μεγάλη προσωπική και πολιτική ιστορία σε αυτόν τον διχασμό.
03:42
In anger, we go from being spoiled princesses and hormonal teens,
57
222205
5594
Με το θυμό, περνάμε από κακομαθημένες πριγκίπισσες και έφηβοι με ορμόνες,
03:47
to high maintenance women and shrill, ugly nags.
58
227823
4317
σε απαιτητικές γυναίκες που γκρινιάζουν με διαπεραστική φωνή.
03:52
We have flavors, though; pick your flavor.
59
232600
2104
Έχουμε και γεύσεις πάντως: διαλέξτε μία.
03:55
Are you a spicy hot Latina when you're mad?
60
235208
3039
Είστε πικάντικη Λατίνα όταν θυμώνετε;
03:58
Or a sad Asian girl? An angry black woman? Or a crazy white one?
61
238549
5666
Ή μια λυπημένη Ασιάτιδα; Μια θυμωμένη μαύρη; Ή μια τρελή λευκή;
04:05
You can pick.
62
245675
1426
Διαλέξτε.
04:07
But in fact, the effect is that when we say what's important to us,
63
247125
4675
Αλλά στην πραγματικότητα, όταν λέμε τι είναι σημαντικό για εμάς,
04:11
which is what anger is conveying,
64
251824
2277
που είναι αυτό που μεταδίδει ο θυμός,
04:14
people are more likely to get angry at us for being angry.
65
254125
3875
ο κόσμος είναι πιο πιθανό να θυμώσει μαζί μας, επειδή είμαστε θυμωμένοι.
04:18
Whether we're at home or in school or at work or in a political arena,
66
258708
5209
Είτε είμαστε στο σπίτι ή στο σχολείο ή στη δουλειά ή σε μία πολιτική αρένα,
04:24
anger confirms masculinity, and it confounds femininity.
67
264417
3999
ο θυμός επιβεβαιώνει τον ανδρισμό, και ανατρέπει τη θηλυκότητα.
04:29
So men are rewarded for displaying it,
68
269055
2747
Έτσι οι άντρες επιβραβεύονται όταν τον επιδεικνύουν,
04:31
and women are penalized for doing the same.
69
271826
2584
και οι γυναίκες τιμωρούνται όταν κάνουν το ίδιο.
04:35
This puts us at an enormous disadvantage,
70
275917
2606
Αυτό μας βάζει σε υπερβολικά μειονεκτική θέση,
04:38
particularly when we have to defend ourselves and our own interests.
71
278547
3920
ιδίως όταν πρόκειται για την υπεράσπιση του εαυτού μας και των συμφερόντων μας.
04:43
If we're faced with a threatening street harasser, predatory employer,
72
283583
4127
Αν αντιμετωπίσουμε απειλητική παρενόχληση στο δρόμο, έναν αρπακτικό εργοδότη,
04:47
a sexist, racist classmate,
73
287734
2039
έναν σεξιστή, έναν ρατσιστή συμμαθητή,
04:50
our brains are screaming, "Are you kidding me?"
74
290311
3944
ο εγκέφαλός μας ουρλιάζει, «Πλάκα μου κάνεις;»
04:54
And our mouths say, "I'm sorry, what?"
75
294922
2921
Και το στόμα μας λέει, «Τι πράγμα;»
04:58
(Laughter)
76
298208
2685
(Γέλια)
05:00
Right?
77
300917
1243
Σωστά;
05:03
And it's conflicting because the anger gets all tangled up
78
303097
3134
Είναι αντιφατικό, καθώς ο θυμός συγχέεται
05:06
with the anxiety and the fear and the risk and retaliation.
79
306255
3429
με το άγχος και τον φόβο και το ρίσκο και την εκδίκηση.
05:09
If you ask women what they fear the most in response to their anger,
80
309708
3652
Αν ρωτήσετε τις γυναίκες τι φοβούνται πιο πολύ ως αποτέλεσμα του θυμού τους,
05:13
they don't say violence.
81
313384
1595
δεν λένε τη βία.
05:15
They say mockery.
82
315003
1455
Λένε την κοροϊδία.
05:17
Think about what that means.
83
317233
1405
Σκεφτείτε τι σημαίνει αυτό.
05:20
If you have multiple marginalized identities, it's not just mockery.
84
320487
4238
Αν έχετε πολλαπλές περιθωριοποιημένες ταυτότητες, δεν είναι απλά κοροϊδία.
05:25
If you defend yourself, if you put a stake in the ground,
85
325050
4031
Αν υπερασπιστείτε τον εαυτό σας, αν διεκδικήσετε αυτά που θέλετε,
05:29
there can be dire consequences.
86
329423
2023
μπορεί να υπάρξουν ολέθριες συνέπειες.
05:32
Now we reproduce these patterns not in big, bold and blunt ways,
87
332113
4905
Αναπαράγουμε αυτά τα μοτίβα όχι με απόλυτη ευθύτητα,
05:37
but in the everyday banality of life.
88
337042
2670
αλλά στην καθημερινή κοινοτυπία της ζωής.
05:41
When my daughter was in preschool, every single morning
89
341000
3101
Όταν η κόρη μου πήγαινε στο νήπιο, κάθε πρωί
05:44
she built an elaborate castle -- ribbons and blocks --
90
344125
3434
έχτιζε ένα περίτεχνο κάστρο -- με κορδέλες και τουβλάκια --
05:47
and every single morning the same boy knocked it down gleefully.
91
347583
3048
και κάθε πρωί το ίδιο αγόρι το κατεδάφιζε με χαιρεκακία.
05:51
His parents were there, but they never intervened before the fact.
92
351708
4084
Οι γονείς του ήταν εκεί, αλλά ποτέ δεν παρενέβαιναν εκ των προτέρων.
05:56
They were happy to provide platitudes afterwards:
93
356432
3151
Χαίρονταν λέγοντας το τετριμμένο σχόλιο έπειτα:
06:00
"Boys will be boys."
94
360208
1667
«Τα αγόρια θα παραμείνουν αγόρια».
06:02
"It's so tempting, he just couldn't help himself."
95
362292
3041
«Είναι τόσο δελεαστικό, που δεν μπορούσε να κρατηθεί».
06:06
I did what many girls and women learn to do.
96
366292
3812
Εγώ έκανα αυτό που πολλά κορίτσια και πολλές γυναίκες έμαθαν να κάνουν.
06:10
I preemptively kept the peace,
97
370128
2078
Προληπτικά τήρησα την τάξη,
06:12
and I taught my daughter to do the same thing.
98
372230
2531
και έμαθα στην κόρη μου να κάνει το ίδιο.
06:15
She used her words.
99
375460
1976
Χρησιμοποίησε τα λόγια της.
06:18
She tried to gently body block him.
100
378333
2250
Προσπάθησε ήπια να τον απομακρύνει.
06:20
She moved where she was building in the classroom, to no effect.
101
380958
4041
Πήγε σε άλλο σημείο της τάξης για να χτίσει, αλλά μάταια.
06:25
So I and the other adults mutually constructed a particular male entitlement.
102
385777
5978
Έτσι εγώ και οι άλλοι ενήλικες από κοινού κατασκευάσαμε ένα ανδρικό δικαίωμα.
06:32
He could run rampant and control the environment,
103
392417
2830
Θα έτρεχε αχαλίνωτος και θα έλεγχε το περιβάλλον,
06:35
and she kept her feelings to herself and worked around his needs.
104
395747
4603
αυτή συγκρατούσε τα συναισθήματά της και εξυπηρετούσε τις ανάγκες του.
06:41
We failed both of them by not giving her anger the uptake
105
401080
4313
Απογοητεύσαμε και τους δύο μην δίνοντας στον θυμό της την ώθηση
06:45
and resolution that it deserved.
106
405417
2000
και την επίλυση που του άξιζε.
06:48
Now that's a microcosm of a much bigger problem.
107
408103
3341
Τώρα, αυτός είναι ένας μικρόκοσμος ενός πολύ μεγαλύτερου προβλήματος.
06:51
Because culturally, worldwide,
108
411881
3373
Καθώς πολιτισμικά, παγκοσμίως,
06:55
we preference the performance of masculinity --
109
415929
3642
ευνοούμε την επίδοση του ανδρισμού --
06:59
and the power and privilege that come with that performance --
110
419873
3166
και τη δύναμη και το κύρος που συνοδεύουν αυτή την επίδοση --
07:03
over the rights and needs and words of children and women.
111
423063
4104
εις βάρος των δικαιωμάτων, των αναγκών και των λόγων των παιδιών και των γυναικών.
07:08
So it will come as absolutely no surprise, probably, to the people in this room
112
428917
4451
Έτσι πιθανόν δεν θα εκπλήξει όλους εμάς σε αυτή την αίθουσα
07:13
that women report being angrier in more sustained ways and with more intensity
113
433392
5972
το ότι οι γυναίκες αναφέρουν πως θυμώνουν με μεγαλύτερη διάρκεια και ένταση
07:19
than men do.
114
439388
1150
απ' ό,τι οι άντρες.
07:21
Some of that comes from the fact that we're socialized to ruminate,
115
441710
3207
Αυτό οφείλεται εν μέρει στα κοινωνικά πρέπει του να συλλογιζόμαστε,
07:24
to keep it to ourselves and mull it over.
116
444941
1960
να κρατάμε μέσα τις σκέψεις μας.
07:27
But we also have to find socially palatable ways
117
447750
3651
Αλλά επίσης πρέπει να βρούμε κοινωνικά αποδεκτούς τρόπους
07:31
to express the intensity of emotion that we have
118
451425
3316
για να εκφράζουμε την ένταση του συναισθήματος που έχουμε
07:35
and the awareness that it brings of our precarity.
119
455248
3556
και την επίγνωση της αβεβαιότητας που αυτό επιφέρει.
07:39
So we do several things.
120
459630
1579
Οπότε κάνουμε διάφορα πράγματα.
07:42
If men knew how often women were filled with white hot rage when we cried,
121
462186
5415
Αν οι άντρες ήξεραν πόσο συχνά οι γυναίκες ήμασταν γεμάτες οργή όταν κλαίγαμε,
07:47
they would be staggered.
122
467625
1458
θα συγκλονίζονταν.
07:49
(Laughter)
123
469402
1657
(Γέλια)
07:51
We use minimizing language.
124
471083
1581
Χρησιμοποιούμε ήπια γλώσσα.
07:53
"We're frustrated. No, really, it's OK."
125
473042
2392
«Έχουμε αγανακτήσει. Αλλά δεν πειράζει».
07:55
(Laughter)
126
475458
1875
(Γέλια)
07:57
We self-objectify and lose the ability
127
477917
3086
Χάνουμε την αυτοδιάθεσή μας καθώς και την ικανότητα
08:01
to even recognize the physiological changes that indicate anger.
128
481027
5642
να αναγνωρίζουμε τις φυσιολογικές αλλαγές που δείχνουν θυμό.
08:07
Mainly, though, we get sick.
129
487667
2352
Κυρίως, ωστόσο, αρρωσταίνουμε.
08:11
Anger has now been implicated in a whole array of illnesses
130
491125
4561
Ο θυμός εμπλέκεται σήμερα σε μια σειρά ασθενειών
08:15
that are casually dismissed as "women's illnesses."
131
495710
2833
που τις αποκαλούν έτσι απλά «ασθένειες των γυναικών».
08:19
Higher rates of chronic pain, autoimmune disorders, disordered eating,
132
499210
5563
Υψηλότερα ποσοστά χρόνιου πόνου, αυτοάνοσων και διατροφικών διαταραχών,
08:24
mental distress, anxiety, self harm, depression.
133
504797
3444
ψυχικών διαταραχών, άγχους, αυτοτραυματισμού, κατάθλιψης.
08:29
Anger affects our immune systems, our cardiovascular systems.
134
509257
4093
Ο θυμός επηρεάζει το ανοσοποιητικό καθώς και το καρδιαγγειακό μας σύστημα.
08:33
Some studies even indicate that it affects mortality rates,
135
513374
4319
Ορισμένες μελέτες ακόμα δείχνουν πως επηρεάζει τα ποσοστά θνησιμότητας,
08:37
particularly in black women with cancer.
136
517717
2364
ιδίως στις μαύρες γυναίκες με καρκίνο.
08:42
I am sick and tired of the women I know being sick and tired.
137
522271
4595
Έχω αγανακτήσει με τις γυναίκες που οι ίδιες ξέρω ότι είναι αγανακτισμένες.
08:49
Our anger brings great discomfort,
138
529198
2524
Ο θυμός μας φέρνει μεγάλη αναστάτωση,
08:52
and the conflict comes because it's our role to bring comfort.
139
532246
4159
και η σύγκρουση έρχεται επειδή είναι ο ρόλος μας να καθησυχάζουμε.
08:57
There is anger that's acceptable.
140
537372
1572
Υπάρχει αποδεκτός θυμός.
08:58
We can be angry when we stay in our lanes and buttress the status quo.
141
538968
5771
Όταν μένουμε στη «λωρίδα» μας και στηρίζουμε το κατεστημένο.
09:05
As mothers or teachers,
142
545255
2103
Ως μητέρες ή δασκάλες,
09:08
we can be mad, but we can't be angry about the tremendous costs of nurturing.
143
548167
4969
μπορούμε να νευριάζουμε, αλλά όχι για το τεράστιο κόστος της ανατροφής.
09:13
We can be angry at our mothers.
144
553875
1768
Να θυμώνουμε με τις μητέρες μας.
09:15
Let's say, as teenagers -- patriarchal rules and regulations --
145
555667
3705
Ας πούμε, ως έφηβοι -- οι κανόνες και οι κανονισμοί της πατριαρχίας --
09:19
we don't blame systems, we blame them.
146
559396
2206
δεν κατηγορούμε τα συστήματα, αλλά αυτούς.
09:21
We can be angry at other women, because who doesn't love a good catfight?
147
561626
3916
Μπορούμε να θυμώνουμε με άλλες γυναίκες επειδή σε ποιον δεν αρέσουν οι καυγάδες;
09:26
And we can be angry at men with lower status in an expressive hierarchy
148
566411
5548
Να θυμώνουμε με άντρες χαμηλότερου στάτους σε μια εκφραστική ιεραρχία
09:32
that supports racism or xenophobia.
149
572284
2466
που υποστηρίζει τον ρατσισμό ή την ξενοφοβία.
09:35
But we have an enormous power in this.
150
575864
2295
Ωστόσο έχουμε τεράστια επιρροή σε αυτό.
09:38
Because feelings are the purview of our authority,
151
578543
3989
Καθώς τα συναισθήματα είναι το πλαίσιο της αυτοπεποίθησής μας,
09:43
and people are uncomfortable with our anger.
152
583625
2547
και o κόσμος δεν νιώθει άνετα με τον θυμό μας.
09:46
We should be making people comfortable with the discomfort they feel
153
586792
4610
Θα έπρεπε να κάνουμε τον κόσμο να νιώθει άνετα με τη δυσφορία που νιώθουν
09:51
when women say no, unapologetically.
154
591426
2952
όταν οι γυναίκες λένε όχι, απροκάλυπτα.
09:55
We can take emotions and think in terms of competence and not gender.
155
595917
4666
Μπορούμε να σκεφτόμαστε τα συναισθήματα με βάση την ικανότητα και όχι το φύλο.
10:01
People who are able to process their anger and make meaning from it
156
601465
3929
Τα άτομα που μπορούν να επεξεργάζονται τον θυμό τους και να βγάζουν κάποιο νόημα
10:05
are more creative, more optimistic,
157
605798
2660
είναι πιο δημιουργικά, πιο αισιόδοξα,
10:08
they have more intimacy,
158
608958
1334
έχουν μεγαλύτερη οικειότητα,
10:10
they're better problem solvers,
159
610917
1556
επιλύουν προβλήματα πιο εύκολα,
10:14
they have greater political efficacy.
160
614260
2259
έχουν πιο ανεπτυγμένη πολιτική ικανότητα.
10:17
Now I am a woman writing about women and feelings,
161
617251
3189
Είμαι γυναίκα που γράφει για γυναίκες και συναισθήματα,
10:20
so very few men with power
162
620464
2658
έτσι πολύ λίγοι άντρες με εξουσία
10:23
are going to take what I'm saying seriously, as a matter of politics.
163
623146
3960
θα λάβουν σοβαρά υπόψη αυτά που λέω, ως ζήτημα πολιτικής.
10:27
We think of politics and anger in terms of the contempt and disdain and fury
164
627789
5948
Σκεφτόμαστε την πολιτική και τον θυμό με βάση την περιφρόνηση και την οργή
10:33
that are feeding a rise of macho-fascism in the world.
165
633761
2956
που τροφοδοτούν μια αύξηση φαλλοκρατικού φασισμού στον κόσμο.
10:37
But if it's that poison, it's also the antidote.
166
637375
3144
Αλλά αν αυτό είναι το δηλητήριο, αυτό είναι και το αντίδοτο.
10:41
We have an anger of hope, and we see it every single day
167
641542
3854
Έχουμε έναν θυμό ελπίδας, και το βλέπουμε κάθε μέρα
10:45
in the resistant anger of women and marginalized people.
168
645420
3786
στον θυμό των γυναικών που αντιστέκονται και των περιθωριοποιημένων ατόμων.
10:49
It's related to compassion and empathy and love,
169
649833
4501
Σχετίζεται με τη συμπόνοια και την ενσυναίσθηση και την αγάπη,
10:54
and we should recognize that anger as well.
170
654358
3157
και θα έπρεπε να αναγνωρίζουμε και αυτό τον θυμό.
10:59
The issue is that societies that don't respect women's anger don't respect women.
171
659643
6982
Οι κοινωνίες που δεν σέβονται τον θυμό των γυναικών δεν σέβονται τις γυναίκες.
11:07
The real danger of our anger isn't that it will break bonds or plates.
172
667543
6012
Ο πραγματικός κίνδυνος του θυμού μας δεν είναι ότι θα σπάσει δεσμούς ή κλισέ.
11:14
It's that it exactly shows how seriously we take ourselves,
173
674167
5106
Δείχνει ακριβώς πόσο σοβαρά παίρνουμε τους εαυτούς μας,
11:19
and we expect other people to take us seriously as well.
174
679297
3904
και περιμένουμε και από τους άλλους να μας πάρουν κι αυτοί στα σοβαρά.
11:24
When that happens, chances are very good
175
684074
3860
Όταν συμβαίνει αυτό, αυξάνονται οι πιθανότητες
11:27
that women will be able to smile when they want to.
176
687958
4209
οι γυναίκες να μπορούν να χαμογελούν όταν το θέλουν.
11:33
(Applause)
177
693285
1389
(Χειροκρότημα)
11:34
Thank you.
178
694698
1151
Σας ευχαριστώ.
11:35
(Applause) (Cheers)
179
695873
6690
(Χειροκρότημα) (Φωνές)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7